– За нас, – сказала она и поднесла бокал к губам.

– За нас, – рассеянно повторил Гермес и добавил: – Здесь есть кое-какая еда.

– Будем есть до или после? – откровенно спросила она.

– После, – ответил Гермес и увлек ее в спальню.

Несмотря на внешнюю раскованность и богатый любовный опыт, Валентина, как и все женщины, в душе мечтала, что рано или поздно встретит мужчину своей жизни. Она не знала, почему неприступный профессор Корсини вдруг обратил на нее внимание, но ей было приятно, что это произошло. Конечно, она отдавала себе отчет, что скорее всего их отношения не будут иметь продолжения, но сейчас это не имело для нее значения.

Гермес опрокинул ее на кровать прямо в платье и овладел ею быстро, грубо, без ласк, без единого поцелуя. Все кончилось почти молниеносно, и Валентина, чувствуя себя униженной и обманутой, была на грани истерики.


Джулия вышла из такси и направилась к дверям гостиницы «Пьер». Она добиралась до Нью-Йорка целый день, пересаживаясь с самолета на самолет, и, достигнув наконец цели, почувствовала себя счастливой.

Она подошла к стойке и спросила:

– В каком номере остановился мистер Корсини?

Портье, итальянец по происхождению, узнав в ней по акценту соотечественницу, обрадовался возможности поболтать на родном языке, но Джулия, перекинувшись с ним несколькими фразами о погоде, вежливо дала понять, что беседа закончена.

– Сеньор Корсини у себя в номере, – сказал портье, заглядывая в ячейку для ключей. – Как о вас доложить? – И он поднес руку к трубке.

– Я его жена, – соврала Джулия. – Но, пожалуйста, не звоните, мне хочется его удивить.

– Вы рисковая женщина, – с восхищением сказал портье. – Номер вашего мужа – четыреста шесть. Желаю удачи.

Джулия поднялась на четвертый этаж и постучала. Никто не ответил, и она, повернув дверную ручку, вошла в гостиную. На столике, накрытом белоснежной скатертью, стояли фрукты, два бокала, шампанское, будто Гермес ждал ее приезда. Она бросила в кресло свой жакет, направилась в спальню и от удивления застыла на пороге: Гермес лежал в кровати с рыжеволосой женщиной.

– Нет! – воскликнула она, закрывая руками лицо и отступая назад.

– Джулия! – прошептал потрясенный Гермес и вскочил с постели.

У Джулии начался нервный смех, который перешел в настоящую истерику. Она смеялась и смеялась, не в силах остановиться. Валентина сжалась в комок, оцепенев от ужаса.

Постепенно приступ истерики начал проходить. Джулия, не сказав ни слова, направилась к двери. Когда она, тихо затворив за собой дверь, вышла в коридор, из глаз ее потекли слезы. Она уткнулась в стену и громко разрыдалась. Валентина, выскользнув из номера, испуганно взглянула на ее вздрагивающие плечи.

Сильные, ласковые руки обняли Джулию и повернули от стены. Гермес заглянул ей в глаза.

– А чего ты ждала? – с горечью спросил он. – Рассчитывала увидеть убитого горем человека, который, зная, что его обманули, готов все простить и умолять о прощении?

– Не прикасайся ко мне, – всхлипывая, сказала она.

Гермес прижал ее к себе, баюкая как ребенка.

– Прости меня, Джулия, – шепнул он ей на ухо.

Джулия не понимала, на каком она свете. Почему Гермес просит у нее прощения, а не она у него? Что происходит? Ей казалось, что она погружается в пучину, идет ко дну, и у нее нет сил, чтобы выплыть на поверхность.

– Почему? – прошептала она одними губами. – Почему?..

Глава 60

Марта Корсини облачилась в шелковую ночную рубашку кремового цвета с кружевными манжетами и кружевным воротничком и взглянула на себя в зеркало. Школьница, да и только! А ведь ей скоро пятьдесят. Откинув край одеяла, она скользнула в постель, которую почти год делила с Джеймсом Кенделлом.

Да, она допустила напростительную ошибку. Решила, что хирург-косметолог – беспроигрышная карта, все на нее поставила, а в результате осталась ни с чем. Как же он ее подвел, как подвел! Составил бы сначала завещание, а уж потом бы умирал себе на здоровье. Теперь эту квартиру на Парк-авеню у нее могут забрать в любую минуту, спасибо хоть дети Джеймса пока проявляют деликатность и не гонят ее на улицу. Конечно, Марта не совсем нищая, кое-что у нее есть, но такой женщине, как она, просто необходимо иметь собственную квартиру в Нью-Йорке.

Одно успокаивает: не только ей сейчас плохо, некоторым еще хуже. Вспомнив о Гермесе, Марта невольно улыбнулась: вот кому сейчас не позавидуешь! Когда она позвонила ему, чтобы сообщить о бегстве Джулии с Франко Вассалли, то заранее потирала руки: муки ревности, которые испытает ее бывший муж, – хоть маленькое, но все-таки утешение.

Марта сняла трубку и набрала номер Заиры Манодори. Ей не терпелось узнать новости из первых рук, ведь Заира живет с Дориной Вассалли, а значит, должна знать о любовных делишках Франко.

– Ты все еще в Нью-Йорке? – спросила Заира.

– Да, пока в Нью-Йорке, но собираюсь на открытие сезона в «Ла Скала». Как там мое платье?

– Не волнуйся, седьмого декабря ты будешь в новом платье, и все репортеры будут снимать только тебя.

– Что нового в Милане? – приближаясь к интересующей ее теме, спросила Марта невинным голосом.

– Собор с площади исчез.

– Врушка! – рассмеялась Марта. – Расскажи мне лучше про Франко Вассалли.

– Он вернулся раньше времени, сегодня забегал к Дорине повидать дочек. Близняшки такие занятные и…

– Мне нет никакого дела до этих близняшек, Заира, и ты это знаешь, – бесцеремонно оборвала ее Марта. – Не томи, рассказывай поскорее, почему он вернулся раньше времени?

– Джулия дала ему от ворот поворот, – не без злорадства сообщила Заира.

Для Марты это был настоящий удар.

– Она отвергла Вассалли? Быть того не может! – В голосе Марты послышались трагические нотки, будто Джулия не оправдала ее лучших надежд.

– Судя по подавленному виду Франко, это именно так.

– А может, у него на работе осложнения? – с надеждой спросила Марта.

– Нет, я уверена, он переживает из-за сердечных дел. Джулия сошла с яхты в Минорке, а оттуда сразу же полетела в Нью-Йорк. Не исключено, что вы там встретитесь. Марта случайно встретила на улице Гермеса, но ей совсем не хотелось столкнуться нос к носу со своей извечной соперницей.

– Что тебе еще известно? – поинтересовалась она.

– Да больше ничего, собственно говоря, – нарочито равнодушно ответила Заира. – Из Франко слова не вытянешь, Джулия тоже не из тех, кто много болтает, так что ничем не могу тебя больше порадовать.

– И не надейся, что я посочувствую твоей подруге, – с неожиданной злостью крикнула в трубку Марта. – Эта хваленая писательница – шлюха, на ней пробы негде ставить.

– Будь здорова, Марта, – заторопилась Заира. – Жду тебя в конце месяца на последнюю примерку.

– Договорились, – сердито ответила Марта и нажала на рычаг, забыв даже сказать «до свидания».

Она зарылась головой в подушку и от жалости к себе горько заплакала. Джулия с Гермесом, небось, уже вместе, воркуют, как голубки. Гермес, конечно, все уже простил этой потаскухе, он ведь тряпка, а не мужчина. А она одна в этой дорогой квартире, откуда ее могут вышвырнуть каждую минуту, ей не на кого в жизни опереться.

Всхлипывая, Марта открыла коробку шоколадных конфет, забыв, что сладкое вредно для фигуры.

Конфеты были вкусные, и Марта почувствовала себя лучше. Вздохнув, она достала записную книжку и нашла телефон Франко Вассалли.

– Я Марта Корсини, – сказала она слуге, который подошел к телефону. – Могу я поговорить с синьором Вассалли?

Через несколько секунд она услышала в трубке бесстрастный голос Франко.

– Нет желания выплакаться на дружеском плече? – спросила Марта. – Может быть, поужинаешь со старой приятельницей? – Я лечу в Париж, – коротко ответил он.

– Тогда завтра в девять вечера в ресторане «Тур д'Аржан», – не терпящим возражений тоном сказала Марта.

– Ты потрясающая женщина, – засмеялся Франко.

– И настойчивая. Завтра ты будешь меня развлекать.

– Что, в самом деле прилетишь?

– Конечно.

Наутро у нее была назначена встреча с адвокатом Мартином Ньютоном, но если она сразу же после этого отправится на аэродром, то успеет на парижский рейс и в девять вечера сможет поужинать с Франко.

Марта положила на рычаг телефонную трубку, приняла снотворное и заснула крепким спокойным сном.

Глава 61

Гермес привел Джулию из коридора в номер и усадил на диван.

– Какая ты красивая, – шепнул он, прижимая ее к себе, – еще красивее, чем прежде.

– Гермес, ты мой единственный мужчина, один на всю жизнь.

– Ты специально прилетела сюда, чтобы это сказать?

Джулия молча кивнула.

– Помнишь нашу первую встречу? – спросил вдруг Гермес.

– Конечно. Ты пришел к нам спилить засохшее дерево в благодарность за уроки, которые бесплатно давал тебе мой отец.

– Незабвенный учитель латинского и греческого Витторио де Бласко, – подтвердил Гермес.

– Я влюбилась в тебя с первого взгляда, сраженная твоей красотой, – чуть насмешливо сказала Джулия.

– Я тебя понимаю, – поддержал игру Гермес.

– Потом я пригласила тебя в дом выпить кофе, – продолжала вспоминать Джулия.

– Точно. У тебя еще тогда была сильная простуда. Слезились глаза, нос покраснел.

– Потом ты поцеловал меня. Это был первый в моей жизни поцелуй. – Джулия провела рукой по лицу. – И почему только я позволила тебе уехать в эту Америку? Гермес, послушай, я постараюсь тебе все объяснить. Мне казалось, я потеряла после операции свою женскую привлекательность, и ты не бросаешь меня только из жалости, терпишь, как терпят назойливых пациенток. Но теперь я знаю, что это не так. Клянусь, я люблю тебя и только тебя, мне не нужны другие мужчины.

– Я знаю, Джулия.