Мадам Мерсье запретила все, кроме пары изящных серёг и тонкого серебряного кольца.

— Нет! Нет! Простота. Доверьтесь мне. Вы увидите!

Наконец сама мадам Мерсье надела на Эмму платье.

Эмма взглянула вниз, пытаясь рассмотреть то, что так понравилось дамам.

Мадам Мерсье потянула ее за косу.

— Не подглядывать, юная леди! Скоро все увидите.

Девушки усадили ее на низкий табурет.

— Я была горничной. — Мадам Мерсье забрала у Тиа гребень.

Очевидно, с годами мадам Мерсье потеряла ловкость, поскольку, пока она решительно орудовала шпильками, у Эммы из глаз сыпались искры.

— Может быть, свежие цветы? — предложила леди Фанчер.

— Нет! Алмазные шпильки… здесь… здесь… и здесь, как звезды в полночном небе.

Все ахнули.

У Эммы горела кожа от крахмала и любопытства.

Тиа надела ей на ноги бальные туфельки, и Эмме разрешили встать.

Швеи суетливо поправляли длинные узкие рукава и пышный подол.

Леди Фанчер и Эмея, всплеснув руками, со слезами на глазах смотрели на нее.

— Повернитесь, мадемуазель. Повернитесь кругом! — скомандовала мадам Мерсье. Наконец она тоже улыбнулась. — Хорошо! — Она подвела Эмму к высокому зеркалу.

Эмма смотрела и не могла оторвать глаз.

— Видите, я права. Это японский шелк, еще мало известный на континенте. Густой цвет бордо с серебряной нитью. Днем это выглядело бы, пожалуй, излишне ярко, но при свечах… — Мадам Мерсье поцеловала кончики пальцев.

Эмма разглядывала узел волос у основания шеи и блеск алмазных шпилек.

— Вы увидите, как шелк мерцает, когда мисс Чегуидден двигается. Это прекрасное обрамление ее красоты! — Довольный голос мадам Мерсье звучал где-то за пределами сознания Эммы. — Волосы зачесаны назад, и виден мысик на лбу, его повторяет вырез в форме сердца. Простой лиф, облегающие рукава, собранная талия… Каждый мужчина будет сражен великолепной фигурой мисс Чегуидден!

— Ш-ш-ш, мадам. — Леди Фанчер положила ладонь на руку Эммы. — Отчего вы молчите, дорогая?

— Вам не нравится платье? — мягко спросила Эмея.

В комнате стало тихо.

Эмма шагнула к зеркалу и коснулась отражения своего лица.

— Вы сделали меня удивительно красивой.

— Нет, — коротко усмехнулась мадам Мерсье. — Это сделал Господь.

Эмма смотрела на женщин, которые сияли от гордости за нее.

— Тогда… я красивая? — Она снова посмотрела в зеркало. — Я красивая.

Слезинка покатилась по ее щеке, и Эмма торопливо стерла ее.

Ей было жаль, что ее возлюбленный не мог видеть ее такой… и никогда не увидит. Никогда.

Глава 27

Герольд стукнул жезлом в пол.

— Лорд и леди Фанчер. — Его звучный голос покатился по роскошному бальному залу и взмыл к потолку, над головами людей, стоявших вдоль стен.

Леди Фанчер велела Эмме задержаться и сошла с мужем по лестнице в шумную толпу гостей.

— Я Эмма Чегуидден, — прошептала она герольду.

— О, я знаю, кто вы, — ответил он и еще раз ударил посохом в пол.

Эмме звук показался зловещим…

— Мисс Эмма Чегуидден, — объявил он.

Она начала спускаться по лестнице и осознала, что зал… затих.

Все стояли неподвижно, их лица были обращены к ней.

Она остановилась, парализованная страхом. Увидела леди Фанчер на нижней площадке лестницы, жест ее рук в темных перчатках говорил: «Идите ко мне!»

Эмма, вздохнув, двинулась вперед. Но теперь каждый шаг был мукой страха и неловкости. Она молила Бога о том, чтобы не опозориться, споткнувшись.

Почему на нее так смотрят?

Ведь не потому, что в таком роскошном платье она казалась красивой. Нет, дело не в этом.

Они разглядывают ее, потому что принц Сандре не скрывал своего интереса к ней.

Эмма опустила глаза, потом взглянула вперед и увидела, что принц направляется к ней. Улыбка на его губах пугала Эмму больше, чем молчание присутствующих.

Циничная фраза — комментарий Дьюранта — эхом отозвалась в ее голове. «Моя дорогая, не будьте такой наивной. Если вы посмеете отказать ему, он везде найдет вас и заставит заплатить за это унижение».

Эмма сознавала, что взяла на себя серьезную миссию, но до разговора с Дьюрантом не понимала, что может угодить в ловушку.

Эмма хотела скорее оказаться в толпе гостей, чтобы не быть на виду. Она содрогалась при мысли о том, что придется опереться на руку Сандре и позволить ему проводить ее на первый бал.

Но у нее не было выбора. Лестница закончилась. Принц приветственно склонил голову и подал Эмме руку. Она вложила в нее свою ладонь и, заметив сияющую от гордости леди Фанчер, пошла рядом с Сандре по пустой середине зала к неизвестной судьбе.

— Я надеялся сегодня открыть бал танцем с вами. — Принцу нельзя было отказать в обаянии.

Эмма чувствовала себя рыбой на крючке.

— Я вынуждена напомнить вам, ваше высочество, что я всего лишь компаньонка. Мои навыки в танцах весьма посредственны и, возможно, смутят вас.

— А я вынужден напомнить вам, что я принц и меня учили вести юных леди уверенной рукой.

Он хотел танцевать, конечно, но и чего-то большего. Вероятно, он собирался разбудить в ней ответные желания, но Эмма страшилась этого человека.

Острая тоска кольнула ее сердце. Если бы только она могла быть сейчас со Мстителем, чтобы он привлек ее к себе и как-то дал понять, что все будет хорошо.

«Пожалуйста! Сделай так, чтобы все было хорошо…»

Но мольба Эммы останется без ответа.

Принц вывел ее на середину зала.

Уже? Они будут танцевать первыми? Эмма едва не лишилась чувств от ужаса.

Сандре поднял руку в щегольской перчатке.

Оркестр заиграл начальные такты вальса.

Принц поклонился.

Что ей оставалось делать? Эмма присела в реверансе.

Он положил ладонь на ее талию.

Они закружились в танце, который должен бы походить на полет. Тем не менее, они двигались неслаженно. Эмма видела мелькавших людей. Гости, стоявшие вдоль стен, смотрели на танцующих кто надменно, кто с изумлением или с насмешкой.

Одно только лицо, приветливое, доброжелательное, привлекло внимание Эммы, и при каждом повороте она смотрела через плечо принца на Майкла Дьюранта, который ободряюще кивал ей.

Это дружеское участие ослабило ее тревогу.

Принц Сандре, недовольно поморщившись, сказал Эмме на ухо:

— Улыбайтесь! У вас такой вид, будто я вас мучаю.

Эмма сделала вдох — слишком долго она задерживала дыхание — и решила, что должна покориться. Придав лицу приятное выражение, она произнесла:

— Просто я потрясена честью, которую вы мне оказываете, ваше высочество.

Сандре удовлетворенно рассмеялся.

— Вы когда-нибудь бывали на балах?

— Нет, это первый раз. Как после этого великолепия я пойду на другой? — Эмма уже вошла в роль и с удивлением обнаружила, что может так ловко плести кружева лести.

Другие пары присоединились к ним, пока не стало тесно от нарядных дам в разноцветных платьях и улыбающихся джентльменов. Всеобщее внимание, что так беспокоило Эмму, ослабло. Мелодия закончилась, гости вежливо зааплодировали. Сандре повел Эмму к лорду и леди Фанчер.

Внезапно Эмма увидела неподалеку леди Леттис, окруженную поклонниками.

До этого момента мысль о новой встрече с леди Леттис не приходила Эмме в голову. Она была слишком занята все время, пряча Мстителя, волнуясь из-за принца и его намерений, примеряя платья, столкнувшись с неодобрением равных себе.

Теперь судьба внезапно дала ей шанс хоть какого-то реванша, и сознавая, что это мелочно, Эмма все же ухватилась за него.

Она прислонилась к плечу принца Сандре, незаметно направляя его в нужную сторону, и когда они проходили мимо, притворно вздрогнула.

— Леди Леттис, какая неожиданная встреча!

Та встала, подчиняясь этикету.

Эмма видела, что она сопротивляется обязанности сделать реверанс, поскольку это будет проявлением почтения не только к принцу Сандре, но и к бывшей своей компаньонке.

Сандре, казалось, не понимал взаимоотношений двух женщин, но ясно видел, что леди Леттис не оказывает ему должного уважения. Остановившись, он холодно обратился к ней:

— Ну?

С недовольным взглядом, больше походившим на стон, леди Леттис присела в почтительном реверансе.

— Надеюсь, вам нравится в нашей чудесной стране, — смягчился принц Сандре.

— Да, ваше высочество. — Леди Леттис потупила глаза — прямо-таки воплощенное смирение.

Конечно. Пока они стоят рядом, она не может выпрямиться.

— Я думала, вы собираетесь уехать, леди Леттис, — сказала Эмма.

— Да! — ответила та.

— Морикадия опустеет с вашим отъездом, — заметил принц.

Слабая дрожь охватила всю леди Леттис до круто завитых локонов.

— Она боится Мстителя, — сообщила Эмма принцу.

Леди Леттис бросила на нее полный ненависти взгляд.

Эмма сладко улыбнулась.

— Напрасно, — отозвался принц Сандре. — Он уже не жилец.

И тут леди Леттис совершила роковую ошибку.

— Конечно. Он мертв. Он призрак!

Любезность принца Сандре мгновенно сменилась холодностью.

— Он преступник и предстанет перед судом. — Принц двинулся дальше.

Эмма с радостью услышала за спиной облегченный возглас и задалась вопросом, сумела леди Леттис встать самостоятельно или поклонникам пришлось помогать ей.

— Она мне, кажется, знакома. Кто эта жалкая особа? — спросил принц.

— Это та леди, которая уронила рыбку себе за корсаж, — с удовлетворением объяснила Эмма.

Запрокинув голову, Сандре громко рассмеялся.

— Теперь вспомнил! Это было невероятно. Жаль, нельзя повторить.