Графиня Мартин повторила историю, которой очень дорожили в семье Чегуидден. Эмма не спросила, откуда графиня ее знает.
Не спросила потому, что ничто случившееся днем не имело значения. Значение имели только ночи, когда в ее спальне появлялся Мститель. Он приходил не за сведениями из дворца Сандре — с отъездом принца Эмме нечего было рассказывать, — он приходил к ней.
Он входил бесшумно, в порыве ветра, под звуки гремевшего в отдалении грома. Эмма бежала ему навстречу, бросалась в объятия, они целовались, страстно, жадно, и касались друг друга со все нарастающей смелостью, он ласкал ее плечи, спину, соски. Прижимал ее к стене своим телом, пока лихорадочное желание не охватывало их.
Но каждую ночь, несмотря на ее готовность к близости, он уходил, оставляя ее грезить о нем и о страсти, так круто переменившей ее скучную жизнь.
Эмма, конечно, беспокоилась о его безопасности, но начинала думать, что он действительно призрак, способный проскользнуть мимо стражников ради ее объятий.
Так что когда утром на восьмой день леди Фанчер и Эмея постучали к ней в дверь, она охотно открыла.
Личная горничная Эммы стояла позади дам.
Леди Фанчер улыбалась.
Эмея — нет.
— Упакуйте вещи мисс Чегуидден, — велела леди Фанчер горничной. — И побыстрее. Мы сегодня уезжаем.
— Что? — Радужное настроение Эммы мгновенно испарилось. — Мы отсюда уезжаем? Почему? Куда?
— Мы, отправляемся домой. Подготовиться.
— К чему, миледи?
Леди Фанчер протянула ей лист плотной бумаги, сложенный и запечатанный пурпурным воском.
Эмма сломала печать, развернула бумагу и прочитала:
— «Мисс Эмме Чегуидден. Сандре, принц Морикадии, просит вас присутствовать на балу в королевском дворце…»
Она растерянно посмотрела на леди Фанчер.
— Но это завтра вечером!
— Да, разве это не чудесно? Я думала, Сандре вернулся только для того, чтобы поймать Мстителя. Я уверена, это его главная цель, он очень озабочен нашей безопасностью. Но он также организовал мероприятие, на котором вся Морикадия сможет познакомиться с вами.
Эмма переводила взгляд с леди Фанчер на леди де Гиньяр, стараясь придать своему лицу выражение удовольствия. Хотя ей в самом деле надо радоваться, что она снова увидит принца Сандре и сможет выведать еще что-нибудь об охоте на Мстителя.
— Я знаю, о чем вы думаете, — многозначительно сказала леди Фанчер.
— Сомневаюсь, — ответила Эмма.
— Но я уже говорила с мадам Мерсье. Ваш гардероб готов, весь за исключением бального платья, и она бросила на это все силы. Она сама привезет его утром. — Леди Фанчер повернулась к Эмее. — Ты решила? Ты собираешься вернуться с нами?
— Я не получила приглашения на праздник, — натянуто улыбнулась Эмея.
— Ты недавно овдовела, тебе было бы неприлично появиться на увеселительном мероприятии. — Леди Фанчер обняла явно не слишком горюющую Эмею. — Но Фанчер готов оплатить расходы, если ты пожелаешь остаться здесь, среди красот Агуэс-де-Дьосэс.
— Думаю, безопаснее будет поехать с тобой, — сказала Эмея.
— Эмея! — с упреком воскликнула леди Фанчер. — Ты ведь не думаешь, что Сандре…
— Да. Поэтому я вернусь с тобой и помогу Эмме подготовиться к ее дебюту в морикадийском обществе, — устало сказала Эмея, что совершенно не соответствовало ее обычному веселому настроению.
— Это будет чудесно, леди де Гиньяр. Я высоко ценю вашу поддержку, — честно ответила Эмма. Она действительно нуждалась в доброте Эмеи. Впрочем, Эмму не слишком занимали мысли о бале, планах леди Фанчер или ухаживании принца Сандре.
Она могла думать только об одном — когда она покинет Агуэс-де-Дьосэс, сумеет ли Мститель найти ее?
Глава 22
— Вы снова дома. — Лорд Фанчер помог дамам выйти из дорожной кареты. — Ты просто цветешь, — сказал он, целуя жену.
Леди Фанчер рассмеялась и поцеловала его в ответ.
— Это был чудесный отдых. Эмею больше не гнетет утрата.
Лорд Фанчер поцеловал Эмею в лоб и улыбнулся, словно никогда не верил, что проблема была.
— Я почти обрадовался, что принц устроил бал, — знал, что из-за этого ты вернешься ко мне. — Лорд перевел взгляд на Эмму и энергично кивнул. — Слышал о твоем новом проекте, Элеонора.
Леди Фанчер взяла его под руку.
— Не могу дождаться, когда расскажу тебе все.
— Мне известны лишь сплетни. — Он повел супругу в дом.
Бримли распоряжался багажом.
Эмма присела перед ним в реверансе.
Он, похоже, этого не заметил.
Эмея и Эмма вошли в большой холл. Слуги следом несли чемоданы с новыми нарядами от мадам Мерсье.
Сняв шляпки, они отдали их горничной. Эмея приуныла.
— Теперь мне нужно решить, что делать. Графиня Мартин снова говорила со мной и предупредила, чтобы я держалась подальше от скал и избегала прогулок по возвышенностям. Посмотрите вокруг! — Она указала за окно. — Вся эта страна сплошные скалы! Нигде для меня нет безопасного места, только здесь. Я не хочу уезжать. Пока я с Элеонорой, он не посмеет тронуть меня. Но я не могу остаться у нее навсегда.
— Вы говорите о принце?
— Да. В Морикадии моя жизнь в опасности. Я знаю, Элеонора мне не верит, но это правда. Сандре намерен убить меня.
— Я вам верю.
На обратной дороге беспокойство Эмеи становилось все более заметным. Эмма обдумывала ее положение.
— Если я правильно понимаю, когда вы выходили за Рики де Гиньяра, у вас было состояние.
— Я получила наследство от отца.
— Оно цело?
— Я ничего об этом не знаю. Муж не позволял мне этим интересоваться.
— Вы могли бы попросить лорда Фанчера выяснить все обстоятельства и помочь переправить деньги в одну из стран Европы — в Грецию или Англию, — где принц Сандре вас не найдет. Вы уедете туда.
Эмея ошеломленно смотрела на Эмму. Медленно в ее глазах вспыхнули искорки.
— Вы полагаете, это получится? Я всегда хотела побывать в Италии.
— У вас нет детей, с которыми были бы дополнительные хлопоты. Почему бы вам не провести зиму в стране Рафаэля и Леонардо?
— Лорд Фанчер мне поможет, я знаю, и это правильное решение! — Эмея обняла Эмму. — Вы самая сообразительная и добрая девушка на свете! Я даже не стану распаковывать вещи, и когда Фанчер закончит… приветствовать жену, — она подмигнула, — поговорю с ним.
Эмма смотрела, как Эмея торопливо взбежала по лестнице, и вздохнула с облегчением. Она знала, что по крайней мере хоть что-то сделала правильно. Вдали от принца Сандре Эмея будет жить спокойно и счастливо.
— Мисс Чегуидден? — Маленькая девочка присела перед ней в реверансе. Она была хорошенькой в миниатюрном платьице служанки, в белом чепце, великоватом для ее маленькой головки, и в большом белом фартуке, дважды обернутом вокруг талии.
Эмма не могла узнать девочку, пока не увидела висящую на перевязи руку.
— Эликсабет! Как чудесно ты выглядишь. Какая чистенькая! — Возможно, замечание прозвучало не слишком тактично, но без сажи Эликсабет оказалась красивой девочкой, хотя и слишком худенькой.
Эликсабет не обиделась, а, наоборот, улыбнулась, показав крепкие белые зубы.
— Значит, леди Фанчер взяла тебя на работу?
— Да, мэм, и мистер Бримли очень добр ко мне.
Припомнив, что кто-то доложил о ее визите в город, Эмма спросила:
— Как твоя мама?
— Очень хорошо, спасибо. Она велела мне кое-что вам передать. — Эликсабет огляделась и понизила голос. — Если вам чего понадобится, скажите мне. Я все для вас сделаю. Вы спасли меня, мою маму и мою сестру. Мы в долгу не останемся.
Эмма уставилась на девочку. Такая маленькая, а все- таки понимает необходимость уловок, умеет хранить тайну и быть преданной. Эмма хотела заверить, что ей вряд ли что-либо понадобится, хотя… кто знает? Возможно, однажды будет нужно отправить сообщение или послать за помощью, и хотя совесть будет мучить Эмму, оттого что подвергает риску многих людей, она это сделает… чтобы спасти Мстителя.
— Спасибо, Эликсабет. Я это запомню.
— Это вы! — В дверях библиотеки стоял Майкл Дьюрант. Его голос, низкий, хриплый, был хорошо слышен в холле.
— Приятно вас видеть, милорд. — Эмма чопорно сложила перед собой руки.
— Хорошо выглядите. — Он окинул ее взглядом с головы до ног, заметив новый наряд. — Очень хорошо! Воды, должно быть, пошли вам на пользу.
— Да, спасибо.
— Иди, Эликсабет. — Дьюрант кивнул в сторону помещений для слуг. — Пока никто не заметил тебя вместе с мисс Чегуидден. Будет лучше, если ты не покажешь виду, что знаешь ее.
Странно. Дьюрант, похоже, лучше других понимал, как девочке следует вести себя.
— Да, милорд. — Эликсабет сделала реверанс и шмыгнула прочь.
— Что привело вас обратно? — В его ярких зеленых глазах мелькнуло любопытство.
— Леди Фанчер получила приглашение на завтрашний бал к принцу. Мы вернулись подготовиться.
Эмма заколебалась, не желая сообщать подробности, но что проку скрывать правду? Ему так или иначе все станет известно, так что пусть лучше услышит от нее.
— Я тоже получила приглашение.
— Вы? — Повелительным жестом Дьюрант предложил ей зайти в библиотеку.
Эмма без возражений подчинилась. В нем была некая властность. Эмма, в конце концов, помнила, кто он — сын герцога и привилегированный член английского общества. Дьюрант указал на двухместный диванчик у окна. Эмма устроилась в уголке.
Он сел в противоположном углу, в трех футах от нее.
— С каких это пор Сандре приглашает компаньонок в королевский дворец? — сурово спросил он.
У Эммы возникло ощущение, будто она стоит перед строгим старшим братом.
— Он собирается ухаживать за мной.
"Джентльмен-разбойник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Джентльмен-разбойник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Джентльмен-разбойник" друзьям в соцсетях.