— По правде говоря, объяснения должна требовать ваша тетя, — заявила Лиззи. — Но поскольку она не желает этого делать, это сделаю за нее я. — Держа в руках стопку счетов, девушка решительно подошла к виконту. — Объясните, если сможете, что это такое? — возмущенно воскликнула она, потрясая документами. — Вы истратили две сотни гиней, купив булавку с бриллиантами для шейного платка, и приобрели десять пар туфель за тысячу гиней! А ваши карточные долги! Стыдитесь, милорд! — Лиззи так сильно размахивала счетами, что несколько листков выпорхнули у нее из рук и легли на стоявший рядом столик для рукоделия. — Вот счет с аукциона «Таттерсоллз», где вы приобрели пару чистокровных кливлендских гнедых за пятнадцать сотен фунтов стерлингов, хотя в вашей конюшне уже стоит дюжина лошадей! Или этот верх наглости! — И Лиззи зачитала долговую расписку Дейва: —[[Стратмор обязуется заплатить Рэнделлу двадцать пять сотен фунтов, которые проиграл ему в мушку». Да как вы смеете столь бессовестно тратить деньги своей тетушки?!
— А вы — как вы смеете читать чужую почту?!
— Это незначительный проступок по сравнению с вашими преступлениями, сэр! Как вам не стыдно? Вы тратите деньги тетушки без зазрения совести, но у вас нет времени даже на то, чтобы написать ей письмо. Вы не желаете навещать ее, хотя леди Стратмор мечтает только об одном — увидеть и обнять вас. Я признаю, что предприняла довольно рискованный шаг, вынудив вас приехать сюда, но что еще мне оставалось делать: я просто не могла видеть, как страдает бедная виконтесса, как она тоскует без вас. Вот я и сочла своим долгом во что бы то ни стало помочь ей.
Дейв с изумлением посмотрел на отважную компаньонку своей тетушки и даже открыл было рот, чтобы ответить хотя бы на часть ее вопросов, но тут же решил, что оправдания будут излишними в этой ситуации.
— Я ухожу, потому что больше не желаю говорить с вами, — заявил он. — Джентльмену не пристало выслушивать необоснованные обвинения.
— Ха! — воскликнула Лиззи, провожая виконта взглядом. Лишь когда дверь за ним захлопнулась, она поняла, что одержала верх в споре, и, довольная собой, с улыбкой закружилась по комнате, но тут же остановилась и глубоко задумалась. В глаза ей бросились следы, оставленные обувью лорда Стратмора, и улыбка тотчас же сошла с ее лица. Эти отпечатки теперь казались ей символом победоносного шествия по жизни мужчин, разбивающих ради своего тщеславия женские сердца. Лиззи хотелось нагнуться и стереть эту грязь с пола, но она сочла это желание слабостью, попыткой отогнать тяжелые, но правильные мысли. Нет, она не должна забыть урок, однажды преподнесенный ей судьбой. Лиззи больше не желала быть игрушкой в руках беспечного красавца, лощеного щеголя знатного происхождения. Все это осталось далеко в прошлом…
Услышав голос хозяйки дома, Лиззи встрепенулась и кинулась собирать разбросанные счета и расписки. Справившись со своей задачей, она торопливо положила стопку документов в ящик стола и, задвинув его, едва успела отскочить от стола, как в гостиную въехала леди Стратмор в своем инвалидном кресле на колесиках; на лице ее играла счастливая улыбка.
— Девлин отправился наверх, чтобы привести себя в порядок перед ужином, — сообщила она. — Я только что видела его в вестибюле. Мы сядем за стол в половине шестого — к этому времени миссис Роуленд приготовит на десерт любимый торт Дейва. Не правда ли, мой племянник — очень милый молодой человек?
Опасаясь, что Августа прочитает ее тайные мысли, Лиззи потупилась.
— Да, мэм, — пробормотала она.
— Надеюсь, у вас все хорошо, дорогая? — Виконтесса прищурилась. — Мне показалось, что вы спорили здесь о чем-то.
Эти слова застали Лиззи врасплох. Боже, как же она забыла, что у леди Стратмор очень тонкий слух!
— Нет, мэм, вы ошибаетесь, — солгала Лиззи, — мы прекрасно пообщались и остались очень довольны друг другом. — Лиззи постаралась выдавить из себя улыбку, но виконтессу было трудно провести. Леди Стратмор насмешливо фыркнула:
— Дейв, наверное, высмеял ваш наряд, дорогая?
— Да, мэм, он действительно пытался шутить на этот счет…
— В таком случае мы не должны давать ему повода впредь делать это, — серьезно сказала виконтесса. — У вас много модных нарядов, надеюсь, сегодня вечером вы, наконец, наденете один из них. И, пожалуйста, снимите этот отвратительный чепец. Это приказ, Лиззи!
— Слушаюсь, мэм.
Возможно, виконтесса права, подумала девушка, и ей следует обращать больше внимания на свой внешний вид.
До того, как устроиться компаньонкой в дом леди Стратмор, Лиззи служила у юной леди Джесинды Найт, и тогда они вместе ездили на балы и принимали участие в других развлечениях светского общества. Так Лиззи научилась носить красивые наряды и флиртовать с молодыми людьми знатного происхождения. Правда, она не любила этих игр, но, тем не менее, сознавала, что ей придется снова окунуться в прежнюю атмосферу, если она не хочет потерять место в доме леди Стратмор. В итоге Лиззи решила предстать перед ее племянником во всем своем блеске, чтобы усмирить и приручить его.
В этот момент в глаза леди Стратмор бросились большие грязные следы на полу.
— О Боже, немедленно позовите Маргарет! — воскликнула она. — Мой племянник наследил по всему дому! Впрочем, мальчишки есть мальчишки, — примирительно добавила она, — от них всегда много грязи. И все равно приятно, когда в доме присутствует мужчина, не правда ли, дорогая?
Однако Лиззи молчала.
— Что значит «я сам во всем виноват»? — Дейв с яростью взглянул на Бена и затем продолжил одеваться к ужину в элегантной спальне, обставленной мебелью красного дерева с большим количеством позолоты. — Неужели вы заняли сторону этой девицы и тоже осуждаете меня? Моя коляска разбилась, сам я чуть не сломал себе шею, и все из-за чего? Глупая девчонка зло подшутила надо мной, и только!
— Но вы ведь не станете отрицать, что впрягли в коляску четверку лошадей вместо положенной для такого экипажа пары, — спокойно возразил Бен. — Это было неразумно с вашей стороны, тем более что дороги обледенели и стали скользкими.
— Ну да, я спешил, полагая, что тетушка лежит при смерти! — раздраженно воскликнул виконт, натягивая черные брюки и надевая белоснежную рубашку. Элизабет Карлайл, возможно, в чем-то была права, но все равно ее поведение ему не нравилось. Особенно неприятно ему было вспоминать то, как он поспешно ретировался из гостиной, не выдержав ее напора.
Собственное малодушие вызывало у Дейва даже большую досаду, чем авария в пути. Ночью коляску виконта на повороте занесло на гладкую ледяную поверхность замерзшей лужи, а поскольку скорость была велика, легкая коляска перевернулась, и виконт лишь чудом остался жив. Мало того, ему пришлось заплатить большой штраф за разбитую арендованную коляску.
В конце концов Дейву ничего не оставалось, как только купить верховую лошадь, чтобы поскорее добраться до дома тетушки, так как хозяин конюшен отказался сдать ему в аренду еще одно животное, опасаясь, что виконт безжалостно загонит его.
Теперь жестокое обращение с лошадьми можно было добавить к перечню его недостатков, перечисленных Лиззи Карлайл.
— Эта самодовольная, убежденная в собственной правоте маленькая… — с негодованием начал Дейв, но Бен прервал его:
— Если вы действительно так сердиты на Лиззи, то почему бы вам не поговорить о ней с вашей тетушкой? Скажите ей, что компаньонка обманывает ее, — посоветовал Бен, собирая принадлежности для бритья, разбросанные на полке рядом с умывальником, в небольшой кожаный несессер. Затем, достав из саквояжа одеколон, он протянул его Дейву. — Хотя я уверен, что вы никогда не сделаете этого, так как в глубине души знаете — девушка права.
— В чем именно она права? Тетя Августа никогда не жаловалась на меня, и она не считает, что я плохо отношусь к ней.
Однако на этот раз в голосе виконта не слышалось убежденности. Дейв даже втайне злился на себя за то, что уделял мало внимания Августе. Тем не менее, он считал, что ее компаньонка была не вправе упрекать его в этом.
Открыв флакон, Дейв побрызгал на себя душистой жидкостью, и в воздухе сразу же запахло гвоздикой и розмарином.
— Леди Стратмор всегда баловала вас, — мягко сказал Бен. — А мисс Карлайл не желает потворствовать вашим слабостям.
— Ты Иуда, Бен, я всегда знал это, — проворчал виконт, возвращая слуге флакон с одеколоном.
Усмехнувшись, Бен убрал одеколон в саквояж, закрыл медные защелки и взял со стола шейный платок. Чтобы красиво завязать его, необходимо было обладать сноровкой и большим опытом.
— Сегодня сделаем обалдестон, — распорядился Дейв. — Августе особенно нравился именно этот тип узла на шейном платке.
Пока его слуга колдовал над узлом, Дейв стоял, запрокинув голову, и изучал лепной узор на потолке. Неожиданно перед его мысленным взором возник образ молодой компаньонки тетушки. Серые лучистые глаза, густые темные ресницы… Какая странная девушка! Она обладала редкой способностью выводить его из себя. Большинство женщин робели и даже трепетали в его присутствии, но Лиззи, казалось, не составляло большого труда вынести его тяжелый взгляд. Не сводя с него серых искрящихся глаз, она говорила прописные истины, взывая к его совести, только Дейв не желал ее слушать: он считал, что Лиззи не вправе судить его, манипулировать им и призывать его к ответу.
— Откуда она взялась на мою голову? — сокрушенно пробормотал виконт. — И что ей надо от меня?
Закончив завязывать шейный платок, Бен подал Дейву голубой атласный жилет.
— Я думаю, она хочет преподать вам урок.
— Урок? — удивленно переспросил Дейв. — Пожалуй, это мне следует преподать ей пару уроков, чтобы она больше не совала нос в чужие дела. — Застегнув жилет, он вдел запонки в манжеты рубашки.
— О каких уроках вы говорите, сэр? — поинтересовался Бен, бросив на Дейва подозрительный взгляд, и подал ему черный фрак.
— Скоро узнаешь, — хмыкнул Дейв, надевая фрак. — Я не позволю делать из меня дурака. Эта маленькая интриганка бросила мне вызов, но она сильно пожалеет об этом. — Дейв критическим взглядом окинул свое отражение в зеркале и, по-видимому, остался доволен собой.
"Дьявольский соблазн" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дьявольский соблазн". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дьявольский соблазн" друзьям в соцсетях.