— Не вижу в этом ничего особенного, милорд. Вы утверждаете, что мы семья, вот я и обращаюсь с вами как с родственником.
— Это должно означать, что вы уже чувствуете себя удобнее в моем присутствии. Отлично. Итак, скажите, вам удалось узнать, где ваша протеже спрятала попугая?
— Попугая?
Вздрогнув, она совершила ошибку и взглянула на него. Квентин был крупным, внушительным мужчиной. Его черные глаза лукаво поблескивали. У нее возникло сильное желание стукнуть его и сказать, чтобы прекратил свои игры. И в то же время он пробуждал в ней долго подавляемое кокетство, которое ей так и не удалось в себе задушить.
— Ах, я так понимаю, леди Пташка не привезла это создание домой, иначе вы бы непременно заметили. Очень умно с ее стороны, — похвалил он.
Изабелла нахмурилась и села рядом с дородной матроной, которая наверняка будет храпеть на протяжении всего концерта. Возможно, Хойт поймет намек и найдет место поудобнее, чтобы ей не пришлось сопротивляться соблазну весь вечер.
— Мать Джослин — кузина моего покойного мужа по материнской линии. До замужества она была Берд. Брат Джослин занимается птицами. Может, Джослин и называют Берд-Каррингтон, но она совершенно нормальная девушка. Понятия не имею, за что люди дали ей это нелепое прозвище.
— Вы отрицаете, что она устроила в вашем саду пристанище для птиц?
— У нас завелись черви, поедающие розы. Птицы уничтожают вредителей. Несколько купален и кормушек для птиц только на пользу.
Квентин невозмутимо уселся на стул с ней рядом и сложил руки па своей внушительной груди.
— Уверен, это был воспитательный урок, когда она устраивала истерики до тех пор, пока ее отец не выкупил у Моррисонов попугайчиков, и это по велению брата она не уходила из передней Лэнгсдейлов до тех пор, пока они не отдали ей ару, чтобы избавиться от него.
— Она была ребенком! — Изабелла расправила юбки и взглянула, наконец, на музыкантов, занимавших свои места в передней части салона. — Несчастным ребенком с матерью-затворницей, старшим братом ослом и вечно занятым своей политикой отцом, который не обращал внимания на свою семью, разве только когда мог использовать ее. Старшие сестры вышли замуж, и она часто бегала без присмотра. У нее мягкая, заботливая натура, и она любит животных.
— Она украла герцогского попугая.
Квентин тоже наблюдал за музыкантами.
— Даже если попугай пропал, первоначально он принадлежал ее брату. И этот ваш противный приятель Монтегю чуть не скомпрометировал ее в конюшне. Затеял дуэль! Клянусь, вас всех надо отправить на войну. Почему вы не купите ему патент?
— Потому что он мой друг, а я не желаю, чтобы такая светлая голова пропала на поле боя ни за понюшку табаку. Кроме того, его же офицеры, скорее всего и убьют его за то, что он предпочитает собственное чувство справедливости их приказам.
— Вздор. Родители Монтегю держат его на коротком поводке, а он лезет в драку. Так пусть себе воюет на континенте, вместо того чтобы подстрекать людей к бессмысленным дуэлям.
— Блейк хорошо дерется и стреляет, — согласился Квентин. — Но его мозги для Англии ценнее. Они с леди Пташкой могли бы стать неплохой парой.
Леди Белл наконец повернулась и снова просверлила его еще более гневным взглядом.
— Он возьмет ее деньги, купит патент и погибнет. Вы хотите сделать ее вдовой?
— А я думал, вы наслаждаетесь своим вдовством, — сказал он с наигранным удивлением, вскинув брови. — Я ошибался?
— Нет, но она молода и ничем не заслужила жизни без любви. — Заиграли музыканты, и леди Белл устремила взгляд прямо перед собой, не признавая свой собственный опыт жизни без любви. — Джослин нужна своя семья помимо брата и его птиц. Монтегю скорее всего перестреляет их всех, погибнет сам и оставит ее ни с чем.
Квентин наклонился и прошептал ей на ушко:
— Хотите на это поспорить?
От его шепота легкое приятное покалывание пробежало вниз по шее, лишь усилив ее раздражение.
— Я даю родственницам своего мужа наследство, на которое он поскупился, но не намерена обеспечивать доход вашему очередному обедневшему другу. То, что Фиц исправился, вовсе не значит, что у Монтегю хватит ума сделать то же самое.
— Хотите пари? — снова подначил он.
Мелодия Моцарта разлилась по комнате, и слушатели притихли.
— Быть может, вам стоило бы обеспечить своих друзей приданым, чтобы у них не было нужды зариться на моих протеже, — возразила Изабелла гневным шепотом, который вызвал неудовольствие сидевшей рядом тучной матроны.
— Я заработал свое богатство. Вы — нет, — парировал Квентин. — Вы унаследовали то, что принадлежало моей семье. Так что все справедливо.
Она знала, что возмездие за то, что она унаследовала богатство маркиза, всегда было его целью. Как хорошо, что она усвоила урок после того раза, когда один из его безденежных приятелей заявил права на ее подопечную. Следует признать, брак оказался вполне удачным, но нет гарантии, что другие бездельники тоже друзья Квентина, унаследуют графства, как это нежданно-негаданно случилось с Дэнкрофтом.
И если ее слово еще хоть что-то значит, Блейку Монтегю не удастся так легко наложить лапу на приданое, которое она предоставила Джослин под видом «наследства».
— Спорим на вашу новую пару гнедых, что, если Монтегю удастся победить здравый смысл Джослин и они поженятся, он не отправится весной в армию, на мои деньги, — самодовольно заявила Изабелла.
Пара гнедых Хойта была предметом зависти всего Лондона. Ему ох как не захочется их лишиться.
— А вы выведете мою сестру Маргарет в свет, как сделали с Салли, если мисс Каррингтон даст ему все, что он хочет, до весны, — горячо прошептал он. — А мне вы будете должны поцелуй.
Изабелла прищурилась и бросила взгляд на наглеца.
— Если вы думаете унизить меня, то проиграете. Я принимаю ваше нелепое пари.
Она решительно отказывалась задумываться над тем, что, пожалуй, стоило бы проиграть пари лишь для того, чтобы вновь насладиться поцелуем мужчины, особенно этого мужчины. Но в ней говорит ее глупая сентиментальная натура. Она больше ей не уступит.
Глава 8
Через три дня Джослин после домашнего приема в Кенте сидела в гостиной своей хозяйки, уныло глядя вслед своим последним уходящим посетителям. У нее не было ни малейшего желания выйти замуж за кого-нибудь из этих зеленых юнцов и доверить им свое наследство.
— Тебя интересует кто-нибудь из других молодых людей, которых ты встречала в этом сезоне? — поинтересовалась леди Белл. — Было бы лучше спокойно выбрать кого-то, чем согласиться на вынужденный брак с Монтегю.
— Никто и вполовину так не интересен, как мистер Монтегю, — призналась Джослин, хотя и неохотно.
Не было ни одной минуты за эти последние несколько дней, чтобы она не сравнивала своих знакомых джентльменов с несносным солдатом, и, несмотря на свои сомнения, обнаружила, что никто не может с ним сравниться.
— Никогда не думала, что джентльмен может быть таким лихим и одновременно умным, — вслух размышляла Джослин. — А также упрямым и опасным, но никто не идеален.
Леди Белл глотнула чаю.
— Лорд Квентин и то и другое. Подозреваю, что и мистер Атертон тоже, но он тот еще повеса. Я могу назвать целый ряд лихих умных мужчин, но у всех у них есть какой-нибудь недостаток.
Джослин не считала величественного лорда Квентина или праздного мистера Атертона лихими. Следует признать, они мужчины привлекательные, но ее мало интересуют красивые черты или приятные манеры. Она и сама толком не знает, что интересует ее в мистере Монтегю, за исключением того, что он не убил ее за простреленную ногу, не вернул Перси мистеру Огилви… и что у него есть дом в Челси и он намерен отправиться на войну.
— В том-то и сложность, не так ли? — пробормотала Джослин. — Большинство мужчин имеют недостатки. Поэтому мы должны искать тех, чьи недостатки меньше всего нас раздражают.
Леди Белл рассмеялась.
— Ты очень практичная девушка. Значит, ты не мечтаешь о романтике и любви, о встрече с прекрасным принцем?
— Вы видели наших принцев в последнее время? — возразила Джослин. — Порочный, фанатичный и грубый приходит на ум скорее, чем прекрасный. Нет, я не мечтаю о принце. Было бы хорошо найти мужчину, который разделяет мой интерес к животным, но, полагаю, умение разбираться в лошадях и собаках — самое большое, чего я могу от них ожидать.
Леди Белл устремила на нее проницательный взгляд.
— А мистер Монтегю любит попугаев?
Джослин неловко поерзала и посмотрела в одно из окон, выходивших на улицу.
— Надеюсь, — только и ответила она, понимая, что ее хозяйка не будет слишком глубоко лезть в душу.
— Несмотря на то, что пробыла в Лондоне всего шесть месяцев, ты узнала гораздо больше, чем многие мисс, которые живут тут всю жизнь. Большинство девушек мечтают о романтической любви.
— Я жила здесь до семнадцати лет, — пожала плечами Джослин. — Может, я и провела последние шесть лет в качестве бесплатной няньки и служанки в сельской глуши, но до того, как умер отец, была его хозяйкой в политических салонах с девяти лет, когда мама впервые удалилась от общества. Поэтому видела гораздо больше, чем многие девушки моего возраста. И утратила все романтические иллюзии, наблюдая, как мои сводные сестры наряжались, жеманно улыбались и вились вокруг мужчин, которые обладали исключительной мудростью обхаживать тот же уровень глупости, что и у них самих.
Джослин показалось, что ее хозяйка тихонько прыснула.
— Понятно, — проговорила леди Белл, восстановив самообладание. — И ты не против, что твоих поклонников больше интересуют деньги, чем общество и животные?
— Я могла бы выйти замуж за конюха и иметь мужчину, который боготворил бы следы моих ног. Нет, я не против желания мужчины улучшить свое положение. Но я категорически против грубости, алкоголизма, азартных игр и других пороков. Но судя по тому, что я слышала, мистер Монтегю не имеет никаких пороков. Вы должны признать, он куда более волнующий, чем какой-нибудь слабак вроде мистера Огилви. И у мистера Монтегю дом в Челси. Ричард будет гораздо счастливее в знакомом окружении.
"Дьявольски красив" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дьявольски красив". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дьявольски красив" друзьям в соцсетях.