Мистер Марлинг серьезно произнес:
— Он очень опасный человек. Я не скоро забуду, что произошло в тот вечер.
Руперт скривился.
— Ну и зануда же ты, дорогой Эдвард.
Леди Фанни содрогнулась.
— О, Эдвард, не напоминай об этом. Это было ужасно, ужасно!
— Не хотелось бы плохо говорить об умершем, — подал голос Давенант, — но это был акт справедливости.
— И ей-богу, у Джастина отлично получилось! — Руперт расхохотался. — Я как сейчас вижу его: неумолимый, словно палач! Настоящий дьявол! Я смотрел на него как завороженный, честное слово!
Дверь отворилась.
— Madame est servie[130], — с поклоном произнес лакей.
Леди Фанни встала.
— Отобедаете с нами, граф? А ты, Энтони?
— Я и так злоупотребляю вашим гостеприимством, — возразил Арман.
— Да брось ты! — Руперт снова рассмеялся. — Это гостеприимством Эйвона ты злоупотребляешь, и нашим терпением.
Леди Фанни невольно улыбнулась.
— Несносный мальчишка! Граф, проводите меня в столовую. Меня смущает такое количество мужчин!
— А что с мадам де Сен-Вир? — спросил мистер Марлинг.
— Горничная отнесла поднос с ужином к ней в комнату. Мне пока не удалось уговорить ее выйти к нам, да и, честно говоря, бедняжке лучше побыть одной.
Вся компания проследовала в столовую и расселась вокруг длинного стола. Во главе, на правах хозяйки дома, разместилась леди Фанни, напротив расположился мистер Марлинг.
— Знаете, я боюсь выходить из дома, — заметил Руперт, энергично размахивая салфеткой. — Куда бы ни пошел, нигде нет покоя от расспросов.
— Никто не верит, что нам известно не больше, чем всем остальным, — подхватил Давенант.
— А сколько гостей наведывается к нам с одной-единственной целью — узнать, все ли в порядке с Леони! — Ее светлость вздохнула. — Только сегодня я принимала принца Конде, де Ришелье и супругов де ла Рок! С какой же радостью встретят в Париже милое дитя… если… если она вернется.
— Типун тебе на язык, Фанни! — взвился Руперт. — Налить тебе кларета, Тони?
— Спасибо, предпочитаю бургундское.
— Я перестала отвечать на письма, — опечалилась леди Фанни. — Приятно, что люди проявляют участие, но ответить всем я просто не в силах.
— Участие? — ухмыльнулся Руперт. — Я бы назвал это непристойным любопытством!
— Арман, а что сталось с де Вальме… я хотел сказать, с Боннаром?
Арман отложил вилку.
— Хотите верьте, хотите нет, но мальчишка почти рад случившемуся! Он ничего не понял из того, что произошло у мадам дю Деффан, но когда я ему все объяснил, знаете, что он сказал?
— Откуда нам знать? — Руперт покрутил головой. — Нам и без того хватает загадок!
— Руперт! — нахмурилась миледи. — Что за манеры!
— Парень сказал, — продолжал Арман, — "наконец-то я смогу завести свою ферму!" — Он многозначительно оглядел присутствующих. — Вы когда-нибудь слышали подобное?
— Никогда, — серьезно ответил Хью Давенант. — И что дальше?
— Я, разумеется, куплю ему ферму и выделю некоторую сумму денег. Я предложил парню остаться в Париже, пообещав свое покровительство, но он и слышать об этом не желает! Ему, видите ли, осточертела городская жизнь!
— Безумец! — убежденно сказал Руперт.
Мериваль привстал с места.
— Слышите? — отрывисто спросил он.
Со стороны холла донесся шум. Все неуверенно переглянулись и вскочили.
— Кто-то приехал, — прошептала леди Фанни. — Я уверена, что кроме…
Дверь столовой распахнулась, и на пороге возник Эйвон собственной персоной. Рядом, ухватившись за рукав герцога, стояла Леони. Лицо девушки так и светилось. Она успела избавиться от плаща и шляпки; огненно-медные волосы, казалось, излучали сияние.
Раздался громкий крик. Леди Фанни бросилась вперед, что-то бессвязно лопоча. Руперт помахал над головой салфеткой.
— Ну что я вам говорил? — торжествующе крикнул он. — Мадемуазель де Сен-Вир!
Его милость вскинул белоснежную руку, заставив всех замолчать. На губах его играла загадочная улыбка.
— Нет, Руперт, — сказал он, слегка поклонившись. — Ты ошибаешься. Позвольте представить герцогиню Эйвонскую.
— Гром и молнии! — выдохнул Руперт и, отшвырнув салфетку, выбрался из-за стола.
Но леди Фанни опередила юношу.
— Моя милая! Я так рада, так рада! Просто не верится! Джастин, где ты ее нашел? Глупое дитя! Как же ты нас напугала! Поцелуй меня еще раз, дорогая!
Руперт оттолкнул сестру.
— Ну, маленькая сумасбродка! — он крепко поцеловал Леони — Что за сестрицей ты одарил меня, Джастин! Я знал, что ты ее найдешь! Но успеть жениться — это, ей-богу, переходит все границы!
Руперта оттеснил Мериваль.
— Моя милая Леони! Джастин, поздравляю тебя!
После этого настала очередь мистера Марлинга и Хью Давенанта.
Арман сжал руку Эйвона.
— А как же мое согласие? — осведомился он с притворной надменностью.
Эйвон щелкнул пальцами.
— Будем считать это твоим согласием, мой дорогой Арман, — он оглянулся на Леони, которую обступило со всех сторон громогласное семейство Аластеров.
— Так где она была? — Арман нетерпеливо дернул его милость за рукав.
Эйвон не сводил глаз с Леони.
— Где она была? Там, где я и ожидал ее найти. В Анжу, у кюре, о котором я тебе рассказывал, — рассеянно ответил он. — Ну, Фанни? Я заслужил твое одобрение?
Леди Фанни кинулась к нему на шею.
— Дорогой, я мечтала об этом еще несколько месяцев назад! Но зачем же жениться тайком?! Мне так хотелось роскошной свадьбы! Так нельзя, Джастин! Милое, милое дитя! Я сейчас заплачу от радости!
Внезапно все замолчали. В дверях, сгорбившись и пристально глядя на Леони, замерла мадам де Сен-Вир. Несколько мгновений стояла тишина. Затем Леони приблизилась к матери и неуверенно протянула руку.
— Ma mère?[131] — тихо сказала она.
Графиня издала дребезжащий всхлип и пошатнулась. Леони подхватила ее, прижала к себе, и они вместе вышли из комнаты.
Леди Фанни достала платок.
— Милое дитя! — всхлипнула она и уткнула лицо в платок.
Давенант взял Эйвона под руку.
— Джастин, у меня нет слов, чтобы выразить свою радость!
— Дорогой Хью, это случилось так неожиданно, — протянул его милость тоненьким голосом и помахал невесть откуда взявшимся веером. — Теперь я на собственном опыте убедился, что значит потерять голову!
Хью рассмеялся.
— Нет, мой друг, это не тот случай! Просто ты наконец научился любить другого больше, чем собственную персону. Не сомневаюсь: из тебя получится превосходный муж.
— Это входит в мои намерения, — усмехнулся его милость, скидывая плащ. Эйвон нацепил монокль и осмотрел комнату. — По-моему, здесь целое столпотворение. Неужели нашего приезда ждали?
— Ждали?! — возмутился Руперт. — Вот это да! Да будет тебе известно, все эти дни мы только и делали, что ждали! Пока ты раскатывал по Франции, мы тут маялись от нетерпения! Ждали! Арман шнырял туда и обратно; мадам де Сен-Вир не просыхала от слез; весь Париж околачивался под окнами; гости валили валом! Словом, дом превратился в самый настоящий муравейник. Я никого толком не мог разглядеть. Вот и сейчас я, слава богу, не вижу Мериваля, наверное спит еще у де Шателе…
— Я вот что хотел узнать, — прервал его излияния бодрствующий Мериваль, обращаясь к Эйвону, — неужели ты проделал весь путь до Анжу в этом нелепом золотистом камзоле?
— Да ты, наверное, распугал всю округу! — хихикнул Руперт.
— Нет, друзья мои, — вздохнул его милость. — На первом же постоялом дворе я переоделся в более скромный костюм. Арман, ты все устроил?
— Абсолютно, Джастин. Моя невестка, как только нашла в себе силы, написала признание, а мой бывший племянник покидает свет; мальчик решил посвятить себя сельскому хозяйству. Я перед тобой в неоплатном долгу.
Эйвон налил себе бокал бургундского.
— Дорогой друг, твоя племянница — вполне достаточная плата, — он улыбнулся.
В столовую неслышно вошла Леони.
— Матушка хочет побыть одна, — тихо сказала она. Потом глаза ее вновь заискрились. — Я так рада снова видеть вас всех!
Руперт подтолкнул Давенанта.
— Обрати внимание на лицо Джастина! — прошипел он. — Ты когда-нибудь видел это горделивое выражение? Я — нет! Леони, я чертовски голоден, и с твоего позволения примусь за этого каплуна.
— Я тоже хочу есть, — возразила Леони. — Мадам, вы не представляете, как приятно чувствовать себя замужней дамой!
— Я не представляю? — возмутилась ее светлость. — Интересно, что ты имеешь в виду? — Она подвела Леони к своему месту во главе стола.
— Но это же ваше место!
— Милая, отныне я гостья в твоем доме, — возвестила леди Фанни и присела в реверансе.
Леони вопросительно посмотрела на Эйвона.
— Да, дитя мое, она права. Садись.
— Voyons, я чувствую себя ужасно важной! — Леони устроилась на стуле с высокой спинкой и распорядилась: — По одну руку от меня сядет Руперт, а по другую… — она задумалась, — месье де Сен… Я хочу сказать, мой дядя.
— Прекрасное решение, дорогая, — кивнула ее светлость и расположилась по правую руку от Эйвона.
— А поскольку я теперь герцогиня, — глаза Леони лукаво блеснули, — Руперт должен уважительно относиться ко мне, n'est-ce pas, Монсеньор?
Эйвон улыбнулся ей через стол.
— Скажи только слово, mignonne, и мы его вышвырнем вон.
— Какое к черту уважение! — взвился Руперт. — Не забывай, что ты отныне моя сестра! Боже, я, наверное, совсем спятил! — Он вскочил с бокалом в руке. — Тост! За герцогиню Эйвон!
Все встали.
— За герцогиню! — поклонился Хью Давенант.
"Дьявол и паж" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дьявол и паж". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дьявол и паж" друзьям в соцсетях.