Эйвон молча протянул брату письмо. Руперт пробежал глазами аккуратные строчки, сдернул с головы парик и принялся топтать его, сопровождая все это такими выражениями, что леди Фанни пришлось заткнуть уши.

— Если и после этого, Джастин, ты не убьешь его, то это сделаю я! — крикнул Руперт, поднял парик и нахлобучил на голову. — Гореть ему в аду за такую подлость! Она действительно его незаконнорожденная дочь?

— Нет, Руперт. Она его законная дочь. Я уже послал за Хью и Марлингом. Пора вам всем узнать историю моей девочки.

— Храни ее Господь! — пробормотал Руперт. — Где она? Мы уже отправляемся? Скажи только слово, Джастин, я готов.

— Не сомневаюсь, мой мальчик, но сегодня мы никуда не едем. Полагаю, мне известно, где Леони. Там дитя в полной безопасности. Но прежде чем я привезу ее назад, она должна получить законный статус в глазах общества.

Руперт опустил глаза на письмо.

— "Мне невыносима мысль, что я могу навлечь на Вас неприятности", — прочитал он. — Черт возьми, Джастин, вся твоя жизнь — один сплошной скандал! А она… Гром и молния, я сейчас расплачусь как девчонка! — Он вернул письмо герцогу. — Она сделала из тебя кумира, Джастин, а ты и мизинца ее не стоишь!

Эйвон поднял на него взгляд.

— Я знаю, мой мальчик. Моя роль закончится, как только я привезу ее в Париж. Так будет лучше.

— Так ты действительно любишь ее. — Руперт кивнул сестре.

— Да, и уже давно. А ты, мальчик мой?

— Нет-нет, увольте, мне вовсе не улыбается роль счастливого жениха. Леони, конечно же, чертовски мила, но в жены я ее не возьму. Да и нужен ей только ты, и, помяни мое слово, ты и станешь ее мужем!

— Я для нее "Монсеньор", — Эйвон криво усмехнулся. — Да, она и в самом деле сотворила из меня кумира, но я для нее слишком стар.

В этот момент в комнату вбежали три джентльмена.

— Что случилось, Джастин? — отрывисто спросил Хью. — Кто-то умер?

— Нет, мой дорогой. Никто не умер.

Леди Фанни так и подскочила.

— Джастин, а может, она все-таки покончила с собой?! А в письме сказала иное, чтобы ты не догадался о ее намерениях? Как мне сразу это не пришло в голову?! О, Эдвард, Эдвард, я так несчастна!

— Она? — Марлинг растерянно обнял ее светлость. — Ты хочешь сказать — Леони?

— Она не покончила с собой, Фанни. Ты забываешь, что с ней горничная.

Давенант похлопал его милость по плечу.

— Ради бога, расскажи все по порядку! Что случилось с Леони?

— Она уехала, — ответил Эйвон и протянул письмо.

Не сговариваясь, Мериваль и Марлинг придвинулись к Давенанту.

— Боже правый! — вырвалось у Мериваля, рука его потянулась к эфесу шпаги. — Каков мерзавец! Теперь, Джастин, ты должен его покарать. Я с тобой!

— Но… — Марлинг наморщил лоб. — Бедное дитя, неужели это правда?

Хью дочитал до конца и хрипло произнес:

— Малыш Леон! Господи, как это грустно!

Руперт, воспользовавшись моментом, излил свои чувства, запустив табакеркой в стену.

— Мы отправим его к праотцам, будьте покойны! — прокричал он. — Трус! Подлый трус! Дай мне бургундского, Фанни! Я в такой ярости… Шпага для этого мерзавца — слишком большая честь!

— Безусловно, — согласился его милость.

— Шпага?! — воскликнул Мериваль. — Джастин, да любой из нас двоих расправится с ним за три минуты. Нет, это слишком быстрая смерть!

— Ты прав. Слишком быстрая и слишком грубая. У меня есть план более изощренной мести.

Хью Давенант поднял взгляд.

— Какой? И где бедная девочка? О чем ты говоришь, Эйвон? Похоже, ты нашел способ вернуть долг сполна, но какой именно?

— Как это ни странно, — сказал его милость, — я совсем забыл о нашей старой ссоре. Ты вовремя мне напомнил. Чаша прегрешений Сен-Вира переполнилась. Уделите мне минуту внимания, и вы узнаете историю Леони. — Герцог кратко, не прибегая к своему обычному красноречию, изложил правду.

Его слушали в полном молчании. После того как Эйвон закончил, в комнате повисла гнетущая тишина. Первым заговорил Марлинг.

— Если это правда, то Сен-Вир — самый большой мерзавец, по которому плачет виселица! Вы уверены, что не ошибаетесь, Эйвон?

— Полностью, друг мой.

Руперт сжал кулаки и мрачно пробормотал:

— Боже милосердный, неужели мы вернулись в средневековье?

— Невероятно, — прошептал Давенант.

— Но где доказательства? — подала голос леди Фанни. — Что ты можешь предъявить, Джастин?

— Я ставлю все на последний расклад, Фанни. И думаю, на этот раз мне удастся выиграть. — По лицу его милости скользнула зловещая улыбка. — Сейчас дитя в безопасности. Думаю, я смогу до нее добраться, когда только пожелаю.

— Так что именно ты намерен предпринять? — нетерпеливо воскликнул Руперт.

— Да, Джастин, расскажи! — взмолилась ее светлость. — Ужасно ничего не знать и страдать от бессильной ярости.

— Знаю, Фанни, но я еще раз вынужден просить вас набраться терпения. Я всегда играю в одиночку. Одно я вам обещаю твердо: вы будете при этом присутствовать.

— Но когда это случится? — Руперт налил себе бокал бургундского. — Джастин, ты ведешь себя нечестно по отношению ко мне. Я тоже хочу участвовать.

— Нет. — Давенант покачал головой. — Пусть Эйвон сам разыгрывает партию. Слишком многие из нас набиваются ему в помощники, но, как гласит пословица, "у семи нянек дитя без глазу". Я не страдаю кровожадностью и все-таки не хочу, чтобы мы упустили Сен-Вира.

— Я хочу видеть, как он умрет! — объявил Мериваль. — И как можно скорее!

— Увидишь, мой дорогой Энтони. А пока вы все должны вести себя так, словно ничего не произошло. Если станут расспрашивать про Леони, отвечайте, что она нездорова. Фанни, ты говорила, что завтра мадам дю Деффан устраивает вечер?

— Да, но теперь у меня нет настроения идти туда, — вздохнула ее светлость. — У мадам дю Деффан всегда так весело, и я очень хотела, чтобы Леони пошла туда!

— И все-таки, дорогая, ты пойдешь на этот прием, как и все остальные. Успокойся, Руперт. Ты сыграл свою роль в Гавре, и сыграл превосходно. Теперь мой черед. Фанни, ты выглядишь усталой. Отправляйся спать.

— Я должен вернуться к де Шателе. — Мериваль сжал руку Эйвона. — Действуй в соответствии со своим именем, Дьявол, если ты действительно таков! А мы тебе поможем.

— Даже я, — с улыбкой подхватил Марлинг. — Можете вести себя как дьявол, ибо Сен-Вир самый подлый негодяй, которого я когда-либо встречал.

При этих словах Руперт поперхнулся бургундским.

— Черт побери, еще немного, и я лопну от злости! — проревел он, откашлявшись. — Леони его называла свиньей, но, ей-богу, свиньи ему и в подметки не годятся! Он…

Тут леди Фанни поспешно ретировалась.

Глава XXX

Его милость Эйвон разыгрывает козыри

Супруги Марлинг отбыли в особняк мадам дю Деффан довольно рано, вскоре их примеру последовали Мериваль и Хью Давенант. Хозяйка дома пожелала узнать, почему не пришла Леони, и получила ответ, что той нездоровится. Руперт не замедлил появиться в компании д'Анво и Лавулера. Его присутствие на подобном вечере вызвало со стороны многих, в том числе и самой мадам дю Деффан, град насмешек.

— Вы, несомненно, пришли прочесть нам мадригал или рондо, — поддразнивала юношу хозяйка. — Fates voir, milor', fates voir![123]

— Я! Боже упаси! В жизни не написал ни строчки! Я пришел послушать, мадам.

— Вам это быстро наскучит, мой бедный друг! Но придется потерпеть! — рассмеялась госпожа дю Деффан и отправилась встречать новых гостей.

Воспользовавшись завыванием скрипок, Мериваль наклонился к Давенанту и тихо спросил:

— Где Эйвон?

Хью пожал плечами.

— Я его сегодня не видел. Сразу после приема Джастин отправляется в Анжу.

— Значит, именно сегодня Аластер собирается нанести удар. — Мериваль оглянулся. — Только что я видел Армана де Сен-Вира. А граф здесь?

— Думаю, нет, но мне сказали, что придет и он, и его жена. У Джастина будет большая аудитория.

Зала быстро заполнялась гостями. Вскоре Мериваль услышал, как лакей объявил о прибытии принца Конде. Вслед за принцем явились супруги Сен-Вир, чета Маршеран, а также герцог и герцогиня де ла Рок. Некий юный щеголь подкрался к леди Фанни и робко спросил, почему нет мадемуазель де Боннар. Когда ему сообщили, что ее не будет, юноша заметно погрустнел и уныло признался, что написал в честь Леони мадригал, который собирался сегодня прочесть. Ее светлость сочувственно вздохнула, повернулась и обнаружила рядом с собой принца Конде.

— Мадам! — Принц поклонился. — А где 1а petite?

Леди Фанни в который уже раз принялась объяснять, что Леони нездоровится. Принц разочарованно покачал головой и отправился играть в bouts-rimés[124]. Завывание скрипок к этой минуте поутихло.

В тот момент, когда мадам дю Деффан обратилась к месье ла Дуайе с просьбой прочесть последние стихи, со стороны дверей донесся слабый шум, и в залу стремительно вошел его милость. Эйвон был одет в тот же костюм, в котором наведывался в Версаль, — золотистый камзол так и сиял в свете свечей. На кружевных отворотах камзола зловеще мерцал огромный изумруд, еще один камень сверкал на пальце его милости. На поясе герцога покачивалась короткая шпага; в руке он держал табакерку, инкрустированную крошечными изумрудами; с запястья свисал веер из расписанной цыплячьей кожи.

Публика, толпившаяся у двери, слегка расступилась, пропуская его милость. Через пару мгновений вокруг английского герцога образовалась пустота. Эйвон выглядел сегодня надменным и неприступным как никогда. Он нацепил монокль и оглядел залу.

— Ей-богу, он великолепен! — прошептал Руперт Меривалю. — Черт меня побери, если это не сам дьявол!