Уголки губ графа едва заметно дернулись.
— Нет, милорд. Я направляюсь к друзьям, но решил по пути заглянуть к его милости.
— Можете передать через меня все, что вы хотели ему сказать, сэр, — Руперт чопорно поклонился.
— Cela ne vaut pas la peine, m'sieur[50].
Едва француз успел удалиться в свою комнату, как Руперт коршуном набросился на Мериваля.
— Черт бы тебя побрал, Тони, зачем ты пригласил этого надутого индюка?! Что он вообще делает в Англии? По твоей милости я должен любезничать со всякими мерзавцами.
— Ну, насчет любезности ты явно преувеличил, — усмехнулся Мериваль. — Между Сен-Виром и твоим надменным братцем что-то произошло?
— Произошло?! Да они злейшие враги, дорогой ты мой незнайка! Этот французский осел оскорбил наше имя! Так ты ничего не знаешь? М-да, и как это тебе удается, старина… Сен-Вир ненавидит наше семейство лютой ненавистью. Много лет назад он вздумал выпороть Джастина. Ты представляешь?
Тут на Мериваля снизошло озарение.
— Вспомнил! Зачем же, в таком случае, он делает вид, будто жаждет встретиться с Аластером?
— Мне он не понравился, — встревоженно вмешалась Дженнифер. — У меня мурашки по коже от его взглядов. Мне кажется, это очень дурной человек.
— Странно… — Руперт запнулся, — вам не показалось, что Сен-Вир дьявольски похож на Леони?
Мериваль вздрогнул.
— Точно! А я все гадал, кого же она мне напоминает! Что бы все это могло значить?
— И вовсе Леони на него не похожа! — вспылила Дженнифер. — Вас вводят в заблуждение рыжие волосы. У Леони очаровательное маленькое личико, а у этого человека черты грубые и неприятные!
— Рыжие волосы и темные брови, — пробормотал Руперт. — Тысяча чертей, боюсь, за этим кроется больше, чем мы подозреваем! Похоже, Джастин затеял какую-то тонкую игру. Будь я проклят, если это не так!
Мериваль вымученно рассмеялся.
— Да какую еще игру, пустомеля?
— Не знаю, Тони, не знаю. Но если бы ты прожил с Джастином столько лет, сколько я, ты не стал бы смеяться. Могу поклясться, Джастин не забыл той ссоры! Он никогда ничего не забывает. Помяните мое слово!
Глава XVII
О похищении, погоне и смятении
— Parbleu! — негодовала Леони. — Глупый Руперт, как всегда, опаздывает!
— Милая моя, — укоряюще отозвалась кузина Генриетта, методично перебирая спицами. — Что за выражения! Это не приличествует юной даме! Я вынуждена просить тебя…
— Сегодня я никакая не дама, — взорвалась Леони. — Я хочу, чтобы приехал Монсеньор!
— Дорогая, вряд ли уместно…
— Ба! — с этим Леони и удалилась.
Девушка поднялась в свою комнату, села у окна и печально воззрилась на верхушки деревьев.
— От Монсеньора уже две недели нет писем, — бормотала Леони. — А ведь он говорил, что скоро приедет. Voyons, пора бы и сдержать свое обещание! И чертов Руперт где-то шляется. — Глаза Леони сверкнули. Она вскочила. — А что, если я подшучу над Рупертом?!
Она лихорадочно извлекла из шкафа свой мальчишеский костюм и быстро избавилась от юбок. Медные волосы успели отрасти, но не настолько, чтобы их нельзя было упрятать под беретку. Леони встряхнула мягкие локоны, презрев услуги гребня, натянула рубаху, панталоны, камзол, подхватила треуголку и осторожно спустилась по лестнице. К счастью, кузина Генриетта успела ретироваться в свою комнату, и Леони оказалась избавлена от очередной нотации. Девушка впервые осмелилась покинуть пределы замка в мальчишеском обличье; глаза ее так и сверкали. Леони знала, что Руперт, несмотря на внешнюю распущенность, к приличиям относится с необъяснимой щепетильностью.
Он, несомненно, будет потрясен, когда увидит, что она расхаживает в мальчишеском наряде! Леони вприпрыжку пересекла открытое пространство перед замком и перешла на шаг, только когда оказалась недоступной укоряющему взгляду мадам Филд. Добравшись до середины луга, отделявшего конюшни от замка, Леони увидела Руперта, который со шляпой под мышкой беспечно шагал в сторону основного здания. Она сложила руки и радостно прокричала:
— Эгей, Руперт!
Его светлость заметил девушку, на мгновение замер, затем со всех ног рванул навстречу.
— Черт побери, что ты еще надумала?! — проорал он в ответ. — Это неслыханно! И пусть меня повесят, если я не прав! А ну марш домой, глупая девчонка!
— И не подумаю, милорд! — расхохоталась Леони и помчалась прочь. — Попробуй догони!
— Думаешь, не догоню? — разъярился Руперт и, отшвырнув шляпу, припустил за девушкой.
Леони, давясь от смеха, нырнула в лес и понеслась что было сил. Она не сомневалась, что, если Руперт ее догонит, то схватит в охапку и отконвоирует к кузине Генриетте.
— Ну, смотри же! — бушевал его светлость, продираясь сквозь кусты. — Черт, я порвал рейнские кружева, они стоили мне пятнадцать гиней! Куда ты подевалась, чертова пигалица, чума тебя побери?!
Леони счастливо хихикнула и оглушительно прокукарекала. Тут же раздался громкий хруст — Руперт ломился напрямую сквозь заросли дикой малины. Леони решила было повернуть назад, чтобы сбить его светлость со следа, но в это мгновение за деревьями мелькнула дорожная карета. Девушка удивленно остановилась и выглянула из-за невысокого куста терновника. Вдали чертыхался Руперт. Леони повернула голову, чтобы окликнуть его, и тут с изумлением обнаружила, что по тропинке шагает не кто иной, как граф де Сен-Вир. Лицо его было угрюмо, тонкие губы плотно сжаты. Француз поднял голову и в свою очередь заметил девушку.
— Доброе утро, паж Леон! — голос его был полон яда. — Я и не рассчитывал, что так быстро разыщу тебя. Похоже, удача сегодня на моей стороне.
Леони попятилась. В голове зазвучало предостережение Эйвона.
— Bonjour, m'sieur, — проговорила она, недоумевая, что Сен-Вир делает во владениях герцога и зачем он вообще приехал в Англию. — Вы приехали повидаться с Монсеньором? — спросила она, наморщив лоб. — Его здесь нет.
— Как мне не повезло! — Сен-Вир шагнул к девушке.
Леони съежилась и, охваченная необъяснимым страхом, закричала:
— Руперт, Руперт, à moi[51]!
Сен-Вир прыжком преодолел пространство, отделявшее его от Леони, одной рукой зажал девушке рот, а другой обхватил за талию. Леони попыталась вырваться, но Сен-Вир сгреб ее в охапку и потащил к карете. Девушка, не раздумывая, впилась зубами в ладонь, зажимавшую ей рот. Последовало приглушенное проклятие, хватка ослабла, Леони мотнула головой и закричала что было мочи.
— Руперт, Руперт, on m'emporte[52]! A moi, à moi, à moi!
Голос Руперта послышался совсем рядом.
— Кто… что?.. Что за черт?..
Сильные руки закинули Леони в карету, девушка яростно вскочила и попыталась выпрыгнуть, но те же руки грубо впихнули ее обратно. Послышался голос Сен-Вира, в следующий миг граф оказался рядом с Леони, и карета рванула вперед.
Когда разгоряченный и растрепанный Руперт выскочил на дорогу, он успел лишь увидеть, как карета скрывалась за поворотом.
Поначалу у молодого человека возникло подозрение, что Леони решила подшутить над ним, но в голосе девушки слышался неподдельный страх. А тут еще какая-то карета! Не мешкая ни секунды, Руперт помчался в направлении деревни; ему и в голову не пришло вернуться в конюшню за лошадью. Он бежал изо всех сил, парик съехал на бок, разорванные кружева развевались нелепыми флажками. Карета давно скрылась из вида, а Руперт все бежал и бежал, пока окончательно не выдохся. Он перешел на шаг, отдышался и снова рванул вперед, с усмешкой подумав, до чего ж комично, должно быть, выглядит со стороны. Руперт представления не имел, кто мог похитить Леони; ясно было лишь одно — в данный момент девушка находится в карете. Жажда приключений, до сих пор дремавшая в младшем представителе рода Аластеров, внезапно пробудилась, и Рупертом сейчас владело одно-единственное желание — во чтобы то ни стало догнать проклятую карету! Спустя полчаса его светлость ворвался в деревню.
Кузнец, трудившийся у себя во дворе, так и замер с открытым ртом при виде живописной фигуры, возникшей в воротах.
— Эй, приятель! — выдохнул его светлость. — Здесь проезжала карета. Куда она направилась?
Кузнец медленно закрыл рот.
— К вашим услугам, милорд.
— Черт тебя побери! Карета!
— К вашим услугам, милорд, — недоуменно повторил кузнец.
— Карета проезжала? — прорычал Руперт.
Наконец до кузнеца дошло.
— Ну, да, ваша светлость, она останавливалась у постоялого двора. Уехала минут двадцать назад.
— Двадцать минут?! Проклятие! Куда она уехала?
Кузнец покачал головой.
— Простите, ваша светлость, но я за ней не следил.
Владелец постоялого двора оказался более сообразительным малым. Он суетливо выскочил навстречу его светлости.
— Милорд! Что-то случилось? Ваша светлость потеряли шляпу! Ваш камзол, сэр…
— К черту мой камзол! К черту шляпу! Карета! Куда она подевалась?
— Карета французского господина, сэр?
Руперт подпрыгнул.
— Французского? Французского?! Так вот оно что? Значит, это проклятый граф! Но какого дьявола ему потребовалась Леони?
Хозяин сочувственно смотрел на него.
— Эля! — потребовал Руперт и рухнул на стул. — А также лошадь и пистолет.
Эти слова повергли хозяина в еще большее недоумение, но тем не менее он без лишних разговоров принес большую кружку эля. Руперт залпом проглотил ее содержимое и сделал глубокий вдох.
— Карета здесь останавливалась? Вы видели в ней воспитанницу моего брата?
— Госпожу Леони, милорд? Конечно, нет! Французский господин не выходил из кареты. Судя по всему, он очень торопился.
— Мерзавец! — сжал кулаки его светлость.
"Дьявол и паж" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дьявол и паж". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дьявол и паж" друзьям в соцсетях.