— Почему же вы не хотите, чтобы я приступила к выполнению вашего поручения сегодня?

— А какой в этом смысл? Лоудена нет в городе, он уехал в Нью-Йорк на неделю-другую. Но мы не будем терять времени зря — пока что ты освоишься в новой обстановке, познакомишься с моими приятелями и, может быть, выполнишь кое-какие мои поручения. На ближайшее время программа такая: завтра мы встретимся после полудня и весь день проведем вдвоем, а послезавтра ты сделаешь для меня одну весьма важную вещь, какую — расскажу позже. Кстати, начиная с сегодняшнего вечера ты актриса!

— Что-о-о?

— Ты актриса, только что приехавшая из Лондона, протеже и дублерша знаменитой Мери Блэк.

— Гм… А почему мне, подающей большие надежды актрисе, вдруг вздумалось оставить Лондон и поехать за тридевять земель? — удивилась Кэти, вновь прикладываясь к бокалу с хересом.

— Очень просто: ты перенесла тяжелую болезнь, в результате которой надолго потеряла голос, а вместе с ним и покровительницу. Хотя ты уже совершенно оправилась от недуга, тебе не захотелось оставаться в Лондоне, где все напоминало о пережитых невзгодах, и ты решила поселиться на некоторое время в колониях. Отныне тебя зовут миссис Армстронг.

— А что случилось с мистером Армстронгом?

— Увы, он отправился к праотцам, оставив тебя несчастной вдовушкой.

— А раз я вдова, к тому же еще и актриса, то есть женщина не слишком твердых моральных правил, то запросто могу стать и чьей-нибудь любовницей, — заключила Кэти. — В данном случае вашей!

— Ты совершенно правильно домыслила образ, который я для тебя придумал! — одобрительно кивнул Итан.

Мысль представиться актрисой показалось Кэти очень удачной, и, нисколько не сомневаясь в своих актерских способностях, она преисполнилась решимости достойно сыграть обе свои роли — актрисы и любовницы.

Детские воспоминания о матери и ее жизни в качестве любовницы богатого джентльмена, конечно, несколько померкли под влиянием времени, но, когда Кэти мысленно вернулась в те годы, она с удивлением обнаружила, что прекрасно помнит все жесты, слова, интонации матери. И потом, в зале для приемов, встречаясь с любопытными взглядами гостей, она ловила себя на том, что копирует мать. В результате Кэти чувствовала себя в новой роли настолько непринужденно, что даже сама не ожидала.

Поскольку Итан не состоял в браке, а Кэти представилась вдовой, им не надо было ради соблюдения приличий держать свои мнимые любовные отношения в секрете, чему девушка несказанно обрадовалась. Ее незамужней матери, открыто ставшей любовницей женатого мужчины, пришлось столкнуться с плохо скрываемым презрением окружающих, и Кэти не хотела повторить ее судьбу.

Когда Итан представил как своего друга миссис Армстронг, гости в подавляющем большинстве не выказали ни малейшего удивления. Они, конечно, сразу поняли, что слово «друг» надо понимать как «любовница», но были слишком хорошо воспитаны, чтобы это показать. Единственным исключением стал хлыщ по имени Холбрук.

— Гм-м… Так вы актриса? — развязным тоном спросил он у Кэти и игриво подмигнул. — А я и не знал, что Итан неравнодушен к театру! Должно быть, он смотрит очень интересные спектакли с вашим участием, на которые нас, увы, не приглашает!

И он захохотал собственной шутке. Из вежливости Итан улыбнулся, но Кэти видела, что его глаза сузились от злости. Взяв Кэти под руку, он сказал, что хочет познакомить ее с другими гостями, и повел прочь от Холб-рука, очень довольного собой и своим остроумием.

— Спасибо, что спасли меня от этого идиота! — прошептала девушка, когда они оказались на противоположном конце зала.

— Я хочу за него извиниться, — ответил Итан. — Холбрук просто свинья!

— Вы что, и правда рассердились на него? — удивилась Кэти, заглядывая ему в глаза.

Он не ответил, но его раздосадованный вид подтверждал ее предположение, и у нее сладко защемило сердце.

— Советую вам быть поосторожней, иначе оглянуться не успеете, как по уши в меня влюбитесь! — не удержавшись, поддразнила она.

— Нет, только не это! Беднягу, который в вас влюбится, ждет незавидная участь!

— Господи, а я-то думала, что вы скажете мне что-нибудь приятное! — рассмеялась Кэти. — Зарубите себе на носу, если хоть изредка не делать любовнице комплиментов, то в один прекрасный день она может просто-напросто бросить вас и уйти к другому!

— Кстати, кого из присутствующих ты бы выбрала в этом случае? — с любопытством взглянул на нее Итан.

Притворившись, что приняла его вопрос всерьез, она принялась рассматривать гостей и наконец остановила свой выбор на высоком светловолосом красавце, стоявшем поблизости.

— Вот этого блондина!

— О, ты промахнулась, — с непонятным неподдельным облегчением вздохнул Итан. — Тебе никогда не добиться благосклонности от Травертайна!

— Вы просто с головы до ног засыпали меня сегодня «комплиментами»! — упрекнула его Кэти, отпивая вина. — Разве я недостаточно для него красива?

— Нет, — ухмыльнулся Итан. — Просто ты — женщина!

Кэти чуть не поперхнулась:

— Так он предпочитает юношей?

— Увы, увы. Кажется, ты шокирована?

— Вовсе нет! Просто мне жаль, ведь Травертайн так красив! — с притворным огорчением вздохнула девушка. — И почему самые красивые мужчины всегда предпочитают женщинам мальчиков?

— Похоже, и я дождался от тебя ответного «комплимента»! — усмехнулся Итан. — Значит, я не так красив, как Травертайн? Что ж, ничья! Теперь твое самолюбие удовлетворено?

— Теперь да, — сказала она с довольной улыбкой.

— Боже, помоги тому, кто тебя полюбит!

— Ой, кажется, к нам идет Холбрук! — с ужасом прошептала девушка, заметив, что грубиян двинулся в их сторону.

— Не волнуйся, я возьму его на себя.

— Если Холбрук такая свинья, почему вы приглашаете его к себе?

— Во-первых, он один из помощников Гейджа, поэтому я получаю от него много ценной информации, особенно когда он напивается, а случается это частенько. Во-вторых, я поддерживаю дружеские отношения с его женой Розали, очаровательной и очень милой женщиной.

— Неужели он женат, да еще на хорошей женщине? — поразилась Кэти. — В это трудно поверить!

— Согласен, но Розали действительно очень славная, и, что еще удивительнее, она его просто обожает!

— Что ж, любовь зла, — с цинизмом уличной девчонки заметила Кэти. — Надеюсь, однако, что этот хам будет держаться от меня подальше, не то ему не поздоровится!

— Разрешаю вам за ужином пнуть его под столом ногой! — великодушно позволил Итан.

К их общему облегчению, столь решительных действий от Кэти не понадобилось, потому что Холбрук уселся на противоположном конце стола. Оказавшись на безопасном расстоянии от него, Кэти почувствовала вкус к своей новой роли. Ей особенно нравилось поднимать глаза на Итана и замечать, что он с усмешкой за ней наблюдает. Тогда на лице Кэти тоже возникала такая же усмешка. Когда бы их глаза ни встретились, в их взглядах всегда было что-то интимное, сокровенное, словно у них был свой секрет.

Что, собственно говоря, и было правдой. У них действительно была своя тайна, тайна, которую Кэти будет вынуждена открыть злейшему врагу Итана всего через несколько дней. Но теперь, встречаясь с Итаном глазами и улыбаясь ему в ответ, она гнала от себя эту мысль, потому что не хотела думать о страшной дилемме — либо он, либо она.


На следующий день Итан заехал к Кэти, как и обещал. Если он и планировал какие-то антианглийские козни на этот день и вечер, то не показывал вида, а просто предложил ей прогуляться вместе на рыночную площадь.

Хотя день выдался холодный, светило солнце, на небе не было ни облачка, — идеальная погода для прогулки, но, помня о том, что Итан сказал ей накануне, Кэти понимала, что он пригласил ее не просто подышать воздухом.

Когда она спросила, почему он выбрал для прогулки именно рынок, он улыбнулся и ответил:

— Потому что ты без ума от книжных лавок!

— Я? — искренне изумилась Кэти.

— Именно ты, — подтвердил Итан. — И ты слышала, что в «Лондонской книжной лавке» можно найти отличное издание всех пьес и сонетов Шекспира!

Девушка неподобающе своему новому образу присвистнула: «Лондонская книжная лавка» принадлежала мистеру Генри Ноксу, известному патриоту и вигу до мозга костей.

— Послушайте, Итан, может быть, вам не стоит показываться в лавке заведомого вига?

— Ты совершенно права, вот почему я и прошу тебя пойти туда вместо меня. Ведь по легенде ты новичок в Бостоне, к тому же свободна от политических пристрастий, поэтому можешь, не вызывая подозрений, зайти в лавку вига.

— А что будете делать вы, пока я покупаю полное собрание сочинений Шекспира?

— Посижу в кофейне поблизости. У лавки Нокса мы разделимся — ты войдешь внутрь, а я отправлюсь дальше, в кофейню. Из лавки иди туда, я буду ждать.

— Но что мне делать в книжной лавке?

— Я же сказал — покупать книги. Кэти хотела уточнить кое-что, но Итан поспешил сменить тему:

— Ну как, ты удобно устроилась в новом доме? Там все в порядке?

— Да, благодарю вас.

— Мыши больше не беспокоят?

— Нисколько, хотя, вообще-то, у них есть привычка возвращаться.

— Знаю, поэтому-то я и принес тебе в подарок одну вещь, — сказал Итан и, остановившись неподалеку от продавца газет, полез в карман плаща.

Кэти с любопытством наблюдала за ним. Еще один подарок? К чему? Разве мало было подарить ей дом и изумительный гардероб? Она подумала о своей несчастной матери, всю жизнь зависевшей от подарков любовника. К счастью, они с Итаном только притворяются любовниками, а на самом деле они принадлежат к разным лагерям, и Кэти даже собирается его предать. Нет, ей больше не нужны от него никакие подарки!

— Спасибо, но подарков больше не нужно, — решительно сказала она. — Не стоит продолжать в том же духе, чтобы наш фарс с любовной связью не зашел слишком далеко!

Итан хотел возразить, но она его опередила: