– Ну да, все так и должно быть. Мы часто работаем под прикрытием, и нельзя допустить, чтобы мы засветились, допустим, в СМИ.
– Разумно. – Сведения, которые она разыскала, подтверждали его слова. «Коркоран» – частное предприятие. Ее услугами пользуются и Служба криминальных расследований ВМС, и правительственные агентства. Судя по всему, кроме самих себя, члены группы никому не доверяют. – Я даже поговорила с твоим боссом. Он подтвердил, что ты – тот, за кого себя выдаешь.
Ей пришлось изрядно потрудиться, прежде чем она отыскала в Сети несколько ссылок на Коннора Боуэна, владельца и руководителя компании, и на еще одного члена команды, который раньше служил в Службе криминальных расследований ВМС. Их могло быть два человека или двести, но розыски ни к чему ее не привели.
Ей не удалось выяснить, где находится штаб-квартира «Коркорана». Завеса молчания окружала также сферу их деятельности и возможные связи с другими организациями. И фотография Коннора Боуэна нашлась всего одна.
Низкий, вызывающий доверие голос Коннора сочетался с его мужественным видом на снимке. Его как будто совсем не удивило то, что Холт раскрыл ей свою легенду. Правда, Коннор заставил ее три раза повторить рассказ о том, что Холт решил притвориться ее парнем. Линдси показалось, что он с трудом удерживается, чтобы не рассмеяться.
– Погоди минуту. – Холт тряхнул головой, как будто старался понять, что она только что сказала. – Коннор в самом деле говорил с тобой?
– Найти его номер оказалось невозможно. Пришлось позвонить в другие агентства, навести кучу справок в Интернете. Везде мне отвечали, что у группы «Коркоран» нет телефона, по которому с ними можно связаться. Правда, все источники подтверждали существование такой группы. И вот, когда я уже хотела махнуть на все рукой, зазвонил телефон, и звонивший представился Коннором.
– Техническим обеспечением «Коркорана» занимается Джоэл. Он позволяет посторонним видеть только то, что он хочет, а сам способен проникнуть куда угодно.
– От вашей… закрытости мне немного не по себе, – призналась она. Хотелось выразиться по-другому, но она выбрала самое обтекаемое выражение.
– Да, закрытость – именно то, к чему стремится Коннор.
– Конечно, он не обрадовался тому, что я его разыскала. Но все же он… некоторым образом… ответил на мои вопросы.
Холт покачал головой. Линдси все больше заинтриговывала его.
– Я ввел его в курс дела час назад. – Холт хотел добавить что-то еще, но передумал.
– Наверное, сразу после этого он и позвонил мне. – По крайней мере, так ей сказал сам Коннор. – Насколько я поняла, ты сам признался, что открылся мне.
Холт нахмурился. Линдси подумала, что мрачное выражение лица для него привычно… и очень ему идет.
– Ты как-то официально выражаешься.
– Эту фразу я позаимствовала у твоего босса. – Если бы она могла вспомнить больше, она употребила бы и другие выражения, которые услышала в разговоре.
– Итак, теперь ты знаешь, кто я такой, и давай перестанем это обсуждать, хорошо? – Холт снова принялся осматривать двор и территорию вдали.
Она пожала плечами, хотя вряд ли он что-то заметил. Он на нее даже не смотрел.
– Хорошо… до поры до времени.
Холт быстро повернулся к ней боком, перекрыв вид на озеро.
– Сейчас я в невыгодном положении. Ты знаешь обо мне, а о себе вообще ничего не рассказываешь.
– Неужели заметил?
Пора ему перестать так на нее смотреть! И вообще, он такой решительный и такой… большой. Он буквально нависает над ней, а взгляд… он как будто прожигает ее насквозь. Линдси поежилась; ей стало не по себе.
– Видимо, проблем с самооценкой у тебя нет. – Он даже ее может кое-чему научить – и она с радостью станет брать у него уроки.
– Когда я вижу взаимное притяжение, я сразу понимаю, в чем дело.
– Неужели взаимное? – Линдси смутилась. Что скрывать, с тех пор как он приехал в город, она только о нем и думает.
В самом деле, ее неудержимо тянет к нему. Днем и ночью… особенно ночью… она представляет его рядом. В его присутствии здравый смысл ей изменяет. Один взгляд на него – и все ее обеты думать только о деле летят в тартарары.
Он покачал головой:
– Не думай, что тебе удастся так легко сменить тему. Особенно сейчас. – Он кивком указал в сторону сарая, куда неотрывно смотрел последние несколько минут. – Мы не одни.
– Ты шутишь? – Она дернулась, собираясь бежать за пистолетом. Потом замерла и прислушалась. Тонкий слух – не самое большое ее достоинство, но она хотя бы может отвлечься от мыслей, которые не дают ей покоя.
– Я слежу за ним уже минут пятнадцать.
Постоянная бдительность… да, наверное, у него это профессиональное. Ну да, конечно. Он может одновременно флиртовать с женщиной и вести наблюдение… и делать вид, будто ничего особенного не происходит.
Она едва расслышала его слова, произнесенные шепотом, зато заметила произошедшую в нем перемену. Он как будто переключился из спящего режима в рабочий. Линдси смотрела на него в замешательстве.
– По-моему, пора идти в дом, – громко сказал он. Холт положил руку на плечи девушке, успокаивая. Потом они вошли в дом, и он закрыл за ними дверь.
Нагнувшись, он достал пистолет из кобуры на лодыжке. Его черные глаза сверкнули; если на веранде он выглядел невозмутимым и расслабленным, и казалось, что он просто дышит воздухом, то теперь он превратился в ее телохранителя. Линдси с опозданием поняла, почему он так себя ведет. Слова, произнесенные нарочито громко, были игрой. Пусть незваный гость, который прячется в сарае, думает, что его не заметили.
Он протянул ей пистолет.
– Пользоваться умеешь?
– Да. – Линдси учили обращаться со всеми видами оружия: огнестрельным, холодным. Взрывчатые вещества тоже не были для нее тайной. В «Новых устоях» мальчиков и девочек обучали одинаково. Все должны были уметь драться, потому что слабаки для дела бесполезны.
Осмотрев пистолет, она проверила магазин и патронник. Хотя она привыкла к своему, нажать на спусковой крючок она сумеет. Она не боялась делать то, что нужно, для самозащиты. Холт поставил ее в дверях между кухней и гостиной. Прислонившись спиной к стене, Линдси отчетливо видела дверь и часть палисадника за окном.
Пришлось признать, что он знает свое дело. Ее все больше тянуло к нему.
– Здесь и стой. – Он вытянул руку, словно желая удержать ее на месте, хотя не прикоснулся к ней. – Стреляй во всех, кроме меня. Старайся попасть в ногу, чтобы захромал, или в руку, чтобы выронил пушку…
– Я не так плохо стреляю! – обиделась Линдси.
– Оставлять незваного гостя в живых, конечно, рискованно, но его обязательно нужно допросить. – Холт резко повернулся и скрылся из вида. Для такого здоровяка он двигался на удивление беззвучно. Даже рассохшиеся половицы под ним не скрипели.
Линдси вздохнула. У нее два выхода: стоять на месте и ждать или пойти за ним и помочь, если нужно. Она привыкла не оставаться в стороне и не молчать. Вот и сейчас решила поступить так же.
Выходя, она все время искала его глазами, но никак не могла увидеть.
Она прищурилась; ей показалось, что она различила в темноте какое-то движение. Заметила темное пятно… и еще одно. Они почти сливались. Забывшись, она шагнула вперед, и дверь хлопнула у нее за спиной. Только потом она вспомнила приказ Холта: стоять на месте.
Глава 5
Холт услышал, как совсем рядом хлопнула дверь. Вскоре раздался шорох. Он сосредоточился, стараясь обнаружить источник звуков. В темноте кто-то двигается, причем, скорее всего, их двое. Хорошо, что шаги Линдси он различает. Если незваный гость только один, он с ним справится без труда. Но Линдси… она сама идет навстречу опасности.
Не обращая внимания на шорох туфель по мокрой траве, он наморщил лоб, прислушиваясь к тому, другому. Он прятался за сараем, а теперь, видимо, зашел внутрь.
Пора действовать: она все ближе к сараю. Если бы она осталась в доме, преимущество было бы на его стороне. Но он не знает, где их враг. А Линдси он обязан защищать в первую очередь. Он подал ей знак остановиться. Подняв пистолет, пригнувшись, побежал вперед. Если незваный гость выстрелит в него сквозь стену сарая, то наверняка промахнется. И все-таки Холт согнулся почти пополам, уменьшая шансы противника.
К тому времени, как он очутился во дворе, Линдси ушла шагов на пятнадцать вперед. Он снова подал ей знак остановиться; на этот раз она замерла. Как будто оцепенела.
Так, хорошо. Он нажал тревожную кнопку на наручных часах, вызывая Шейна и Кэма. Они скоро будут здесь, но вначале оценят ситуацию. Срывать задание нельзя ни в коем случае. Кроме того, если с ним что-нибудь случится, они позаботятся о безопасности Линдси.
Начался безмолвный обратный отсчет. Бросив последний взгляд на Линдси, чтобы убедиться в том, что она не двинулась с места, Холт побежал вперед. С разбега толкнул плечом дверь сарая. Послышался громкий треск; во все стороны полетели щепки.
Холт ворвался в сарай с громким криком и прыгнул на темную фигуру в углу. Они повалились на пол. Холт крепко держал незваного гостя – судя по размерам, мужчину, – прижав его к газонокосилке. Тот вырывался, ударяясь головой о металл. Холт схватил его за грудки и оторвал от земли.
– Стой! – закричал неизвестный. От него так и веяло страхом.
Голос показался Холту знакомым. Он принадлежал одному из тех, кто вломился к Линдси вчера. Для того чтобы явиться еще раз туда, откуда тебя выставили, требуется либо большая храбрость, либо большая глупость. Скорее всего, незваный гость дошел до опасной степени отчаяния.
– Грант?! – Холт вспомнил, как зовут его противника. Грант был одним из охранников. Видимо, кулаками он действовал лучше, чем головой.
Линдси тоже вошла в сарай и спросила:
– Что здесь происходит?
Пора переключаться на роль рассерженного спутника жизни. Правда, опыта в этом плане у Холта было не очень много, но он очень досадовал из-за того, что Линдси пошла за ним и шагнула прямо навстречу опасности; так что ему показалось, что особенно притворяться ему не придется.
"Двойная жизнь Линдси Пайк" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двойная жизнь Линдси Пайк". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двойная жизнь Линдси Пайк" друзьям в соцсетях.