Его извинения застали ее врасплох и, похоже, были искренни, и Кэсси просто не знала, что сказать.

– Все в порядке, - произнесла она наконец. - Только не забывайте держать дистанцию.

С печальной улыбкой Майлз направился к двери.

– Увидимся во второй половине дня. У меня еще одна встреча с полиграфистами.

Оставшись одна, Кэсси вынула из кармана заявление об уходе и порвала его на мелкие клочки. С ее стороны это было чистое безумие, но что поделаешь, вот ведь и надежды снова всколыхнулись в ее душе. Она пробовала убедить себя, что Майлз извинился только потому, что не хочет терять столь ценную секретаршу, однако сердце подсказывало ей, что она действительно кое-что значит для него, хотя сам он пока этого не сознает. Но в один прекрасный день он обязательно поймет, что по-настоящему нуждается в ней, - и тогда…

Она вдруг вся затрепетала, дрожащие пальцы скользнули по гнутой спинке его кресла. Ах, сколько же еще пройдет времени, прежде чем она сможет вот так же прикоснуться к нему.

– Что у вас произошло сегодня утром с господином Гилмором? - спросила ее во время ленча Шэрон. Она работала в издательстве дежурным администратором, и обычно они с Кэсси раза два в неделю ходили вместе обедать в ближайшую итальянскую закусочную.

– Ничего особенного, все как всегда, - ответила Кэсси. - А что?

– Да просто, когда я спускалась с ним на лифте и сказала, что все наши сотрудники очень хорошо к вам относятся, он ухмыльнулся во весь рот и ответил, что любовь любовью, а все-таки вашим почитателям не мешает держаться от вас подальше, потому что вы можете ненароком укусить!

Кэсси невольно прыснула, но придуманное на ходу объяснение было весьма далеко от истины:

– Я только сказала ему, что очень боюсь щекотки, и он почему-то нашел это весьма забавным.

– А вдруг он попытается проверить, так ли это на самом деле?

– Вряд ли. У нас столько работы, что времени на это просто не выкроить.

– Ничего, зато в Сан-Диего все переменится, - поддразнила ее Шэрон.

У Кэсси буквально отвисла челюсть. Она совершенно забыла о международной конференции по книгоизданию, на которой должна присутствовать вместе с Майлзом. Он сказал ей, что возьмет ее с собой, когда она проработала в "Барлоу" всего лишь месяц.

"Это замечательная возможность заключить выгодные сделки, и, если подвернется чтонибудь стоящее, мне понадобится секретарша, чтобы немедля составить протокол о намерениях".

"А разве отель не предоставляет секретарские услуги?" - спросила тогда Кэсси, так как в ту пору ее умение печатать на машинке равнялось нулю.

"Я предпочитаю работать с собственным секретарем, - холодно ответил Гилмор. - Когда я принимал вас на работу, я предупреждал, что время от времени вам придется сопровождать меня в зарубежные поездки".

"С громадным удовольствием, - поспешно заверила она. - Просто я хотела уберечь вас от лишних расходов".

Его саркастическое "благодарю" завершило дискуссию.

– Вы нервничаете из-за этой поездки? - Вопрос Шэрон вернул ее к реальности.

– Нет, - солгала Кэсси. - Я всегда смогу применить на практике уроки каратэ!

– А мне бы в голову не пришло отшивать такого, как он, - вздохнула Шэрон. - По-моему, перед ним невозможно устоять.

В этом Кэсси была с ней полностью согласна, хотя и не призналась вслух. Возвратившись после ленча в офис, она застала Майлза за просмотром утренней почты, которую перед уходом положила ему на стол.

– Я вижу, Кэтрин Барлоу ответила на мой доклад о положении дел, - заметил он.

– Да. Я взяла на себя смелость прочитать ее письмо. Надеюсь, теперь вы перестанете относиться к ней с прежним предубеждением. Она очень высоко отзывается о проделанной вами работе.

Полная решимости заставить Майлза признать, что он не прав, и по возможности внушить ему уважение к "Кэтрин", Кэсси потратила несколько часов на составление этого письма. Воздерживаясь от слишком откровенных похвал, она в то же время ясно дала ему понять, что весьма ценит его умелое руководство издательством и не намерена вмешиваться в его работу.

– Мне кажется, за ее похвалами что-то кроется, - хмуро пробормотал Майлз. - Но дело не в этом. Меня интересует, каким образом письмо оказалось здесь.

Кэсси посмотрела на него с недоумением.

– Как "каким образом"? Разумеется, по почте.

– В Нью-Йорке сейчас забастовка почтовых служащих, и письма оттуда не поступают.

Кэсси лихорадочно пыталась придумать правдоподобное объяснение и, услышав рев самолета, нашлась:

– Его привез авиакурьер. Мисс Барлоу, по всей вероятности, решила как можно скорее известить вас, что очень довольна вашими успехами.

– Похоже, она считает, что ее мнение так для меня важно, что я жду не дождусь узнать о нем.

Кэсси проглотила досаду.

– Если бы она дожидалась окончания забастовки, вы бы обвинили ее в отсутствии интереса к делам издательства. Мне кажется, вам не мешало бы проявить маломальскую объективность!

– А вам не мешало бы поменьше защищать эту чертову бабу! - вспылил Майлз. - Скажите еще, что я должен заехать в Нью-Йорк, чтобы повидать ее по пути в Сан-Диего!

Кэсси ошеломленно смотрела на Майлза. Нет, раскрывать себя пока рановато. Она подождет, когда он влюбится в нее по-настоящему.

– Чтобы заехать в Нью-Йорк, вам придется вылететь на день раньше и отменить с десяток деловых встреч, - сухо заметила она.

– Не волнуйтесь. Я не собираюсь тратить время на пресмыкательство перед богатой наследницей. А теперь сделайте одолжение, забудьте о ней.

– Прекрасно. - Помолчав, Кэсси осторожно спросила: - Что касается Сан-Диего… вы не передумали брать меня с собой?

– Нет. - Он посмотрел ей прямо в глаза. - Если у вас есть какие-то опасения насчет меня - забудьте о них. Урок пошел мне на пользу.

Предотьездная неделя пролетела быстро. Кэсси очень волновало предстоящее объяснение с Джастином, но тот повел себя вполне достойно.

– Надеюсь, мы останемся друзьями, - сказал он. - Ты чудесная девушка, Кэсси, и всегда будешь для меня такой.

– Спасибо, Джастин.

Увидев в глазах Кэсси слезы, он взял ее руку в свою.

– Мне просто выгодно поддерживать дружеские отношения со всеми своими экс-подругами. Ведь, когда они выйдут замуж и обзаведутся детьми, я смогу стать их семейным педиатром.

Шутка разрядила напряжение, и Кэсси рассмеялась, не в первый раз пожалев о то, что не смогла полюбить его.

Чтобы развеяться, она приняла на субботу приглашение Клайва. Они провели этот день с его друзьями в Суррее. Вечером, возвращаясь в Лондон, он спросил, нельзя ли им увидеться завтра.

– Я буду весь день готовиться к отъезду.

– Конечно, конечно, издательская конференция. Что ж, позвоню, когда вы вернетесь.

Он наклонился и поцеловал Кэсси. Мягкие чувственные губы нежно ласкали ее рот, не пытаясь заставить его раскрыться. Она хотела ответить на его призыв, но не смогла, и Клайв отпустил ее.

– Желаю успешного полета, Кэсси. Если надумаешь, позвони мне сама.

В уме ему не откажешь, думала она о Клайве, укладываясь спать. Он понимает, когда не стоит навязываться. Не его вина, что рядом с Майлзом все остальные мужчины казались ей пресными и бесцветными. Да, безнадежная ситуация, и ведь так может длиться еще долго - вот что ужасно.

И вполне вероятно, что ее старомодные взгляды только усугубляют это незавидное положение. Если бы она переспала с ним, может, это повлияло бы на его чувства, сделало их более глубокими. В конце концов, по его собственному признанию, Майлз считает ее интересной и привлекательной, а услышать такое от человека, которому в этом смысле очень трудно угодить, дорогого стоит. Кэсси вздохнула. По-видимому, ей нравится принимать желаемое за действительное. Майлз до сих пор мечтает о Саре, все его мысли заняты ею одной, именно поэтому он все время меняет подруг и удовлетворяет свои мужские потребности, не беря на себя никаких обязательств.

– Но со мной такое не пройдет, - сказала она вслух, со злостью ударив кулаком по подушке. Как бы страстно она ни жаждала его, она никогда не согласится быть одной из многих. Потому что самое заветное ее желание - стать для него единственной и неповторимой.

Глава 15

Рейсы в Сан-Диего были прямые, что означало вылет из Гэгуика. Они договорились, что Майлз заедет за ней в семь тридцать утра. Кэсси была к этому времени вполне готова, но Майлз тем не менее почему-то выглядел хмурым. Впрочем, он находился в дурном настроении уже несколько дней и, как ни старался, скрыть этого не мог. Кэсси постоянно чувствовала нарастающее в нем раздражение, которое в конечном счете непременно вырвется наружу.

Хотя Майлз и говорил, что не хочет ее терять, она невольно начала задаваться вопросом, уж не выискивает ли он предлог, чтобы ее уволить. По этой причине она и была так внимательна и услужлива, что Майлз просто не мог ни к чему придраться. Несколько раз она замечала, что он смотрит на нее с каким-то странным выражением на лице, будто пытается разгадать подоплеку ее внезапной уступчивости.

– Гм, чемоданы от Луи Вюиттона, - сказал он, глядя, как его шофер Джек укладывает их в багажник машины. - Должно быть, я плачу вам неоправданно высокое жалованье.

Раздосадованная своей промашкой, Кэсси лихорадочно искала правдоподобное объяснение.

– Это таиландская имитация. На вид никакой разницы, верно?

– Пожалуй.

Она уставилась в окно, надеясь, что в ближайшие несколько дней врать больше не понадобится. Теперь даже мелкие увертки действовали ей на нервы, не говоря уже о том, каких сил стоило все время следить за собой, предусматривая возможные промахи.

– Зачем вам столько багажа? - спросил Майлз.

– Я знаю, октябрь в Калифорнии считается зимним месяцем, но там может быть довольно жарко, поэтому я взяла с собой кой-какие летние вещи.

– Кой-какие?! По-моему, вы прихватили весь свой гардероб.