Луиза с улыбкой вскинула на сына глаза.

— Я почти два десятка лет не была в Англии, дорогой. И уже подзабыла значения некоторых слов. — Она протянула руку Калли. — Вы, должно быть, молодая маркиза. К сожалению, меня очень быстро выпроводили из вашего дома вчера вечером, и мы не были должным образом представлены друг другу.

— Какое упущение, — съязвил Ралстон.

— Ты знаешь, зачем она здесь? — вмешалась Джулиана, от возмущения вскочив со стула. — Знаешь, что она хочет от тебя денег?

— Да, знаю, — отозвался Гейбриел. Потом вдруг уставился на платье сестры. — Черт побери, что с тобой стряслось?

— Думаю, сейчас не время обсуждать это, — подала голос Калли.

— Ты ведь не сделаешь это? — спросила Джулиана. — Ты ведь не пойдешь у нее на поводу?

— Я еще не решил.

— Гейбриел! — Джулиана едва удержалась, чтобы не топнуть ногой.

Маркиз же снова повернулся к гостье.

— Я бы хотел, чтобы ты ушла, мама. Если мы тебе понадобимся, пришлешь весточку. У Ника отличные слуги. Они знают, как связаться с нами.

— Она живет в лондонском доме Ника? — изумилась Джулиана. — Он будет взбешен, когда узнает!

— Глупости! Ник всегда любил меня больше всех, — заявила Луиза. Встав и направившись к двери, она добавила: — Я бы не удивилась, если бы Беннет подпалил мою накидку. Этот человек всегда относился ко мне с неприязнью.

— Значит, он прекрасно разбирается в людях, — сказала Джулиана, не сдержавшись.

— Ай-ай-ай, Джулиана! Можно подумать, что тебя никогда не учили хорошим манерам.

— Такое уж у меня было детство.

— Мм… — Луиза окинула платье дочери долгим взглядом. — Как ты полагаешь, если бы я осталась в Италии, сегодня ты все равно была бы вся в семенах и колосках?

Развернувшись, Луиза вышла из комнаты. А Джулиана очень пожалела, что не успела ответить колкостью на колкость матери.

— Просто не верится, что вы двое выросли такие совершенно нормальные с такой-то матерью, — заметила Калли.

— Я не такой уж нормальный, императрица. Да и насчет Джулианы не уверен.

Калли взглянула на нее с озорной улыбкой.

— Главная загадка вечера разгадана — это ты обрушила осеннюю композицию леди Нидэм!

Маркиз повернулся к сестре и пробормотал:

— Боже милостивый…

— И убежала, как нашкодивший котенок, — добавила Калли.

Джулиана покусывала нижнюю губу.

— Да, пожалуй. А что я должна была делать?

Гейбриел вздохнул, прошел к буфету и плеснул себе скотча.

— Хотя бы раз, Джулиана, ты могла бы воздержаться от скандального поведения. Хотя бы один раз.

— Гейбриел, осторожнее, — тихо сказала Калли.

— Что ж, хорошо. Но о чем же мы говорили только сегодня вечером, перед тем как поехать на бал? О том, что нам всем необходимо вести себя так, чтобы хотя бы попытаться сдержать этот торнадо, то есть нашу мать.

Джулиана поморщилась и пробормотала:

— Я не хотела…

— Ну разумеется, не хотела. Ты не хотела свалиться в Серпентайн и убегать от кого-то по нашему саду. И ты едва не оказалась скомпрометированной Лейтоном, полагаю.

— Гейбриел! — На сей раз Калли повысила голос.

Джулиана густо покраснела.

— Да, я не хотела. Но вижу, что ты мне не веришь.

— Ты должна признать, что делаешь это довольно затруднительным, сестра.

Она понимала, что брат очень сердит. Понимала, что он чувствовал себя в ловушке из-за приезда их матери, ее претензий, а также из-за того, что угроза, которую мать представляла для семейной репутации, была весьма велика. Кроме того, Джулиана прекрасно понимала, что Гейбриел просто срывал на ней злость.

Но ей надоело, что все указывают на ее недостатки — пусть даже они были правы.

— У меня сегодня не самый легкий из вечеров, — проворчала Джулиана. — Не считая того, что я свалилась с лестницы и впервые за десять лет имела разговор с матерью, я поспорила с тобой, испортила платье, убежала с бала и еще наблюдала, как…

«Наблюдала, как Саймон дает обещание другой», — закончила она мысленно.

— Что ты наблюдала?

Внезапно она почувствовала, что страшно устала. Устала от этого дня, от этой недели и от последних семи месяцев. Устала от Лондона.

Джулиана покачала головой:

— Ничего.

Последовала долгая пауза. Брат пристально наблюдал за ней, а она намеренно избегала его взгляда. В конце концов он вздохнул и пробормотал:

— Что ж, с меня тоже довольно этого безумия, — и вышел из комнаты.

Калли посмотрела ему вслед и тоже испустила тяжелый вздох.

— Он не хотел, ты же знаешь. Просто… для него все это ужасно неприятно.

Джулиана заглянула в добрые глаза невестки. Калли всегда была само спокойствие.

— Знаю, что неприятно. Но он не так уж не прав.

Они долго сидели молча. Наконец Джулиана не выдержала и сказала:

— Лейтон женится.

Невестка кивнула.

— Леди Пенелопа — хорошая партия.

— Она его не любит.

Калли склонила голову к плечу.

— Думаю, что так и есть.

И снова воцарилось молчание — оно тянулось так долго, пока Джулиане стало уже невмоготу терпеть. Глядя на свои руки, лежавшие на коленях, она тихо проговорила:

— Когда они поженятся? Что-нибудь говорили об этом?

— Я слышала, что где-то в конце ноября.

Джулиана кивнула, поджав губы.

Все кончено. Он для нее навсегда потерян.

Она сделала глубокий вдох.

— Думаю, мне лучше уехать из Лондона.

Глаза Калли расширились.

— Совсем?

— По крайней мере на ближайшее время.


Саймону требовалось выпить. И чем больше, тем лучше.

Он швырнул шляпу и перчатки слуге, дожидавшемуся его возвращения домой, затем быстро миновал холл и рывком распахнул дверь библиотеки, так что она с грохотом ударилась о стену. Но по-видимому, это не произвело особого впечатления на Леопольда. Пес поднял голову, с задумчивым видом потянул носом воздух и отвернулся.

Саймон же прошел к буфету, плеснул в стакан скотча и одним махом выпил обжигающую жидкость. И тотчас же налил еще один стакан.

Проклятие, он помолвлен! И этим вечером он чуть не погубил девушку, не являвшуюся его будущей женой.

Саймон с минуту сверлил графин взглядом, потом схватил его и направился к креслу. Грозно воззрившись на пса, приказал:

— Прочь!

Пес зевнул и без всякой спешки спрыгнул с кресла — как будто это он сам решил с него уйти.

Проклятие! Вот кем он стал — герцогом, который не в состоянии добиться послушания даже от собственной собаки.

Сев в кресло и не обращая внимания на то, что пес растянулся перед горящим камином, Саймон испустил протяжный вздох, как будто задерживал дыхание весь вечер… с тех пор, как маркиз Нидэм громогласно объявил о помолвке своей дочери. А потом он взял руку леди Пенелопы и поднес к губам, исполнив свой долг.

Тогда-то он и ощутил его, это бремя. Теперь он был в ответе не только за свою мать, сестру и герцогство. Теперь он отвечал и за леди Пенелопу. Но даже и тогда он думал только о Джулиане…

Он наблюдал за ней краем глаза, когда они с герцогиней Ривингтон пробирались сквозь толпу, то исчезая, то вновь появляясь среди гостей. Когда же они добрались до выхода из зала, она уже почти бежала.

Впрочем, он ее прекрасно понимал.

Ему и самому хотелось убежать оттуда. Он и без того ушел так быстро, как только смог.

А потом она обернулась и посмотрела на него… И было что-то такое в ее глазах, что и пугало, и соблазняло, и манило… Что-то такое, от чего у него перехватило дыхание и захотелось побежать за ней.

Саймон выпил еще и прикрыл глаза, как бы отгораживаясь от действительности. Но это лишь разбередило воспоминания о ней. О ее волосах, глазах, коже, о том, как она соблазнительно прижималась к нему.

Он не собирался заходить так далеко. Не хотел еще больше приближать ее к бесчестью. Во имя всего святого, он ведь не такой! Он не какой-нибудь повеса. Да, он время от времени содержал любовниц, случалось ему и флиртовать, но чтобы обесчестить девушку — нет, такого никогда не было. Никогда!

Герцог Лейтон всегда гордился тем, что он настоящий джентльмен. Гордился до тех пор, пока не встретил женщину, которая пробудила в нем желание послать благородство к черту, повалить ее на пол и заняться с ней любовью.

О Боже, в кого он превратился?!

Она была права, что отказала ему вчера вечером. И Ралстон тоже был прав.

В какое-нибудь другое время, будучи другим человеком, он бы заполучил ее. Взял бы без колебаний. Как любовницу… и не только.

Да-да, он женился бы на ней!

Саймон громко выругался в тишине комнаты. Пес тотчас поднял голову и вопросительно посмотрел на него.

— Ох, прости, старина. Я нарушил твой сон?

Леопольд испустил страдальческий вздох и снова уснул.

А Саймон налил себе еще скотча.

— Тебе это не нужно, — послышался женский голос.

Герцог рассмеялся, но в его смехе не было ни радости, ни веселья.

Выходит, мать последовала за ним, приехала к нему домой.

О Боже, этому кошмарному вечеру, похоже, не будет конца.

— Мама, сейчас два часа ночи.

Она не обратила внимания на его слова.

— Ты рано уехал с бала.

— Не так уж и рано. По сути, сейчас уже поздновато для визитов, ты не находишь?

— Я приехала сказать тебе, что ты поступил правильно.

Нет, неправильно! Но хорошо, что она так думала.

— А ты не могла подождать… до более подходящего времени?

— Нет. — Мать проплыла через комнату и присела на краешек стула напротив Саймона. Окинув его кресло не одобрительным взглядом, изрекла: — Этому креслу нужна новая обивка.