— Скажите-ка мне кое-что… — начал он немного погодя. — Вы уверены, что Питер Фаради позвал Лео в переулок, зная, что на них нападут?

— Возможно.

— Но зачем ему это?

Беллами скрипнул зубами.

— Поэтому мы и отправились в маленькое путешествие. Чтобы выяснить правду.

— Ну… если ваша теория верна… — Рис снова посмотрел в окно. — Откуда вам известно, что нас не заманивают в засаду?

— Я ничего об этом не знаю. Но мы будем начеку.

Из вновь сгустившегося тумана выплыл дом, словно паривший на низко летевшем облаке. Небольшое строение причудливой архитектуры из камня и кирпича. С оконных ставен облезала краска. Ни лучика света не просачивалось наружу. А из трубы не шел дым.

— Не слишком приветливый вид, не находите?

— Верно, — согласился Рис. — Да и не похоже, что здесь кто-то живет. Возможно, ваш источник был неверно информирован.

— А вы взгляните повнимательнее! Ведь это идеальное укрытие.

Беллами потряс Кору за плечо:

— Просыпайся, девочка. Мы с Эшуортом зайдем в дом. Ты останешься здесь. Если не выйдем через полчаса, прикажи кучеру везти тебя обратно.

Кора, часто моргая, села, лениво потянулась и выглянула в окно.

— Какое ужасное зрелище. Я не останусь в экипаже одна. Хочу пойти с вами.

— Мы не знаем, кого встретим в доме, — пояснил Рис. — Там может быть опасно.

— Я думала, что меня попросят опознать этого человека. Как можно сделать это, сидя в экипаже? И я сказала, что не останусь.

Едва лошади остановились, Беллами подался вперед.

— А что ты, милая, сделаешь? Снова убежишь в туман?

— Я не убегала в туман. И все было совсем не так, как воображают остальные. Полагаю… меня просто считают дурочкой. — Кора вздохнула.

— А лучше, чтобы считали шлюхой?

— Я не шлюха! Больше не шлюха! И я не взяла у мистера Майлза ни пенни! Повторяю, все было не так, как вы думаете! Гидеон был очень добр ко мне. Похоже, у нас с ним много общего. Мы почти всю ночь проговорили.

— Почти? — отозвался Беллами. — И теперь, полагаю, ты влюбилась в этого преступника?

— А что, если и так?! — в запальчивости воскликнула Кора. — Не понимаю, вам-то какое до этого дело!

— Ты полюбила и Лео после часа, проведенного в его обществе. А потом очистила его карманы перед тем, как оставить на моем пороге.

Губки Коры дрогнули.

— Поверить не могу, что вы это сказали. Я ведь могла оставить Лео в том переулке. Могла оставить умирать на улице, в полном одиночестве.

Рис тяжело вздохнул:

— Бросьте, Беллами. Один Господь знает, что за ложь напел ей в уши этот негодяй, лишь бы залезть под юбки. Она неплохая девушка, просто ее легко сбить с толку.

Бронзовые ресницы Коры затрепетали.

— Возможно, что легко…

— Но я всего лишь… — взорвался Беллами.

— Вы всего лишь ведете себя как осел, — перебил Рис. — Все мы уже устали от этой истории. Будем надеяться, что такая усталость излечима.

Вполне вероятно, что Беллами до сих пор скорбел о смерти друга. А Кора жаждала любви и внимания. Рис сочувствовал обоим, но он не умел утешать и не был силен в дипломатии. У него имелось два метода решения чужих проблем: правый кулак и левый кулак. Вчера он разделался с Гидеоном. Сегодня позаботится о Фаради.

Дверца экипажа открылась. Беллами, уже выскакивая, сказал:

— В таком случае идемте втроем.


Рис вышел следом за приятелем и помог Коре спуститься. После этого они преодолели каменную лестницу и оказались у входа.

Беллами постучал в дверь тростью и крикнул:

— Здравствуйте! Мы ищем мистера Питера Фаради.

Никто не ответил. Подождав немного, Беллами снова принялся колотить в дверь.

— Эй, кто там!!! Эй!!!

Послышался скрежет засова. Наконец дверь чуть приоткрылась. В щелку выглянул древний слуга, худой как щепка, с белоснежными волосами. На жилете не хватало пуговиц, и казалось, что первый же порыв ветра свалит старика с ног.

— Прошу прощения, — начал Беллами, — мы приехали из Лондона, чтобы поговорить с мистером Питером Фаради по очень важному делу.

— Важному делу? — проворчал старик. — В округе не происходит ничего важного, если не считать необходимости облегчиться ночью. Кроме того, часы еще не пробили полдень, поэтому мистер Фаради не принимает посетителей.

— Господи, да здесь же не Мейфэр! К черту приемные часы! Мы к вам приехали, так что позвольте нам войти. Если не впустите, то придется вас подвинуть.

Старик негодующе фыркнул:

— Вы даже не дали свою визитную карточку.

Тяжко вздохнув, Беллами сунул руку в нагрудный карман и вынул две монеты. В одной из них Рис узнал медный жетон клуба.

— Вот наша карточка. Покажите ее своему хозяину. — Он уронил гинею в ладонь старика. — А это для вас.

Мохнатые брови дворецкого приподнялись. А пальцы сжали монету.

— Будьте добры подождать здесь, джентльмены.

Через несколько минут он вернулся и отдал жетон Беллами.

— Мистер Фаради примет вас в гостиной.

Они последовали за дворецким по узкому коридору, который, казалось, покоробился от старости. Гостиная была пуста, и дворецкий снова их оставил, не сообщив, когда придет хозяин.

— Подожди здесь. — Беллами оттащил кресло в дальний угол комнаты и усадил Кору за небольшой ширмой. Вошедший не сразу заметил бы ее.

Рис устроился на потертом диване и положил больную ногу на маленький квадратный столик. Беллами неодобрительно покачал головой:

— Вы просидели в экипаже весь день. Неужели не надоело? Вам следует стоять в углу и выглядеть угрожающе, зловеще, а не мирно.

Не обращая на Беллами внимания, Рис вытянул руку вдоль спинки дивана и оглядел ветхую мебель и паутину по углам.

— Я думал, мы преследуем богатого денди. Возможно, он все свое состояние угробил на вышивку золотом. Уж точно не на мебель.

— Он скрывается. Иначе почему богатый человек будет жить здесь, в таком убогом доме?

— Может, ему нравится морской воздух? — раздался незнакомый голос с прекрасным выговором.

В дверях стоял Питер Фаради. Рис сразу понял, что имела в виду Кора. Казалось, Фаради был двойником Джулиана Беллами. Сходство было поразительным. Правда, при ближайшем рассмотрении волосы Фаради оказались темно-каштановыми, а не черными. Ростом он был дюйма на два ниже Беллами. И гораздо бледнее. Но в темном переулке их было бы невозможно различить.

— Джентльмены, — сказал Фаради, прислонившись к косяку, — чему обязан таким удовольствием?

Поверх рубашки и просторных брюк на нем был весьма скромный халат. Темные волосы торчали в разные стороны. Фаради выглядел так, словно только сейчас встал и в ближайшее время не собирался никуда идти.

Судя по его виду, он вообще неделями не поднимался с постели.

— Поверьте, никакого удовольствия, — процедил Беллами. — И если вы видели жетон, то точно знаете, почему мы здесь.

Фаради прищурился:

— Неужели?

Рис нахмурился и проворчал:

— Если вы оба будете ходить вокруг да около, мы пробудем здесь весь день. Фаради, это ваш дом. Садитесь.

— Спасибо. Я постою.

Рис подался вперед.

— Долго не простоите. Не придется.

Фаради выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок. Как же выколотить из такого субъекта правду? Пусть он, Рис, злобное животное, но ему в голову не придет избивать больного. Очевидно, Фаради уже получил свою порцию ударов.

— Садитесь! — приказал он. — Этот старичок, который гремит цепями в коридоре, умеет готовить чай? А мы пока поговорим и все выясним.

Беллами бросил на Риса выразительный взгляд.

— Что-то вы не торопитесь принять зловещий вид, — прошептал он.

— Перестаньте, — отозвался Рис. — Взгляните на него! Чем дольше он стоит здесь, тем бледнее становится. Скажите, Фаради, сколько костей вам сломали, когда на вас с Лео набросились негодяи?

Фаради помедлил, потом ответил:

— Бедренную кость и три ребра.

— И все?

— Еще левое запястье. Думаю, там была только трещина, и она зажила сама собой. Потерял несколько зубов. Ну… синяки, но они давно прошли. — Он смущенно откашлялся. — В общем, мне повезло.

Оглядывая этого осунувшегося измученного человека, Рис понял, что он не лжет. Мало того, он недооценивал тяжесть своих травм. И Рис был убежден в его невиновности. Уж ему-то известно, насколько тяжело оправляться после такого… Ни один человек не мог добровольно подвергнуться подобным испытаниям, чтобы скрыть свое участие в преступлении.

Он встал, подошел к Фаради, положил себе на плечо его руку, почти дотащил до стула и помог сесть.

— Спасибо, — поблагодарил Фаради, весело глядя на Риса. — Это было весьма дерзко с вашей стороны.

— Если бы я спросил, вы отказались бы от помощи.

— Да, верно.

Рис снова вернулся к дивану.

— Переломы — еще полбеды. А вот излечение… Я знаю, что говорю. Сам не раз ломал кости.

— Я так и понял, — кивнул Фаради. Его взгляд скользнул по шраму на виске Риса и по рассеченной губе. — Вы, должно быть, Эшуорт, великий герой войны. Похоже, с битвами у вас не покончено. Зубы еще остались?

— Большинство.

— Прекрасно. Джайлз печет очень вкусное песочное печенье. Джайлз!..

В дверях появился древний старец.

— Чаю, Джайлз, — приказал хозяин, — песочное печенье и сандвичи, если тебе удастся все это осилить.

— А у вас нет шоколада? — с надеждой спросила Кора.

— О, здравствуйте… — Фаради галантно улыбнулся. — Джайлз упоминал о красивой девушке. Я подумал, что он окончательно выжил из ума и принял за девушку мистера Беллами.

— Превосходно, — пробормотал тот. — Чай и песочное печенье… Настоящий праздник.