— Мередит Мэддокс!
Она встрепенулась. Кажется, произнесли ее имя. Неужели у священника появилась привычка отчитывать сонных прихожан с кафедры?
— И Рис Сент-Мор, — продолжал священник, — оба из Бакли-ин-зе-Мур. Если кто-то знает причину или препятствие, по которым эти двое не могут быть соединены в святом браке, то он обязан объявить об этом во всеуслышание. Это первое оглашение.
Глава 11
Гробовое молчание было ему ответом. Теперь больше никто не спал. А Мередит никогда еще не чувствовала себя такой бодрой.
Оглашение! Он велел священнику прочитать оглашение, объявить перед всей деревней об их намерении пожениться. Перед отцом. Перед Гидеоном. Какая наглость!..
Громко откашлявшись, священник перевернул страницу требника и стал читать псалом низким носовым голосом. Никто не встал. Никто не запел. Когда же священник приостановился, никто не повторил последних слов.
Поскольку же все явно ожидали от нее скандала, Мередит решила оправдать эти ожидания. Поднявшись, она шагнула к Рису.
— Ты попросил его прочитать оглашение? Что на тебя нашло?
Может, он просто решил обмануть ее? Но настойчивость поклонника — одно дело, а вот полное безразличие к желаниям леди — совершенно другое.
— Оглашения читают трижды, по воскресеньям, — объяснил Рис очевидное. — А он приходит сюда раз в месяц. И если нам нужно пожениться в разумный срок, то я посчитал…
— О чем ты? Мы даже не помолвлены!
— Да, возможно, — спокойно ответил Рис. — Но мы поженимся. Называй это верой.
— Ты… — Она сжала кулаки. — Ты совершенно невозможный!
Рис показал на свой молитвенник и с блаженным спокойствием процитировал:
— Для Господа нет ничего невозможного.
Мередит свернула в проход. Нельзя было оставаться здесь, не осквернив святого места.
Она выбежала из церкви, и все прихожане с громким топотом последовали за ней. Ничего удивительного! Церковные службы происходили раз в месяц, но подобные мелодрамы случались… хорошо, если раз в год!
— Мередит! — окликнул ее Рис, когда она сбежала с крыльца и вышла на дорогу.
К сожалению, на три ее шага приходился один Риса. Он поймал ее за руку и развернул лицом к себе.
— Мерри, ты не можешь бежать от этого.
— О чем это он толкует? — задыхаясь, спросил подскочивший Гидеон. — Ты согласилась стать женой этого человека?
— Нет! — Мередит высвободила свою руку.
— Хочешь, я прикончу его?! — прорычал Гидеон.
— Нет! — Овладев наконец голосом, она повторила: — Нет, в насилии нет необходимости. И нет, я не согласилась выйти за него.
— Но выйдет, — сказал Рис с выражением святого, противившегося искушению. — Так предназначено судьбой. И еще…
Рис заглянул в открытый молитвенник и перевернул страницу.
— Только попробуй еще раз что-то процитировать, — предупредила Мередит, ткнув в него пальцем.
Рис молча закрыл книгу.
К этому времени вся деревня — а не только прихожане — собралась на дороге, чтобы без помех наблюдать за их ссорой.
— Ах!.. — воскликнула Кора, стоявшая в нескольких шагах. — Это так романтично!
— Чепуха, — прошептал Деррил. — Будет еще не то, когда я поведу вас на экскурсию по пустоши. Тут есть древние надгробия и проклятые руины… Это мистическое путешествие сквозь время.
— Неужели? — нежно проворковала девушка.
— Ничего тут нет романтического! — взвизгнула Мередит, нервно приглаживая волосы. — Только наглость и нахальство! Не говоря уже о том, насколько это оскорбительно.
— Оскорбительно? — переспросил Рис. — Почему?
— Потому что мне предлагают руку как дар судьбы, несмотря на мое отношение ко всей этой идее! Просто потому, что мой… так называемый поклонник не умеет себя вести! Кора, возможно, в ваших глазах это романтично, но с моим представлением о романтике не согласуется!
Рис склонил голову к плечу.
— Так вот в чем проблема! — воскликнул он. — Тебе не хватает романтики?!
— Я не это сказала.
— Но имела в виду. Ты хочешь романтики. Хочешь, чтобы за тобой ухаживали. — Он поглядел на горизонт, тихо присвистнул и пробормотал проклятие, которое вряд ли можно было найти в молитвеннике. — Ну… я не слишком в этом преуспел.
— Как обидно! — язвительно ухмыльнулся Гидеон.
Окончательно разозлившись, Мередит переводила взгляд с одного мужчины на другого.
— Послушайте оба! — закричала она. — Я вообще не желаю выходить замуж! Гостиница — это сердце деревни. А мое сердце принадлежит гостинице.
— Знаю, — кивнул Рис. — Поэтому я обязан пристроить крыло к «Трем гончим». И со временем здесь появится конюшня с почтовыми лошадьми.
По толпе пробежал шепоток.
Рис же, повысив голос, чтобы слышали все, продолжал:
— Будет много работы. За которую я щедро заплачу. С помощью миссис Мэддокс я намерен обеспечить благосостояние не только гостиницы, но и всей деревни.
— Прошу прощения, — процедил Гидеон, — но я уже долгое время занимаюсь и тем и другим. Присматриваю за гостиницей и за деревней. С помощью миссис Мэддокс. Никому вы здесь не нужны.
— Может, и не нужен, но я уже здесь. И это означает, что деревня больше в вас не нуждается, Майлз.
Толпа притихла.
Краска бросилась в лицо Гидеону.
— Только по с…
— Можете идти, мистер Майлз, — перебил Рис.
«Но он не может», — хотела запротестовать Мередит. И не важно, нуждалась ли деревня в Гидеоне. Главное, что Гидеон нуждался в деревне. И дело не только в контрабанде. Хотя он стал взрослым, в душе его по-прежнему жил одинокий мальчик, жаждавший семьи, дружбы, приязни. Он не верил, что когда-нибудь сможет все это найти. И если Рис загонит его в угол… Трудно сказать, на что он решится.
Рука Гидеона легла на рукоять пистолета за поясом брюк. Указательный палец выбивал зловещий ритм.
— Гидеон, нет! Ты лучше, чем хочешь казаться.
— Разве? — Он бросил взгляд на Мередит. — Что ж, пусть решает Мерри. Она лучше знает, в ком нуждается деревня. В ком, Мередит? В лорде? Или во мне? Похоже, это место недостаточно велико для нас обоих.
Ох, как же он мог поставить ее в такое положение?! Теперь на нее смотрела вся деревня. И сейчас не время колебаться или выказывать неуверенность.
Мередит прерывисто вздохнула и сцепила руки, чтобы не дрожали.
— Эта деревня нуждается в гостинице, — заявила она. — В респектабельном заведении, которое могло бы принимать гостей из высшего общества. Люди могут приходить и уходить. Но дорога, на которой мы стоим, всегда будет здесь. И это — наше единственное богатство. По дороге путешествуют те, кому есть где потратить деньги. Мы все должны быть готовы их обслужить.
Многие из собравшихся закивали.
Мередит указала на Риса:
— Он необходим нам, чтобы оплатить пристройку крыла к гостинице. А мистер Майлз будет поставлять нам товары и продукты. И нам потребуется каждый сильный и готовый трудиться мужчина. — Понизив голос, Мередит повернулась к Рису и Гидеону: — Джентльмены, если эта деревня недостаточно велика для вас обоих, предлагаю начать работу по ее расширению.
Повернувшись, она быстро зашагала к гостинице.
— Как долго? — спросил Гидеон, догнав ее и схватив за локоть. — Как много времени займет строительство?
Она в задумчивости посмотрела в небо.
— Не знаю… Месяца два, наверное.
— Два месяца?
— Возможно, чуть больше или чуть меньше.
— Прекрасно, — прошипел Гидеон. — Поскольку я знаю, как это важно для тебя, даю два месяца. Но позаботься, чтобы потом твой лорд убрался отсюда. Или, Мередит, клянусь Богом… — Его глаза приобрели цвет ружейного металла. — Или я убью его.
Развернувшись, Гидеон пошел к конюшне. Мередит смотрела ему вслед, ничуть не сомневаясь, что он выполнит угрозу. Когда он исчез в конюшне, к Мередит подошел Рис.
Положив руку ей на талию, он проговорил:
— Рад слышать, что все улажено. Вот и хорошо. Майлз будет присутствовать на свадьбе.
— Что?! — изумилась Мередит. «А может, Рис был серьезно ранен в голову во время войны?» — подумала она.
— Два месяца? Именно так сказал Майлз, верно? Что ж, мы поженимся через два месяца. В следующем будет сделано второе оглашение, а потом, еще через месяц, — третье. Можно будет пожениться в то же воскресенье.
Мередит со вздохом проговорила;
— Повторяю в десятый раз: я не соглашалась выходить за тебя. И разве ты не расслышал Гидеона? Он пообещал тебя убить.
— Пусть пытается. — Рис презрительно фыркнул.
— Ты просто невозможен!
— Да, ты уже говорила.
— И… и безумно меня бесишь.
— Не забудь, я несокрушим. И помни: я твой будущий муж.
Они приблизились к гостинице, и Рис, оглядев толпившихся во дворе людей, добавил:
— Теперь вся деревня знает об этом, так что можешь привыкнуть к мысли о свадьбе. Ну а пока я попытаюсь быть как можно более романтичным. — Он взял Мередит за руку, поднес к губам и припал поцелуем к ее пальцам.
Несмотря на все попытки сохранить на лице неодобрительное выражение лица, Мередит мгновенно растаяла.
— Не хочу, чтобы за мной ухаживали, — пробормотала она совершенно неубедительно. И шепотом добавила: — Убирайся ко всем чертям!
— О, я уйду. — Рис отступил, широко улыбаясь. — Да, я уйду. Но обязательно вернусь. С цветами.
Глава 12
За три недели ночевок на пустоши Рис научился наслаждаться ночным уединением.
В армии вокруг него всегда были люди. Хотя офицеры спали в палатках, он всегда чувствовал, как со всех сторон на тонкие стенки давят тела спящих. И слышал храп, кашель, слышал, как солдаты ворочаются с боку на бок, пытаясь устроиться поудобнее и поскорее заснуть. Тогда его это не беспокоило. Все лучше, чем остаться наедине с воспоминаниями, которые были куда ужаснее, чем грубые звуки, издаваемые солдатами.
"Дважды соблазненная" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дважды соблазненная". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дважды соблазненная" друзьям в соцсетях.