Она молчала, и Рис, заглянув ей глаза, увидел в них сомнение. Да и почему она должна была ему верить? Возможно, он слишком многого ожидал, а ведь прошла всего неделя. Но, черт возьми, недоверие все равно больно ранило.

И тут ему в голову пришла ужасная мысль. Может, она считала, что он лжет? Что ни говори, а много лет назад он причинил много зла Мередит, ее отцу и всей деревне. И позволил им страдать еще четырнадцать лет.

Неужели ей известна правда? Но он никому не говорил о той ночи. Никогда.

Рис со вздохом сожаления усадил Мередит на валун. Она прикусила дрожащую губку, а он стал растирать ее руки, пытаясь согреть. И изо всех сил старался не обращать внимания на тугие узелки сосков, отчетливо видневшиеся сквозь мокрую ткань ее платья.

— Мерри…

— Я не смотрю! — донесся голос откуда-то сверху.

Рис вздрогнул:

— Что? Кто…

— Эй вы, внизу, приветствую всех! Я здесь, наверху! Но не волнуйтесь, подсматривать не буду!

— Это Деррил, — пробормотала Мередит, стуча зубами от холода. — Я бы узнала его голос повсюду.

И точно. Вскинув голову, Рис увидел Деррила Тьюкса, подобравшегося к краю обрыва. И он закрывал глаза руками.

— Я не смотрю, — повторил Деррил. — Знаю, что вы можете оказаться в неприличном виде, но, клянусь, я не смотрю.

Юнец шагнул еще ближе к краю обрыва.

— Осторожнее! — дружно заорали Мередит и Рис.

Деррил замер.

— Ради Бога, Деррил! — крикнула Мередит. — Открой глаза! Мы одеты! Просто произошла… — Она улыбнулась Рису. — Произошла маленькая неприятность!

— Что ж, можно сказать и так, — пробормотал Рис.

— Вот как? Тогда все в порядке. — Юнец отнял ладони от глаз, глянул вниз и, увидев, что стоит в нескольких дюймах от обрыва, с воплем отпрянул.

Рис с усмешкой покачал головой. Теперь глаз этого осла будет дергаться весь день.

Схватившись за поросший мхом камень, Рис выбрался из озера. Ледяная вода быстро охладила его пыл, что было весьма кстати. Он протянул руку Мередит, но вытащить ее было нелегко — вес мокрого платья и нижних юбок тянул ее назад.

В конце концов Рису все же удалось вытащить Мерри, и вскоре она уже стояла на берегу, заливая траву водой. Платье же ее стало почти прозрачным, и это зрелище ужасно смутило беднягу Деррила — тот не знал, куда деваться. Он снова поднес ладони к глазам, но тут же передумал и опустил руки. Наконец решил полюбоваться небом.

— Эй, Деррил, моя куртка осталась у обрыва! — крикнул Рис. — Брось ее сюда, договорились?!

— Да, разумеется!

Парень выполнил просьбу, но куртка едва не угодила в озеро. Рис сумел спасти ее быстрым, почти акробатическим прыжком, после чего со вздохом проговорил.

— Тьюкс, полагаю, мы все вернемся в гостиницу. Почему бы тебе не обойти водопад? Встретишь нас и заодно принесешь мои сапоги.

— Да, конечно, милорд.

Юнец снова исчез, и Рис воспользовался возможностью, чтобы закутать Мередит в куртку.

Когда среди деревьев показался Деррил, Мерри спросила:

— Что все это значит? Почему ты следишь за нами? — Она вдруг побледнела. — Может, что-то с отцом?

— Нет-нет, — ответил Деррил, — но я искал вас. В гостиницу приехал один джентльмен. Настоящий щеголь. Прибыл из самого Лондона. — Дергающийся глаз уставился на Риса. — И он ищет вас, милорд.

Еще четверть часа ходьбы — и они добрались до гостиницы. Рис уже догадался, кто его ждал. Поэтому и не удивился при виде Джулиана Беллами, занимавшего угловой столик. А вот спутник Беллами немало его изумил. Потому что оказался девушкой. Очень хорошенькой. Лет двадцати на вид. Завитые золотистые локоны и румянец невинности явно противоречили ее пышной фигуре. Но при более близком рассмотрении румянец оказался нарисованным.

«Странно, — подумал Рис, — никогда бы не подумал, что Беллами будет путешествовать с потаскушкой». Если верить слухам, всего несколько недель назад Беллами был безумно и безответно влюблен в леди Лили Чатуик, скорбящую сестру основателя «Стад-клуба».

Завидев Риса, гость встал и вышел на середину комнаты, приказав своей подружке оставаться на месте. А девушка в смущении смотрела на Риса. Но тот нисколько не удивился. Ведь сейчас, в мокрых штанах, в грязных сапогах и в куртке с прилипшими к ней клочками мха, он представлял собой устрашающее зрелище. Даже более устрашающее, чем обычно.

— Я просил вас прислать из Лондона мои вещи, — начал Рис, кивком приветствуя Беллами. — Но не ожидал, что вы будете так любезны и привезете их лично.

— Похоже, я прибыл вовремя. — Беллами неодобрительно осмотрел убогую одежду Риса. Сам же он, как всегда, был одет по последней моде. — Боже, что здесь с вами произошло?

— Я работал, — ответил Рис. — Этим обычно и занимаются в деревне. Не все ведь могут позволить себе проводить время в прогулках по Лондону в костюмах по последней моде!

— Добро пожаловать в «Три гончие», сэр, — приветствовала гостя Мередит, уже успевшая переодеться и заплести влажные волосы в косу. Покосившись на Риса, она откашлялась и проговорила: — Сэр, могу я принести вам и вашей даме чего-нибудь выпить?

— Бренди для меня, — ответил Беллами и, не оглядываясь, спросил: — Что ты пьешь?

— Я?.. — Златоволосая девушка встрепенулась, на миг оторвавшись от созерцания ногтей. — Малиновый шраб[1]… было бы чудесно.

Мередит поперхнулась смехом.

— Обычно в нашем заведении не подаем соки и шампанское, но, думаю, у меня где-то осталась бутылка ликера. Подойдет?

— Да, пожалуйста.

Мередит весело взглянула на Риса и направилась к бару.

— Садитесь, пожалуйста, — бросила она на ходу.

К тому времени как Рис и Беллами уселись, Мередит вернулась с подносом, на котором стояли бокал бренди, узкая рюмка с ликером и пинтовая кружка с элем — ее она поставила перед Рисом. Ему понравилось, что Мерри не спросила о его предпочтениях. Но больно было видеть, как она обслуживала гостей, хотя должна была иметь все права леди и хозяйки дома со штатом слуг, угождающих ей.

И черт побери, что он за джентльмен, если позволяет ей обслуживать его подобным образом?!

Тут Рис отодвинул свой стул и встал — запоздалый знак уважения, но хоть что-то…

Мередит расставляла напитки, но Рис видел, что ей любопытно узнать причину этого визита. Впрочем, и ему тоже…

— Садись с нами, Мерри. — Рис отодвинул стул. — Мистер Джулиан Беллами, это миссис Мередит Мэддокс. Она хозяйка «Трех гончих».

— Нам нужно поговорить с глазу на глаз, — ответил гость. Взглянув на Мередит, добавил: — При всем моем уважении…

— Миссис Мэддокс — моя будущая жена, — заявил Рис. — И если речь пойдет об убийстве Лео Чатуика, то она уже знает столько же, сколько я.

Он искоса взглянул на Мередит. Ее глаза приобрели цвет грозовых облаков — стали такие же угрожающие и зловещие. Рис пожал плечами, понимая, что ведет нечестную игру. Теперь у нее был выбор — принять звание его будущей жены или не услышать, о чем пойдет речь.

Рис стоял у стола, ожидая ее решения.

— Это моя гостиница, — сказала наконец Мередит. — И я сяду там, где мне угодно.

Она действительно села.

— Прекрасно, — кивнул Беллами. — А это — Кора Данн. Именно она нашла Лео после нападения и привезла ко мне домой.

«Так, значит, эта проститутка — свидетельница убийства? — думал Рис. — Выходит, это она обнаружила бесчувственное тело Лео?» Когда они впервые услышали об убийстве, считалось, что Лео был один, когда на него напали, поскольку шлюха, которая его нашла, исчезла.

Но всего две недели назад, когда оставшиеся члены «Стад-клуба» собрались вместе в Глостершире, было сделано убийственное заявление: проститутку нашли и она даже показала, что во время нападения Лео был в обществе спутника, внешностью поразительно напоминавшего Джулиана Беллами.

— Итак, — обратился Рис к девушке, — с кем был Лео в ту ночь?

Девушка вертела в пальцах ножку бокала.

— Ну… я не знаю. То был мужчина, очень похожий на мистера Беллами.

— Но это был не я, — вмешался Джулиан.

— Возможно, не вы, — ответила Кора. — Я видела того человека в темном переулке, и его лицо было залито кровью. Наверное, я не узнала бы этого джентльмена сейчас, столкнувшись с ним лицом к лицу.

Беллами тихо выругался и проговорил:

— Мы ведь уже не раз об этом говорили. Я законодатель мод для безмозглых молодых щеголей из высшего общества. Они копируют мою прическу, мои костюмы, мои манеры. Таких очень много. Это был не я.

— Да, конечно. Я в этом уверена. — Девушка прикусила губу. — Но вы удивительно похожи на него. К тому же он тоже был прекрасно одет. — Опершись подбородком о руку, она мечтательно продолжала: — На нем был бархатный жилет с золотой вышивкой, сверкавшей даже в темноте. Ох, я все бы отдала, чтобы иметь вышивку хотя бы вполовину столь прекрасную!

Мередит одолевал кашель. Она потянулась к кружке Риса и сделала большой глоток. Когда же попыталась отдать ему кружку, он не взял ее и обратился к Коре:

— Почему бы вам не начать с самого начала? Расскажите, что случилось той ночью.

— Видите ли, я, как всегда по вечерам, была в Ковент-Гардене. Там у каждой дамы есть свое постоянное место. Передо мной тогда остановился кеб, и тот красавчик джентльмен поманил меня. Светлые волосы, светлые глаза, а лицо как у ангела. Поверьте, нам, женщинам, нечасто везет подцепить такого!

Мередит, казалось, была совершенно не оскорблена словом «нам».

— Продолжайте, — сказала она, наклонив голову.

— Короче говоря, он похвалил мою шляпку, которой я очень гордилась. Я только что сменила на ней ленты. Когда я поблагодарила его, он велел называть его Лео. А потом спросил, не хочу ли я посмотреть матч боксеров в Уайтчепеле. Он собирался поехать туда с другом, но тот в последний момент отказался.