Сэм Бранниган доел последнее яйцо, съел несколько толстых кусков ветчины и домашних печений и отодвинулся от массивного обеденного стола.
— Хотите еще кофе, мистер Сэм? — спросил Ли Чин, склоняясь над хозяином.
— Нет, спасибо, Ли.
— Ты едешь с нами, Сэм? — крикнул с порога Эммет.
В ответ Сэм бросил на стол салфетку и, со скрежетом отодвинув стул, встал из-за стола.
— Да. А вечером поработаю над гроссбухом. Сегодня слишком хороший день, чтобы сидеть дома. — Он быстро подошел к брату, выжидательно стоявшему у двери со шляпой в руках.
— Ты прав, — согласился Эммет. Как обычно дружески подшучивая друг над другом, братья вышли на крыльцо и увидели въезжавшего во двор всадника.
— Как ты думаешь, кто это? — спросил Эммет.
— Кажется, сейчас мы узнаем, — ответил Сэм.
Незнакомец спешился, привязал коня к ограде и, крадучись, направился к Сэму. Одетый в темно-серый костюм, он носил крошечные круглые очки и котелок, который казался ему мал.
— Я ищу Сэмюела, Эммета или Питера Браннигана, — произнес мужчина.
— Я Сэм Бранниган.
— Тогда бумаги для вас.
Мужчина передал Сэму пачку бумаг, приветственно коснулся котелка и, не говоря больше ни слова, вернулся к коню.
Сэм и так знал, что в бумагах написано. Он с трудом сдержался, чтобы не скомкать их и не забросить куда подальше.
— Что за послание, Сэм? — спросил Эммет, сдвигая шляпу на затылок.
— Похоже, наша маленькая соседка держит свое слово. Она собирается в суде отстоять свое право владеть тропой Джеймса.
— Черт! От Джеймсов одни неприятности.
— Идем, — бросил Сэм, направляясь к своему коню. Братья вскочили в седла, и Сэм дернул за поводья.
— Ты разве не едешь с нами?
— Встретимся позже. Сначала я хочу поговорить с мисс Джеймс.
Сэм узнал округлые бедра Молли, еще не видя ее лица. Он едва сдерживал себя и только поэтому не улыбнулся. Девушка, как и прежде одетая в джинсы, склонилась над кормушкой и пыталась сгрести остатки овса. Зрелище весьма привлекательное. Сэм тихо спешился и, оставив Гила возле конюшни щипать траву, направился в сторону Молли. Не успел он сделать и пары шагов, как рядом с кормушкой оказался один из рабочих. Кривая ухмылка на его лице говорила о том, что созерцание хозяйки доставляло ему такое же удовольствие, как и Сэму. Разница лишь в том, что рабочий сделал то, о чем Сэм мог только мечтать, — он положил руку на зад Молли и слегка сжал.
Девушка резко выпрямилась, ударившись головой о кормушку, и ее лицо густо покраснело. Резко развернувшись, Молли заметила на лице рабочего удовлетворенную улыбку. На миг она потеряла дар речи. Сжав кулаки, Молли прерывисто дышала, стараясь прийти в себя.
— Хотите, чтобы я защитил вашу честь? — весело спросил Сэм.
Молли бросила на него взгляд, очевидно, только сейчас заметив его присутствие.
— Вы обладаете поразительной способностью появляться в нужном месте в нужное время, причем именно тогда, когда я оказываюсь в глупой ситуации.
Не дожидаясь ответа, Молли со всей силы ударила рабочего по лицу, оставив на его щеке багровый след от пятерни. Улыбка парня померкла.
— Вы нужны мне, Стивенс, — строго произнесла Молли, — иначе вы просто лишились бы работы. Но если вы посмеете еще раз до меня дотронуться, поверьте, я прекрасно обойдусь без вас. А теперь садитесь на коня и поезжайте в Лив-Оук. Уверена, Хоакин подыщет вам более полезное занятие, нежели проявление распутных желаний.
После ее слов парня как ветром сдуло. Вскочив на коня, он пустил его в галоп, а Молли, все еще разъяренная, смотрела ему вслед.
— Проявление распутных желаний? — поддразнил Сэм.
— Спасибо, что не вмешались, мистер Бранниган.
— А ведь я вас предупреждал насчет одежды.
Лицо Молли покраснело еще больше.
— Не ваше дело, что я ношу. И вообще, что вы тут делаете?
Вспомнив о причине своего визита, Сэм ощутил, как в его груди вновь поднялась волна гнева.
— Сегодня утром я получил уведомление из суда. Думаю, вам будет интересно узнать, что ваше наступление начало успешно осуществляться.
— Я бы не стала называть свой поступок наступлением, мистер Бранниган. Скорее — запоздалый призыв к справедливости.
— Вы говорите о справедливости, мисс Джеймс? Значит, по-вашему, справедливо заставлять мою семью страдать за то, что произошло почти тринадцать лет назад? По-вашему, справедливо доставлять неприятности ни в чем не повинным людям?
— Я уже говорила, что не хочу обсуждать подобные вопросы с вами, мистер Бранниган.
— А я уже говорил, что если вы хотите неприятностей, мисс Джеймс, то я их вам доставлю. Предупреждаю вас раз и навсегда.
Не удостоив соседа ответом, Молли направилась к конюшне. Взгляд Сэма помимо его воли задержался на покачивающихся бедрах девушки, и он вспомнил зрелище, увиденное чуть раньше. Несмотря на пощечину, он почти завидовал дерзкому рабочему.
Джейсон Фоули опустился в кресло-качалку с жесткой спинкой, из которого он мог обозревать холл. Слегка дрожащей рукой он раскрыл лежавшую на коленях Библию. Каждое столкновение с племянницей оборачивалось катастрофой, и теперь Джейсон чувствовал себя более разбитым, чем осмеливался признаться даже самому себе. Вера говорила ему о дикой обезоруживающей красоте Молли, но он не ожидал, что она произведет на него подобный эффект.
Хотя Джейсон и отрицал очевидное, какая-то часть его натуры всю жизнь страстно желала такую женщину, как Молли. Возможно, корни его желания уходили в детство. Его отец имел огромное количество женщин, подобных Молли. Безнравственных женщин, которые спали с ним, даже когда его жена была еще жива.
Джейсон любил свою мать, красивую, набожную, богобоязненную женщину, всем сердцем. Мать умерла, а Джейсон повзрослел и женился на женщине, очень похожей на нее. Джейсон и его первая жена, Элизабет, чувствовали себя вполне счастливыми, если не принимать во внимание интимные отношения. Элизабет покорно исполняла свои супружеские обязанности, но не более того. Она ненавидела занятия любовью и считала их чем-то грязным и неприличным. Джейсон в муках проводил дни и ночи, мечтая о необузданных и грешных женщинах, которыми во множестве обладал его отец. О женщинах, которых он пытался исправить и наставить на путь истинный.
Когда Элизабет Фоули умерла, Джейсон почувствовал себя крайне опустошенным. Он ужасно скучал по жене и чувствовал себя виноватым за свои предательские мысли. Спустя несколько лет он встретил Веру, еще одну набожную женщину. Она проявляла к супружеской постели больший интерес, нежели Элизабет, но Джейсон по-прежнему мечтал о страстной женщине, которая будет проделывать с его телом дикие, запретные вещи. Спустя шесть месяцев после свадьбы Вера умерла, и Джейсона снова обуяло чувство вины. И вот теперь в его жизни появилась Молли Джеймс.
Листая страницы Библии, Джейсон искал знакомые слова, чтобы собраться с силами и отвлечься от предательских мыслей. Перевернув страницу, он начал читать: «…ибо она не жена Моя, а Я не муж ее; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих, дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее…» Молли казалась ему и впрямь грешной. Грех просто сочился из каждой ее поры. Она относилась к тем женщинам, что сбивают с пути набожных мужчин. Джейсон всю свою жизнь боролся с такими и наставлял их на путь истинный. Своеволие Молли приводило его в ярость, а ее одежда вводила его в грех.
Каждый раз, когда Джейсон видел ее, как она говорила — в «рабочей одежде», он с трудом сдерживался, чтобы не сорвать ее со слишком соблазнительного тела. При мысли о ее редкой красоте и необузданной чувственности Джейсон ощущал напряжение в чреслах и проклинал Молли за власть, которую она возымела над ним.
Он просто обязан спасти ее грешную душу, и да поможет ему Господь. Джейсон решил, что ему удастся такой непосильный труд, ведь он — один из избранных. Ему всегда удавалось обратить заблудших, подобный дар дан ему свыше. Он спасет Молли, чего бы ему это ни стоило.
Джейсон вспомнил о том, что привело его в «Леди Джей» — женитьба на Вере Джеймс. Господь дал ему возможность поправить финансовое положение и продолжить дело всей жизни. И он по-своему заботился о Вере, зная, что она хорошая женщина.
Но иногда Господь поступает странно. Вот и теперь смерть Веры помогла Джейсону продолжить работу. Наследство жены позволит ему вернуться на Восток, где Джейсон хотел основать на Лонг-Айленде церковь и проповедовать там слово Божие.
И ключом к исполнению его желаний были деньги.
Джейсон просто обязан убедить Молли продать ранчо, и он использует для убеждения все возможные методы.
Благодаря Господа за то, что тот привел его к Вере, Джейсон листал тонкие, словно папиросная бумага, страницы Библии. Он читал стих за стихом в поисках послания, которое укажет ему дальнейший путь. Джейсон не сомневался в успехе. Господь на его стороне.
За последний месяц Молли удалось набрать основной состав рабочих. Пока количества достаточно для работы со скотом. Но ей требовались еще люди, и Молли понятия не имела, где их найти.
Правда, Сэм Бранниган, у которого и так хватало рабочих, направил к Молли тех, кто пришел наниматься к нему на работу в «Кедровый ручей». Такой жест со стороны соседа просто ошеломил Молли. Очевидно, Сэм просто хотел умаслить ее. После их последней стычки он, видимо, понял, что дело для нее на первом месте. А может, им руководило нечто другое?
Более всего на свете Молли не хотела больше оказаться в глупой ситуации в присутствии Сэма. Она приходила в ярость, когда вспоминала, что он явился свидетелем того, как ее унизил один из рабочих. Господи, что он подумал тогда? Каждый раз, когда перед Молли мысленно возникал взгляд его светло-карих глаз, ее тело пронзала дрожь. Раздраженно вздохнув, Молли отбросила от себя подобные мысли. У нее есть дела поважнее, нежели размышления о Сэме Браннигане!
"Дуэль сердец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дуэль сердец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дуэль сердец" друзьям в соцсетях.