— Но сегодня же суббота, а ты всегда ездишь в город по субботам.

Светло-карие глаза Сэма потемнели при словах брата. Молли прекрасно поняла, что тот имел в виду, поэтому он решил прояснить ситуацию:

— Миссис Роуз уехала на несколько недель в Сан-Франциско, если тебе интересно.

Сэм, естественно, не стал говорить о том, какое он испытал облегчение, получив записку Лили. Он ведь уже решил для себя не видеться с ней. По крайней мере не сейчас, когда Молли живет так близко. Все его мысли заняты лишь очаровательной рыжеволосой соседкой. Даже восхитительные занятия любовью с многоопытной вдовой не смогли бы его отвлечь, и Сэму требовалось время, чтобы разобраться в своих чувствах.

Питер поднялся с дивана.

— До свидания, Молли, — неторопливо произнес он, и от Сэма не ускользнуло выражение его лица. Питер, не оборачиваясь, направился к двери.

Услышав шум отъезжающего экипажа, Сэм подошел к девушке, сидевшей на диване в напряженной позе.

— Если я извинюсь, ты перестанешь так смотреть на меня? — словно поддразнивая, спросил Сэм. От него не ускользнула боль, которую Молли попыталась прикрыть гневом, и теперь мужчина проклинал себя за свою глупость. Она могла носить брюки вместо платья, но Сэм знал, что Молли Джеймс настоящая леди.

— Не стоит беспокоиться, мистер Бранниган. Уверена, что ваша семья настолько невысокого обо мне мнения, что хуже уже не будет.

Сэм опустился на диван рядом с Молли, поднес к губам ее напряженные пальцы и целовал их до тех пор, пока они не расслабились.

— Между нами и так уже достаточно препятствий, и я не хочу, чтобы мой брат стал еще одним.

— И что вы хотите сказать?

— Я хочу сказать, Молли, — Сэм намеренно называл девушку по имени, — что мне нужно время, чтобы выяснить, что между нами происходит.

Молли почувствовала себя так, словно на нее вылили ушат ледяной воды. Неужели Сэм Бранниган пытался признаться, что питает к ней какие-то чувства? Нет, просто не может быть. Ведь у него уже есть красавица вдова.

— Боюсь, я вас не понимаю, мистер Бранниган. Между нами совершенно…

— Сэм, — поправил мужчина.

— Между нами совершенно ничего нет, мистер Бранниган.

— Выходит, я должен предположить, что ты всем мужчинам позволяешь целовать себя подобным образом?

— Я отказываюсь обсуждать случившееся. — Молли судорожно вцепилась в подол платья, стараясь унять колотящееся сердце.

— Хорошо, Молли. Пока будем играть по твоим правилам. Эммет сказал, ты завтра уезжаешь. Уверена, что не хочешь остаться еще ненадолго?

— Мне нужно управлять ранчо. — Молли не осмеливалась смотреть на Сэма, опасаясь, что он прочитает по глазам, что творится у нее на душе. Он умел докопаться до правды, и Молли не могла ему противостоять. Черт бы его побрал! Ну почему он Бранниган?

— Я принес кое-что, — произнес Сэм, опуская руку в карман своих облегающих голубых джинсов.

В следующий момент в ладонь Молли лег маленький пистолет, и солнце отразилось от его глянцевой металлической поверхности.

— Это трехзарядный карманный пистолет Марстона. Тридцать второй калибр. Если ты хороший стрелок, а я уверен, что хороший, то тебе потребуется только одна из пуль. Хотя твой опекун может оказаться более крепким орешком, чем кажется.

Молли с благодарностью взяла пистолет, ощущая, что защитная стена, которой она отгородилась от Сэма, начинает понемногу осыпаться.

— Спасибо, Сэм.

— Как твоя спина? — спросил он, и Молли ощутила, как краска вновь прилила к ее щекам.

Ни один мужчина не видел ее обнаженной, кроме Сэма, и теперь он даже не предпринял попытки скрыть голодный блеск в своих светло-карих глазах.

Молли избрала свою излюбленную тактику, сделав вид, что ничего не замечает.

— Намного лучше. Спасибо. Твоя мазь творит чудеса.

— Рецепт придумала моя мать.

Но едва только последние слова сорвались с его губ, Сэм пожалел, что произнес их. Он посмотрел на свои большие руки, а потом снова на Молли.

— Ну, я, пожалуй, пойду. На ранчо много дел. Попрощайся за меня с Пейшенс. — Сэм направился к двери.

— Хорошо.

— Я приеду повидать тебя, прежде чем ты уедешь.

Молли кивнула, хотя знала, что к приходу Сэма ее уже не будет в доме его брата.

Глава 9

Одетая в джинсы — теперь выстиранные и заштопанные — и одну из старых рубашек Эммета, завязанную в узел на талии, Молли вернулась в «Леди Джей». На крыльце ее поджидал Джейсон Фоули. От страха холодок пробежал по спине девушки, когда та спрыгнула с Тру и прошла мимо дяди в дом. Молли презирала его за то, что он сделал с ней, но она воспринимала Фоули всего лишь препятствием на ее пути к осуществлению цели: восстановлению «Леди Джей» и получению морального удовлетворения от Браннигана.

— Молли, — позвал Джейсон, входя вслед за девушкой в дом, — нам нужно поговорить.

— Мне нечего сказать вам, дядя Джейсон. — Слово «дядя» оставило на языке Молли горький привкус.

— Пожалуйста. По крайней мере дай мне шанс все объяснить.

Молли обернулась, гордо расправив плечи.

— Вы мой опекун на последующие два года, Джейсон. До тех пор пока мне не захочется поведать миру о том, что вы со мной сделали, мне придется терпеть ваше присутствие в моем доме.

Молли готова на все, чтобы сохранить неприятное происшествие в секрете. Ее возраст и пол и так уже против нее, а ей во что бы то ни стало нужно сохранить рабочих.

— Я выслушаю вас, но предупреждаю, если вы когда-нибудь снова поднимете на меня руку, я убью вас.

Фоули побледнел.

— Я понимаю твой гнев, — покаянно произнес он. — Я знаю, что наказание оказалось слишком жестоким, и я вовсе не собирался заходить так далеко. Ты что-то сделала со мной, Молли. Пробудила во мне какие-то греховные чувства, с которыми я боролся всю свою жизнь. Ты и других мужчин заставляешь чувствовать то же самое. Например, Сэма Браннигана.

Кровь прилила к щекам Молли, и она отвела взгляд.

— Все произошло из-за твоей одежды, — продолжал Фоули. — Твоих волос. Из-за того, как ты выставляешь напоказ свое тело, совершая грех, Молли. Неужели ты не можешь понять? Я проповедник, и моя работа спасать души. Но я верю, что в глубине души ты хорошая. Я просто хочу помочь тебе.

Молли наблюдала за выражением лица дяди и слышала в его голосе убежденность в своей правоте. Он выглядел несколько изможденным, а в глазах светилось что-то вроде раскаяния.

— Я не могу простить вас, Джейсон. То, что произошло между мной и мистером Бранниганом, просто… просто неудачное стечение обстоятельств. И оно больше не повторится. Но то, что вы сделали, неправильно. Возможно, вы руководствовались добрыми намерениями, не знаю. Я бы предпочла, чтобы вы покинули «Леди Джей», но вы наверняка не уедете.

— Нет. Я твой опекун. И я не стану уклоняться от своих обязанностей.

Молли медленно выдохнула.

— В таком случае, полагаю, нам следует заключить перемирие.

— Думаю, тебе нужно продать ранчо и отправиться на Восток.

— Не слишком удачное начало, Джейсон. Я взрослая женщина и собираюсь жить так, как мне кажется правильным и удобным. Поймите, и тогда мы поладим. Попытаетесь вмешаться, я остановлю вас, чего бы мне ни стоило.

Джейсон Фоули напрягся.

— И я никак не смогу заставить тебя передумать?

— Нет.

— Тогда хотя бы постарайся понять, почему я прибег к таким суровым методам.

Молли внимательно посмотрела в глаза преподобного.

— Избиению женщины вдвое меньше вас ростом нет оправдания в сложившихся обстоятельствах.

— Поступай как знаешь, Молли. Во всяком случае, сейчас. Но я не оставлю надежды достучаться до тебя. Моя обязанность — служить Господу. — Фоули поднялся с кресла. — Увидимся за ужином. Приятного тебе дня.

Молли наблюдала, как Фоули вышел из комнаты. Ее рука помимо воли сжимала рукоятку миниатюрного пистолета. Интересно, что бы сказал Сэм преподобному Фоули.

Что же касается Молли, то она никогда больше не сможет доверять ему. Она будет носить оружие, подаренное Сэмом, куда бы ни пошла. Само ощущение прохладного металла под пальцами вселяло в Молли чувство спокойствия и безопасности.

В последующие дни Молли ничего не сказала о случившемся ни Хоакину, ни Анджелине. Сэм тоже сдержал свое слово. Молли удавалось успешно избегать встречи с ним в конце нынешней недели и всю следующую. Сэм приезжал на ранчо несколько раз, но Молли предупредила Анджелину, и та говорила, что Молли нет дома. Хотя Сэм наверняка не поверил ее словам.

А в субботу Молли собрала вещи и отправилась в Денвер, чтобы заключить контракт на перевозки леса с железнодорожной компанией «Денвер и Рио-Гранде».

— Ну вот, — обратилась Молли к Хоакину, проверяя, хорошо ли застегнуты пряжки ее большого дорожного сундука, — можно отправляться. Я не хочу опоздать на поезд.

Без перевозки леса процветание «Леди Джей» просто невозможно. Молли не рассказывала о своей поездке Джейсону Фоули, а тот не спрашивал. Похоже, инцидент в конюшне помог Молли обрести некоторую свободу. На ее спине все еще оставались шрамы, но в целом раны зажили без следа. Однако Молли вовсе не собиралась прощать дядю или забывать о случившемся.

Стоя рядом с девушкой у экипажа, который должен везти ее на станцию, Хоакин нахмурился и покачал головой.

— И все-таки мне не нравится, что ты поедешь одна, — произнес он, почти дословно повторив слова Анджелины. — Почему я не могу поехать с тобой? Или Анджелина? Кто будет тебя сопровождать?

— Поездка деловая, — ответила Молли. — И мне не нужна компаньонка. Кроме того, вы нужны мне здесь, чтобы следить, как идут дела на ранчо. Мы не можем позволить себе промахов.