— Как пожелаете, мисс Джеймс.
Молли с сомнением посмотрела на Сэма, удивляясь его покладистости. А Сэм тем временем раздумывал над тем, что же делало девушку непохожей на других, какой-то необычной. Она всегда производила на него одно и то же впечатление — нечто среднее между изумлением, разочарованием и гневом. С того самого момента как он заметил ее утром, Сэм не мог сосредоточиться ни на одной беседе.
— Вы когда-нибудь видели состязание с лучковыми пилами? — спросил он.
— Нет, но ужасно хочу увидеть.
— Не возражаете, если я составлю вам компанию?
— А вам так важен мой ответ?
— Наверное, не очень. — На лице Сэма заиграла мальчишеская улыбка, и Молли не удержалась от улыбки в ответ.
— Привыкли получать, что хотите, да?
— Думаю, да.
Когда они подошли к площадке, на которой проводились состязания, Молли увидела двух потных, обнаженных до пояса мужчин, стоявших по обе стороны бревна длиной в три фута. Еще одна пара соревнующихся напряженно ждала у другого бревна. Сжав в руках свои пилы и слегка расставив ноги, лесорубы ждали выстрела, означающего начало состязания.
Зрители затихли, сосредоточив все свое внимание на двух командах соревнующихся. Затем прогремел выстрел, поддержанный громким гулом толпы. Мужчины принялись ожесточенно пилить, водя инструментом взад и вперед. Пот ручьями струился по их мускулистым спинам, а мощные мышцы рук напрягались при каждом усилии. Необходимость работать в едином ритме с лесорубом, стоявшим на противоположной стороне, давалась нелегко. Не только сила, но и синхронность имела значение.
Когда бревно с тяжелым грохотом развалилось на две половинки и толпа вновь восторженно взревела, Молли почувствовала небывалое возбуждение.
— Восхитительно! — выдохнула она. — Просто восхитительно!
— А теперь посмотри, как будут взбираться на столб, — произнес Сэм. Похоже, энтузиазм Молли доставлял ему удовольствие. Девушка заметила на губах идущего рядом с ней сквозь толпу мужчины еле заметную улыбку.
Они остановились у круга, образованного зрителями. В центре располагались два высоченных дерева, очищенных от ветвей. Рядом с деревьями двое мужчин прилаживали к ногам металлические «кошки» для лазания. К каждому стволу прикреплялся кожаный ремень, обеспечивающий соревнующимся безопасность.
Соперникам предстояло как можно быстрее вскарабкаться на столб, позвонить в прикрепленный наверху колокольчик и соскользнуть вниз. Подъем вверх представлялся достаточно сложным и требовал многих усилий, но спуститься и устоять на ногах еще сложнее. Падение со столба могло убить смельчака, если бы он переусердствовал и попытался спуститься слишком быстро.
И вновь прозвучал выстрел. Молли, и так разгоряченная предыдущим состязанием, почувствовала, как ее кровь запульсировала в жилах. Невысокий мужчина в рубашке с красными полосками часто проигрывал. Его соперник Джамбо Рейли, наоборот, обладал просто огромным ростом. С густой шевелюрой каштановых волос, кустистыми бровями, то поднимавшимися, то опускавшимися в зависимости от его настроения, и мускулами, играющими под рубашкой, Джамбо вел себя так, словно ему ничего не стоило победить противника.
Соревнующиеся вонзили свои железные шипы в дерево, продвинули кожаный ремень на несколько футов вверх, поднялись до уровня ремня, а потом повторили всю процедуру с самого начала. Все происходило так быстро, что, казалось, прошло всего несколько секунд. Не осознавая, что она делает, Молли начала криками подбадривать маленького лесоруба.
— Когда-то я тоже принимал участие в соревнованиях и был одним из лучших, — гордо прошептал Тоджер на ухо девушке. Но вокруг стоял такой гул, что Молли с трудом удалось расслышать сказанное. — Никто не мог победить Тоджера Джонсона.
Молли восхищенно улыбнулась, в то время как ее глаза неотрывно следили за мужчинами, подбирающимися к вершине столба. Затем резко зазвенели колокольчики, и мужчины принялись спускаться, время от времени замедляя ногами стремительное падение вниз.
Молли почувствовала небывалое облегчение, когда они оказались на земле в целости и сохранности. Джамбо Рейли победил.
— Клянусь, ты бы с легкостью победил любого из них, — прошептала Молли Тоджеру.
В ответ Джонсон широко улыбнулся. Несмотря на то что ему должно вскоре исполниться шестьдесят, Тоджер слыл отличным лесорубом и одним из лучших сплавщиков леса вниз по реке. Он хотел принять участие в конкурсе по стоянию на бревне, но последнее время его снова мучил ревматизм, и Тоджер отказался от такой мысли.
Оглядевшись по сторонам, он снова заметил, что Молли привлекла к себе внимание нескольких лесорубов, на лицах которых появилось похотливое выражение. И опять причиной были облегающие джинсы Молли. Тоджер начал закипать. Он боялся, что могут произойти неприятности, а он из-за возраста не сможет противостоять, защищая Молли от молодых мужчин.
— Мисс Молли, мне кажется, вы должны оставить свою идею набрать рабочих, — предупредил Тоджер, видя, что количество таращившихся на Молли мужчин увеличилось. Ему оставалось лишь надеяться, что присутствие Сэма удержит их от необдуманных поступков.
— Не глупи, Тоджер, — заупрямилась Молли. — Мы ведь уже приехали сюда.
Тоджер простонал, понимая, что бессилен отговорить девушку. Зато Сэма ситуация забавляла.
— Извините. — Молли потянула за рукав проходившего мимо Джамбо Рейли.
— Да? — Дровосек обернулся, мгновенно оценив размеры заговорившей с ним девушки. — Что я могу сделать для вас, крошка?
— Я слышала, что вы недавно закончили работы близ Тахо.
— Ну и? — грубо бросил Джамбо.
— Я хочу нанять вас.
Глаза великана расширились от удивления. Сэм Бранниган постарался сохранить бесстрастное выражение лица, но Молли показалось, что она заметила в его светло-карих глазах смех.
— Нанять меня! — только смог произнести Джамбо, давясь от смеха. — Нанять меня! Да кто вы такая, черт вас дери?
— Меня зовут Молли Джеймс, мистер Рейли, и я являюсь владелицей «Леди Джей». Я собираюсь возобновить на своем ранчо лесозаготовки.
Джамбо пытался взять себя в руки.
— Вы одна владеете ранчо или есть кто-то еще?
— Часть ранчо принадлежит моему дяде, но вы будете работать на меня.
На сей раз хохот Джамбо подхватили еще несколько мужских голосов, и его эхо звучало над лугом до тех пор, пока Молли не захотелось вскрикнуть. Однако она собрала волю в кулак и осталась совершенно спокойной.
— Простите, крошка, — произнес наконец Джамбо. — Меня не заинтересовало ваше предложение. А теперь, если вы позволите…
— Я заплачу вам на десять процентов больше, чем кто бы то ни было, и предоставлю отдельное жилье.
Предложение о жилье весьма заманчиво, потому что мало кто предлагал лесорубам нечто подобное.
— Извините. Мне ваше предложения неинтересно.
Джамбо попытался пройти мимо, но Молли встала у него на пути, ее голова с трудом доставала ему до середины груди.
— Что же мне сделать, чтобы вы согласились работать на меня? — настойчиво спросила девушка.
Джамбо Рейли широко улыбнулся, обнажив в улыбке зубы.
— Вам нужно победить меня в соревновании по рубке бревен. Только должен вас предупредить: даже Большой Сэм не собирается тягаться со мной!
Мужчины снова расхохотались и, не обращая внимания на гневный взгляд Молли, зашагали своей дорогой.
Сэм широко улыбнулся:
— А может, она все-таки сможет побить тебя, Джамбо! Во всяком случае, я собираюсь попытаться!
Услышав слова Сэма, Молли на мгновение забыла о цели своего приезда.
— Вы собираетесь выступить против Джамбо в соревновании?
— А что такое, мисс Джеймс? Вы убеждены, что сможете руководить лесозаготовками, так почему же вы не можете поверить, что я способен победить Джамбо Рейли? — Не дожидаясь ответа, Сэм последовал за остальными мужчинами.
Молли поспешно зашагала рядом с ним, стараясь унять возбуждение. Да, вот будет зрелище! Солнце все еще стояло высоко, но уже начало клониться к западу. Предварительные соревнования закончились, и теперь должны определиться победители. И в самом деле, только лучшие лесорубы смогли дойти до финальной части фестиваля.
Когда они подошли к площадке, подготовленной для следующего состязания, Сэм расстегнул рубашку и снял ее, обнажив мускулистый торс. При виде перекатывающихся под кожей тугих мышц Молли судорожно втянула в себя воздух. Широко улыбающийся Джамбо Рейли последовал примеру своего соперника. Его массивное тело было белым, и только шея, руки да лицо потемнели от загара. Торс же Сэма полностью покрыл загар, и Молли поймала себя на том, что неотрывно смотрит на пояс его брюк. Мысль о том, что его кожа такая же темная и на остальных частях тела, заставила девушку отвести взгляд.
— Ну, Джамбо, — обратился Сэм к сопернику, — думаешь, ты победишь?
— Сэм — бессменный чемпион на протяжении последних пяти лет, — шепотом пояснил Тоджер.
Глаза девушки округлились.
— Он победил Джамбо Рейли?
— Джамбо выходил против Сэма лишь единожды — в прошлом году. Тогда победил Сэм, но Джамбо поклялся взять реванш. Слышал, он здорово натренировался.
— Лесорубы, займите свои места, — прозвучала команда, когда Сэм и Джамбо встали перед стволами сосны, каждая из которых имела более двух футов в диаметре. Стволы возвышались на десять футов над землей. Победителем считался тот, кто первым перерубит толстенный ствол. Сэм поднял свой топор, взвесил его в руке и, бросив взгляд на рыжеволосую женщину, взволнованно переминавшуюся с ноги на ногу рядом с Тоджером, приготовился к соревнованию. Если у него и оставались какие-то сомнения, все они улетучились, стоило ему только увидеть довольную улыбку Молли. У Джамбо Рейли нет ни единого шанса победить.
"Дуэль сердец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дуэль сердец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дуэль сердец" друзьям в соцсетях.