— Наверное, забыл сказать.

— Я тебе говорил в тот вечер, когда мы вернулись с приема.

— Но не сказал когда.

— О, завтра великий день! — Мика положил полную ложку варенья на кусок хлеба. — Мы собираемся…

— Мика! — Ли указал на Бэннер и закатил глаза.

— Собираетесь погулять? Мика проглотил хлеб.

— Я имел в виду…

— Знаю, что ты имел в виду. Я не дура. Видимо, Джейк познакомит вас со своей подругой Присциллой.

Ли уронил ложку и, разинув рот, уставился на сестру.

— Ты знаешь о ней!

Бэннер смело посмотрела на Джейка. Его светлые брови сошлись на переносице.

— Джейк много мне рассказывал о ней. Она курит сигары. Мальчики уставились на Джейка. Он неопределенно махнул рукой.

— Бэннер просто догадывается. Девушка расхохоталась:

— Что ж, может, мне стоит самой встретиться со знаменитой Присциллой Уоткинс. Как долго мы там пробудем?

— Мика, Ли и я пробудем там несколько дней, — не дрогнув, ответил Джейк.

— А как насчет меня?

— Ты не едешь.

Бэннер промокнула рот салфеткой и подняла на него глаза, полные решимости.

— Нет, еду.

На виске Джейка запульсировала жилка.

— Не в этот раз, Бэннер.

— И в этот раз, и во все другие разы я сама решу, ехать или нет. — В ее голосе звучал вызов.

— Нам пора идти. — Мика поднялся так быстро, что опрокинул стул. Выругавшись, он поставил его на место.

— Да, нам надо кое-что сделать. Идем же, Мика, Мальчики направились к двери.

— Мне надо вытряхнуть седельное одеяло.

— И… да… И что еще нам надо сделать. Ли?

— Мы будем спать в сарае. Увидимся утром. Бэннер и Джейк, не обращая на них внимания, смотрели друг на друга, как приготовившиеся к бою боксеры.

— Я еду.

— Нет.

— Посмотрим.

— Я не беру женщин в Форт-Уэрт за коровами.

Она вскочила:

— Это мое ранчо! Надеюсь, ты не считаешь, что со мной не надо советоваться насчет покупки скота? Джейк тоже вскочил:

— Я с тобой советовался!

— Но ты не упоминал никаких деталей.

— Я их не знаю. После приема Росс говорил с посредником. И условился, что мы встретимся с ним в эту пятницу. Вот и все детали. Но ты никуда не поедешь.

— Тебе понадобится помощь.

— Я попросил Ли и Мику сопровождать меня, потому что не хочу отрывать Пита и Рэнди от работы.

И тут в нее словно вселился бес. Бэннер не могла более сдерживаться.

— Разве ты не беспокоишься, что Рэнди попытается воспользоваться твоим отъездом?

Джейк шагнул к ней с угрожающим выражением лица.

— Ты не останешься здесь одна, а отправишься в Ривер-Бенд и будешь там, пока я не вернусь. Я обо всем договорился с Россом и Лидией.

— Придется все переиграть. Я еду в Форт-Уэрт.

— Я уже купил билеты на поезд.

— Я тоже куплю себе билет. — Бэннер вздернула подбородок.

Джейк увидел, что спорить с ней бесполезно. Борьба пробуждала в Бэннер все большее упрямство. Он попытался воззвать к ее разуму.

— Это трудный город, Бэннер.

— Я там уже была.

— Когда?

— Несколько лет назад. С родителями.

— Это другое дело. Тебе там не понравится. Город небезопасен для одинокой женщины.

— Я не одинока. Ты, Мика и Ли со мной.

— Но не все же время! — закричал Джейк. Бэннер насторожилась.

— А почему ты так не хочешь, чтобы я ехала? Мне плевать, чем вы там будете заниматься. Думаешь, я не позволю вам играть в карты, пить и развлекаться с проститутками? Напрасно беспокоишься. Я не буду вмешиваться.

— Черта с два ты не вмешаешься!

— А почему ты кричишь?

— Ты тоже кричишь.

— Зачем тебе ехать так далеко, чтобы потакать своим порокам? Все то же самое ты можешь получить в Ларсене? Ведь ты за этим отправлялся каждый вечер в город?

— Да, за этим, — согласился Джейк. — Но в последнее время я там не был. То, что может предложить Ларсен, мне не по вкусу.

— Не верю в это!

Они стояли в воинственных позах и тяжело дышали. Наконец Бэнмер твердо сказала:

— Я еду.

Джейк едва не взорвался. Он слишком хорошо знал этот тон: теперь ее не остановить.

— Мы уезжаем рано, — бросил Джейк.

— Хорошо.

Бэннер не задержала мужчин ни на минуту. Она собралась рано и уже сидела в тележке, когда Джейк вывел Бурана из сарая. В тележке лежала их поклажа.

Джейк окинул девушку презрительным взглядом, отметив про себя, что шляпка с вуалью подобрана в тон платью сказал «Доброе утро» и отвернулся.

Но Бэннер не обратила внимания на его мрачное настроение, поскольку сама была в очень приподнятом. Когда пришли трое рабочих, она сообщила, что едет в Форт-Уэрт. Пит с беспокойством посмотрел на Джейка.

— Едет? — многозначительно спросил он.

Джейк пожал плечами и вскочил в седло. Они решили оставить лошадей на платной конюшне в Ларсене, а потом, когда погонят скот домой, заберут их.

Мика и Ли были оживленны и веселы. Они ехали по обе стороны тележки и то и дело смешили Бэннер. Джейк, вероятно, предавался размышлениям.

На станции было пусто в этот утренний час. Джейк спешился.

— Пойду за билетом для Бэннер и узнаю, вовремя ли будет поезд. Потом отведем лошадей и тележку на конюшню и вернемся обратно.

Пока Ли и Мика обсуждали, чем будут заниматься в Форт-Уэрте, Бэннер наблюдала за Джейком. Он производил внушительное впечатление: широкие плечи, узкие бедра, ковбойская походка. Свой лучший костюм он положил в седельную сумку, намереваясь надеть его на встречу с посредником. Сейчас Джейк был в привычной ковбойской одежде. Войдя в здание вокзала, он снял шляпу. Теплые солнечные лучи играли в его светлых волосах.

Бэннер старалась не думать о том, что он самый красивый мужчина, какого она когда-либо видела. Ведь Джейк собирался оставить ее дома! И за это Бэннер ненавидела его.

Почему он ничего не сказал про ее платье? Абрикосовый цвет ей очень к лицу, а в перчатках и шляпке она выглядела особенно женственной и прелестной. Но Джейк лишь насмешливо посмотрел на нее.

Бэннер подтянула перчатки. Неужели он не постарается встретиться со своей подружкой Присциллой, пока они будут в Форт-Уэрте? Как же этому помешать? И как справиться с болью, если он все же с ней встретится?

При мысли, что Джейк будет с другой женщиной, ее охватил гнев. Неужели он способен ласкать другую так, как ласкал ее? Целовать с той же страстью? Бэннер представила себе, что Джейк занимается любовью с другой женщиной, и закрыла глаза, чтобы прогнать видение.

Она не заметила, как хмурый Джейк вышел из здания вокзала и нахлобучил шляпу.

— Что такое? — удивился Ли.

— Не знаю, но надеюсь, что виноват не я, — пошутил Мика.

— Поезда не ходят, — мрачно сообщил Джейк.

— Не ходят?

— А почему? — спросила Бэннер.

— Забастовка рабочих. Они перекрыли пути в нескольких местах, отсюда до Далласа. Железнодорожное начальство старается избежать беспорядков, но у них нет возможности убрать забастовщиков с рельсов без стрельбы. Перевозки прекращены. Пока идут переговоры. Ждут, что все утрясется. Черт побери! — Джейк сердито топнул ногой.

— Что же делать? — нерешительно проговорила Бэннер.

— Если бы я знал.

— А твоя встреча с мистером… мистером…

— С мистером Калпепером.

— Да, с мистером Калпепером в пятницу, верно?

— Да. У нас есть несколько дней, но… — И вдруг Джейка осенило:

— Мы поедем верхом. Ребята, не возражаете против ночевки в лагере? — Он посмотрел на Ли и Мику, совершенно павших духом и распрощавшихся с мечтой о сказочном путешествии.

— Отлично! Правда, Ли?

— Конечно.

— Тогда о'кей. — Джейк решительно кивнул. — Вы оба поезжайте в магазин и купите все, что нам понадобится. Банки с фасолью, фунт или два бекона, немного кофе и маленький пакет муки. Коробку пуль. Да, и кастрюлю или две и кофейник подешевле. Вам не понадобятся одеяла, будете спать на своих седельных. — Мальчики кивнули. — Ладно, давайте. Я встречусь с вами через десять минут, и мы погрузимся. Нам надо взять еще одну лошадь. Так что я еду на конюшню.

Мальчики помчались выполнять указания Джейка, совсем позабыв о Бэннер. Джейк взглянул на нее:

— Бэннер, дорогая, ты можешь вернуться одна в Ривер-Бенд?

— Конечно.

— Прекрасно, объясни своим, что случилось. А я верну билеты, чтобы покрыть расходы в магазине. Мы, должно быть, теперь проведем в пути больше времени, а может, поезда пойдут к нашему возвращению. Начальник станции сказал, что забастовка ненадолго. До свидания. — Джейк прижал Бэннер к себе, быстро чмокнул в губы, вскочил на Бурана и направил его к конюшне, даже не обернувшись.

— ..и тогда, в пятницу вечером. Все дела мы уже закончим, и можете развлекаться. — Зубы Джейка сверкали в свете костра, а губы расплылись в широкой улыбке. — Ну как? Хороший план?

Мика подпрыгнул в траве. Ли пробормотал что-то невнятное.

— А можно провести там и ночь на субботу?

— Конечно. — Джейк растянулся на спине и положил голову на седло, всегда служившее ему подушкой. Он говорил тоном доброжелательного босса. — Я же сказал, что вы отлично проведете время.

— О, не могу дождаться, пока…

— Ш-ш-ш…

— Что? — спросил Ли, понизив голос. Мика махнул ему рукой.

— В чем дело?

— Мне показалось, что кто-то есть возле лошадей, — шепнул Мика.

Джейк, насторожившись, весь обратился в слух. Он быстро вытащил свой шестизарядный «кольт».

— Тихо, — выдохнул Джейк.

Все напрягли слух, но услышали только шелест листьев и потрескивание костра. Вокруг все безмолвствовало.

Но потом захрустели ветки под чьими-то ботинками, и из темноты показался незнакомец. Три пары глаз устремились на него. Молодой ковбой вступил в круг света. Одет он был так же, как и они: хлопковые штаны, рабочая рубаха, жилет, шейный платок. Он был строен и худ, а шляпа с широкими полями скрывала его лицо.