— Силван, знаешь, вопрос этот интересный, конечно, и я не против разбираться в нем и дальше, но ответь сначала — как ты здесь оказалась в этот час?
Голос Ранда звучал терпеливо, но по морщинке на лбу и насупленным бровям Силван поняла, что терпения этого хватит ненадолго. И все же, вспомнив, что привело ее сюда, Силван, рискуя вызвать гнев Ранда, вновь потребовала объяснений:
— Почему ты не в постели? Переглянувшись с экономкой, причем взгляд его выдавал раздражение, Ранд ответил:
— Надо помочь Бетти. Ей предстоит устроить два отдельных пира, а времени совсем мало. Каждый знатный сосед, жилье которого в пределах досягаемости, получает приглашение на нашу свадьбу, и, естественно, всех гостей следует попотчевать, как положено. И еще, род Малкинов держится давнего обычая устраивать одновременно со свадебными торжествами угощение для жителей деревни и для бедняков. Кроме того, нужно составить хотя бы предварительный брачный контракт, а я все равно спать не могу.
— Но почему не можешь?
Наклонившись вперед, он внимательно разглядывал ее.
— Силван, что случилось?
— И Бетти все это время была с тобой?
— Ну да, — отрезал он.
Она смотрела на Бетти, ожидая от нее подтверждения, и та сказала:
— Да, мисс. С того времени, как я с торговцами поговорила — я продукты у них заказывала. С едой, конечно, хлопот много предстоит, но, думаю, угощение выйдет на славу — я уж постараюсь. — Силван нетерпеливым жестом прервала ее разъяснения, и Бетти поспешно сказала:
— Где-то с девяти часов я тут, по-моему.
Криво усмехнувшись, Ранд в свою очередь потребовал объяснений:
— Так в чем дело?
— А Джаспер где? — спросила Силван.
— У меня на посылках, — отвечала Бетти. — Кое-какие поручения выполняет.
С непонятным упорством Силван продолжала задавать странные вопросы.
— В два часа пополуночи?
Бетти стала терять терпение, и в голосе ее послышалось раздражение.
— Мисс, мы не успеваем! Хорошо его милости: велел, чтобы свадьба с утра была, и знает, что обо всем позаботятся, но он — герцог и, что куда хуже, мужчина, значит, какое у него понятие про те труды, что для этого понадобятся.
Наконец, реальность обычной, будничной жизни со всеми ее заботами и волнениями дошла до сознания Силван. Она как будто очнулась от тяжелого сна и вдруг почувствовала себя виновницей всех этих хлопот. Но тревога не оставляла ее ни на минуту, она же еще не знала, где Джаспер, где Гарт, где Джеймс. Знала она только где Ранд, и нужно было рассказать ему о жутких событиях этой ночи. Но вот что делать с Бетти? Силван вдруг вздохнула и приложила руку к груди. Бетти, бросив на нее встревоженный взгляд, заторопилась к ней.
— Умоляю, мисс. Мне никак нельзя было так вас ругать, это вы меня простите. Может, вам надо чего?
— Ну… — Силван подумала. — Я проголодалась очень. Может, принесете чего-нибудь перекусить, если вам не трудно?
— А то как же, — сердечно ответила Бетти и пошла к выходу. Потом задержалась и с порога бросила строгий взгляд на парочку. — Ох, не по душе мне оставлять вас вдвоем в столь поздний час. Вы уже доказали, что за вами глаз да глаз нужен.
— Что правда, то правда, — согласился Ранд. — Но на этот раз Силван на меня нападать не станет. Обещаешь, Силван?
— Я? — возмущенно вскинулась Силван и тут же осеклась. Что уж тут спорить. Она во всем и виновата. Не ответь она вчера утром на его поцелуи, не случилось бы ни восхитительных объятий, ни всех последующих треволнений и неурядиц. Но этот Ранд… Постеснялся бы так нахально выставлять напоказ свое самодовольство. Да еще смеется. — Я его пальцем не трону. И уж это свое обещание сдержу.
Бетти еще помешкала, недоверчиво глядя на насупленную Силван, которая всем своим видом показывала, что и близко к Ранду не подойдет.
Но в конце концов экономка, присев в книксене, выскользнула за дверь.
— Она вернется так скоро, как только сможет, — предупредил Ранд, нимало не введенный в заблуждение притворством Силван. — Ну, почему ты здесь?
Наклонившись к нему и коснувшись его колена, она понизила голос:
— Дух ко мне в гости приходил.
— Дух?
— В комнате у меня был, — пояснила Силван. Не вся это правда, конечно. Два призрака побывали у нее в гостях, но не было никаких сил рассказывать ему еще и про привидение в серебристом одеянии, растворившемся в воздухе прямо у нее на глазах.
Взяв ее за руки и потянув их вверх, он вынудил ее подняться на ноги, чтобы посмотреть, не ранена ли она.
Силван нетерпеливо отмахнулась.
— Вот оно — последнее доказательство. Пока дух у меня в комнате был, ты здесь спокойно с Бетти сидел, значит, это не ты.
— Знаю, что не я. Ты мне еще вчера утром объяснила, что я не элодей. И очень трогательно доказала свою веру в меня.
Что-то он очень уж быстро уверился в собственной невиновности! Или на ее мнение так привык полагаться? Силван это не нравилось: слишком большую ответственность Ранд взвалил на ее плечи.
Ранд внимательно вглядывался в нее.
— Ты вся дрожишь! Что же все-таки дурного стряслось? Что он тебе сделал?
— Да ничего! — Силван старательно отводила глаза.
Но Ранд не унимался:
— Он на тебя нападал?
— Нет! — Действительно, он ведь на Бернадетт напал. Так что правда была в ее словах, но и ложь была — в умолчании. Почему она солгала Ранду? Силван и сама не знала. Может, не хотела, чтобы он так уж слепо доверял ей. Слишком тяжкое бремя эта его вера, не по плечу ей. Многие мужчины доверяли ей свои жизни, а она их надежды не оправдала.
— А что тогда этот дух сделал?
— Напугать меня вздумал!
Глядя ей в глаза. Ранд четко выговаривал каждое слово:
— Где он побывал?
— Я в холле его увидала, возле своей комнаты. — На сей раз это была правда. Она и в самом деле видела, как этот дух метнулся в коридор из ее спальни. А вот Ранд пугал ее своим допросом — как-то очень по-хозяйски он себя вел, как будто имел полное право распоряжаться ее душой и телом. Еще чего! Никогда Силван Майлз не была чьей-то собственностью, не будет и впредь.
Она попыталась отстраниться, но Ранд не выпускал ее.
— Я лакеев сейчас в погоню пошлю.
— Да его уж и след давно простыл.
— Тогда охрану у твоих дверей выставлю. Вот этого Силван уже стерпеть не могла!
Вырвав у него руку, она выпалила:
— И прикажешь открыть огонь, если я выгляну в неподходящий момент?
— Страж будет охранять тебя, а не держать в заключении. Я про охрану говорил, а не про тюремщика. — В голосе Ранда слышалась такая искренняя забота, что Силван даже стыдно стало. — Я очень волнуюсь за тебя, Силван. Какое счастье, что мы поженимся. Тогда мне спокойно будет.
Она пожала плечами, а он, воспользовавшись моментом, вновь завладел ее руками и крепко сжал их.
— Сегодня утром ты станешь моей женой. — Звучало торжественно, непререкаемо, как нечто, не требующее ответных заверений или подтверждений.
— Хорошо, я уже сказала тебе, что согласна, — нетерпеливо и раздраженно заметила Силван. Нет, в общем-то она ничего не имела против того, чтобы стать его женой. Ей хотелось жить в Клэрмонт-курте и заботиться о Ранде. Ей хотелось увидеть, как он станет ходить, не во сне пугая окружающих, а при свете дня. И, конечно, ей хотелось спать в его объятиях.
Но ей совсем не хотелось расплачиваться за это потерей свободы.
— Ох, уж эти правила морали! — вздохнула Силван. — Кто их только придумал?
— Правила создаются такими мужчинами, как я, чтобы удержать таких женщин, как ты. — Он разжал ее стиснутую ладонь и по очереди поцеловал каждый пальчик. — Кстати, кто-то должен оберегать твою добродетель.
— У меня не было никаких хлопот с добродетелью, пока ты на мою голову не свалился, — сказала она. И тут же прикусила себе язык. Не надо было ей говорить такое. И так этот Ранд слишком высокого о себе мнения. Но ведь что правда, то правда — он, и только он, способен добиться от нее отклика. Однако эта его ухмылка… Ох, как она ее злила. — Да что ты сияешь? Ты подумал, кого в жены берешь? Весь высший свет считает меня распутной, а тебе прекрасно известно, что с мнением тех, кто задает тон, нельзя не считаться.
Он засмеялся.
— Ничего-то ты не понимаешь в жизни!
— Да я куда больше понимаю, чем хотела бы.
— Вот послушай. Допустим, я женюсь на девушке, которую общество считает образцом целомудрия и невинности. После свадьбы выясняется, что я был жестоко обманут — моя невеста уже имела опыт интимной жизни. В таком случае нашему браку грозят серьезные неприятности. Если же, наоборот, я женюсь на девушке, репутация которой считается в обществе отнюдь не блестящей, я делаю это с открытыми глазами — и единственным следствием моего поступка будет то, что я смогу рассчитывать на долгую и упоительную брачную ночь. Теперь возьмем твой случай. Общество считает тебя порочной, но я-то, — Ранд усмехнулся, — имел возможность убедиться, что ты невинна. К сожалению, наша брачная ночь будет не совсем такой, о какой я мечтал, — из-за моей неподвижности. Но обещаю, что для тебя она станет единственной и неповторимой.
Силван слушала, недоверчиво глядя на Ранда, но постепенно лицо ее смягчалось.
— Ну хорошо, — сказала она, — а теперь мне, пожалуй, пора идти.
Он все еще держал ее за руку и никак не хотел отпускать. Пылко и серьезно он сказал:
— Мы будем хорошей парой, это я тебе обещаю, но кое в чем мне понадобится твоя помощь.
— Какая помощь? — растерянно спросила Силван.
— Ты что, не понимаешь, что мне нужно твое содействие в исполнении моих супружеских обязанностей?
— А я разве дала тебе повод усомниться в этой готовности помочь тебе? — Щеки Силван запылали.
— Вовсе нет. Но я понимаю, что лишать девственности девственницу — это нечто большее, чем просто удовольствие.
Она вскочила на ноги и быстро зашагала к двери.
— Я не хочу говорить об этом.
"Древнее проклятие (Грешный и влюбленный)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Древнее проклятие (Грешный и влюбленный)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Древнее проклятие (Грешный и влюбленный)" друзьям в соцсетях.