— Это высокая честь — стать супругом Силван.
И тут Силван вскочила с места. Глаза ее пылали яростью.
— Моего мнения здесь никто и не спрашивает? Кто сказал, что я собираюсь замуж? Хибберт был добр и щедр, и у меня не было лучшего друга за всю мою жизнь. Стульями в окна он уж точно не кидался, так чего ради мне выходить за вас, если я отказала в том Хибберту?
Ранд самодовольно ухмыльнулся:
— Да потому, что я могу дать тебе то, чего Хибберт не смог бы.
— Я не хочу..
— Осторожней. — Он предостерегающе поднял указательный палец. — Лжецы отправляются в ад.
— Блудницы и прелюбодеи тоже, — подхватил священник. Его белокурые волосы поблескивали вокруг головы, словно нимб святого. — Я счел за лучшее повременить со своими советами, дабы семья эта сама пришла к верному решению, и, думается, так оно и произошло. Но вы, мисс Силван, должны осознать, сколь прискорбный грех совершен был вами. Вы соблазнили мужчину и позволили ему прикоснуться к самому сокровенному и при этом испытали удовольствие, будучи в его объятиях.
Кловер Доналд хихикнула, этакий тоненький взвизг смущения.
— Есть ли на свете больший грех? — патетически заключил священник, бросив укоризненный взгляд в сторону жены.
На какой-то миг Ранд позабыл о своей неспособности стоять на ногах. Уж очень ему захотелось обрушить оба кулака на этого мерзкого святошу, и Ранд едва не выскочил из своего кресла-каталки. Силван, заметив, вовремя потянула кресло назад. А подоспевший Гарт одним прыжком оказался в центре стычки и сумел предотвратить драку.
— Вы тогда, ваше преподобие, напишете свидетельство о бракосочетании, а оглашать имена врачующихся в церкви мы не станем.
Викарий недовольно поморщился.
— Как же без оглашения? Ладно, я заполню бумагу и совершу обряд венчания.
— С утра, значит? — не отставал от него Гарт.
— Погодите! — перебила леди Эмми. — У нас же еще даже брачного договора нет.
Она была не одинока в своей растерянности, но Гарт и на этот раз опередил их всех:
— Мисс Силван нам доверяет и знает, что мы сумеем о ней позаботиться. Нужный контракт я составлю. Мне только хочется побыстрее поженить их. К вечеру хотя бы.
— Идиотский закон(в англиканской церкви принято оглашать имена венчающихся три воскресенья подряд, до совершения обряда, а после венчания новобрачных принято причащать, что удобнее совмещать с утренним богослужением.) — Ну почему надо обязательно венчаться только по утрам? — посетовал Ранд. — Так мы могли бы обвенчаться уже сегодня, после обеда.
— Нет. — Силван только трясла головой. — Нет.
— Устала она. — Ранд, заполучив Силван, не собирался теперь терять ее. — Завтра у нее настроение будет получше.
— Не будет.
Губы у нее задрожали, а сердце Ранда захлестнула теплая волна сочувствия. Его смелая, стойкая сиделка сумела выдержать все его бесчинства, ярость, гнев и сорвала его попытку убить себя, а вот мысль о супружестве совершенно выбила ее из колеи, лишив силы и самообладания.
— Идем, Силван. — Он потянул ее за руку и заставил подняться. — Нам надо поговорить.
Пока они не ушли, родня сидела, как воды в рот набравши, но зато не успела за ними закрыться дверь, все заговорили наперебой, словно больше уж им ничто не мешало высказаться.
В коридоре у двери торчал на страже Джаспер, и Бетти тоже была начеку, готовая в любой момент прогнать прочь любопытствующую прислугу. У обоих на лицах была изображена полнейшая осведомленность, так что всякие объяснения становились излишними.
Бетти присела в книксене, потом схватила руку Силван и пылко приложилась к ней.
— Поздравляю, миледи.
— Не пойду я за него замуж, — опять повторила Силван.
Бетти не приняла этих слов всерьез.
— Разумеется, мисс, только вот я все равно буду служить вам до конца дней своих.
Она попыталась поймать и ладонь Ранда, но тот только помахал рукой в воздухе.
— Побереги свои восторги и добрые пожелания для свадьбы, Бетти. До этого еще дожить надо. И это, кажется, будет непросто.
— Я в вас верю, лорд Ранд. А если я что-нибудь могу сделать…
Он ухмыльнулся — домоправительница его рассмешила.
— По-моему, с этим чем-нибудь мы с Силван как-нибудь справимся сами.
— Никакой свадьбы, — упрямо твердила Силван.
Бетти пропустила ее слова мимо ушей и ответила только Ранду:
— Да, сэр. Конечно, сэр.
— Мисс Силван надо уложить в постель, — сказал он. — Выспится, и, может быть, ее отвращение к замужнему состоянию смягчится.
— Это ж сколько времени проспать надо, — зловеще пробормотала Силван. — Я столько не смогу.
Ранд с Бетти как будто сговорились не обращать внимания на ее протесты. Ранд обратился к экономке:
— Ты лично за ней присмотришь?
— А то кто же. — Бетти оглядела усталую поникшую фигурку в запачканном рваном платье и мужской рубашке и сочувственно спросила:
— Сколько вы уже не спали, мисс? Небось больше суток на ногах?
— Не знаю.
— Пока вы будете в постели, Бернадетт посидит подле вас.
— Чудесно, — нараспев произнесла Силван. — После вчерашней ночи она считает меня рехнувшейся.
— Пусть вас не заботит ее мнение о супруге лорда Ранда. — Бетти замялась. — Я знаю, вы не любите, чтобы в вашей комнате был кто-то еще, но вы ведь можете проснуться или вдруг вам что понадобится, а мне как-то не хочется, чтобы вы сами за всем бегали. Уж очень многое вам перенести довелось за последнее время. Мы ведь еще так толком и не знаем, что и как было на самом деле, верно?
Силван ничего не ответила.
Бетти взяла ее под руку и хотела уже увести наверх, но Ранд остановил их:
— Мне надо кое-что сказать мисс Силван, прежде чем она уйдет к себе.
— Разумеется. — Бетти благословила его на это одной из самых лучезарных своих улыбок. — Тогда я пошла. Пришлю Бернадетт. Джаспер, пойдем, поможешь мне.
— Не хочется что-то, — угрюмо сказал Джаспер.
— Пошли, пошли. — Схватив его руку повыше локтя, Бетти сдвинула Джаспера с места. — Надо же этим двоим побыть хоть миг наедине.
Растерянно озираясь, Джаспер дал себя увлечь.
— Джаспер и слышать не хочет о том, что ты на мне женишься. Мысли такой не допускает, — сказала Силван. — Послушался бы хоть Джаспера.
Ранд усмехнулся.
— Парень он славный, но это дело не его ума. У меня свой есть.
— Ты на мне женишься только для того, чтобы успокоить свою совесть?
— А то ты не знаешь, почему я на тебе женюсь.
— Догадываюсь. — Силван саркастически улыбнулась. — Ради моего доброго имени.
— Вот-вот, ради этого самого. — Он захватил ее ладонь и сильно сжал обеими руками. — Тебе непременно нужна репутация любимой женщины. И влюбленной.
— Очень смешно.
— Присядь, — приказал он и, видя недоуменный взгляд Силван, показал вниз. — Да садись прямо сюда, на лестницу. — Она опустилась на вторую ступеньку, подперла подбородок ладонью и рассеянно взглянула на него. Подкатившись к ней так близко, что их колени соприкоснулись, Ранд объявил:
— Если ты не захочешь выходить за меня, тебе достаточно будет произнести несколько волшебных слов.
— Что ж это за слова? Молитва, что ли? Ну-ка, скажи, — попросила она недоверчиво.
— Ну, например, можешь сказать, что я тебе противен и что тебе невыносимо мое состояние.
Она фыркнула. Да еще совсем не так, как подобает леди.
— А что? Хотя, боюсь, после сегодняшнего утра это прозвучит не очень убедительно. — Он вздохнул с насмешливым соболезнованием. — А еще ты можешь сказать, что боишься меня.
— А чего бы ради я такое сказала?
— Ведь есть же некто, нападающий на женщин, — напомнил он.
— Я-то думала, что мы с этим еще утром разобрались. — Говорила она тихо, но выделяя каждое слово. — Ты ходишь во сне, а кто-то подглядел и теперь этим пользуется. Кто-то здешний — может, он даже в этом доме живет — следит за тобой.
Такая мысль уже приходила ему в голову. Ведь нападения на женщин происходили как раз тогда, когда по дому бродил призрак. Но Ранд все подозрения относил на собственный счет. Так глубоко в свою вину поверил, что ни о ком другом не думал. А теперь ему оставалось только спросить:
— А кто бы это мог быть?
— Джаспер?
Его будто саблей полоснуло.
— Ты что, с ума сошла?
— А почему нет? — заспорила она. — Здоровенный малый, женщину побить силы хватит, и, думается мне, вряд ли твой телохранитель и денщик не догадывается, что ты ходишь во сне.
— Откуда?
— А разве он не ночует у тебя в спальне? Разве не он меняет тебе простыни? Если бы я не заметила грязи на простынях, мне бы ни за что об этом не догадаться. Во всяком случае, это стало окончательным доказательством.
Ранд и сам об этом беспокоился и очень боялся, когда Джаспер впервые после этого менял его постельное белье, но Джаспер, кажется, и внимания не обратил.
— Джаспер воевал подле меня при Ватерлоо. — Ранд ударил по подлокотнику своего кресла. — Это не Джаспер.
— Хорошо, не он. — То, что Силван не стала настаивать на своих предположениях, немного успокоило Ранда. Но уже следующий вопрос Силван застал его подпрыгнуть.
— А что ты про своего брата скажешь?
— Ты про Гарта?
— А на кого нападает этот безумец? На женщин, которые работают на фабрике. И которых твой брат задерживает на работе. На целые часы.
Мышцы на его плечах вздулись от напряжения, так он вцепился в кресло.
— А зачем Гарту на этих женщин нападать?
Силван пожала плечами:
— Нрав у его милости очень крутой — в этом я сама убедилась. И не единожды. — Она дождалась, пока Ранд кивнул, соглашаясь с ее наблюдением, а потом быстро добавила:
— И вроде бы женский пол он не очень жалует.
— Гарт? С чего ты решила? — Ранд в изумлении воззрился на Силван. — Гарт обожает женщин!
— Он не женат.
Секунду он смотрел на нее, открыв рот, а потом откинулся в кресле и громко захохотал.
"Древнее проклятие (Грешный и влюбленный)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Древнее проклятие (Грешный и влюбленный)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Древнее проклятие (Грешный и влюбленный)" друзьям в соцсетях.