— Так что вы сейчас пойдете поужинаете и в постель. Все и без вас сделается. Никаких споров, никаких шатающихся духов.

Какие еще духи? Ее память опять вернулась к тем страшным дням у Ватерлоо, опять перед глазами встали искалеченные трупы. Все они некогда были живыми мужчинами с упругими телами, а теперь кости их гниют в могилах, а сами они оживают лишь в ее кошмарных фантазиях.

— Откуда вы знаете про моих духов?

Он замялся, потом мягко сказал:

— Я не о ваших духах говорил. Я имел в виду привидение Клэрмонт-курта.

— Ох! — Она издала коротенький смешок. — Вы про этого духа. Нет, ваш дух меня не пугает. Это просто какой-то безумец, изображающий из себя привидение и нападающий на женщин. — Она оборвала свои разглагольствования, почувствовав, как в испуге сжалась Гейл. И поспешила добавить:

— Но у меня есть твердая уверенность, что его скоро изловят.

— А вы, мисс Силван, боитесь духа?

— Нет! — У Силван руки чесались стукнуть Ранда как следует. Нашел время затеять разговор о духах. Да еще при ребенке. Вон как Гейл побледнела! И она ласково погладила девочку. — И ты не бойся. Он тебе вреда не причинит.

— Есть разумное объяснение для всех этих выдумок про духа. — Голос Гейл зазвучал громче и увереннее, как это бывало всегда, когда она цитировала кого-то из взрослых.

— Мы духа поймаем и поглядим, как ему придет конец.

Карета резко затормозила, и Силван почти не расслышала, как Ранд пробормотал:

— Вот и правда. И конец будет.

Джаспер соскочил со своего облучка и распахнул заднюю дверцу так резко, что карета закачалась. Всунув свое грубое озабоченное лицо внутрь, он спросил:

— Мистер Ранд, с вами все ладно?

На ступенях ведущей на террасу лестницы их встречала прислуга. В руках люди держали фонари, пытаясь укрыть пламя от вечного здесь ветра с моря.

— Со мной все в порядке, — отозвался Ранд. — Ты дамам выйти помоги.

— Но, сэр… Слушаюсь, сэр.

Джаспер предложил руку Гейл, но девочка соскочила на землю сама, вовсе не нуждаясь в помощи. А когда его рука прикоснулась к Силван, она поразилась: у Джаспера дрожали пальцы.

— У нас тут только и разговору, что про несчастный случай да про пострадавших. — Джаспер сжал ее ладонь чуть сильнее, пожалуй, слишком сильно. — Вовек себе не прощу, если с мистером Рандом что стрясется, а меня рядом не будет.

Он полез в карету и стал распутывать ремни и веревки, удерживавшие кресло-коляску, а потрясенная Силван осталась одна на лестнице.

Джаспер ревновал.

Она знала, что ему не по душе их ежедневные прогулки с Рандом. О том нетрудно было догадаться: с каждым днем Джаспер если и помогал ей, то все более неохотно и все сильнее ворчал. Но то, что она так явственно, осязаемо ощутила его недоброжелательность, привело ее в замешательство, и ей оставалось лишь смятенно разглядывать широкие плечи слуги. Уж не он ли бродил духом по залам и коридорам?

Да нет, вряд ли. С чего бы это Джасперу взбрело в голову пугать ее? Да еще с такими сложностями — переодеваться, походку менять. Тут Силван облегченно вздохнула: не мог это быть Джаспер. Ростом он гораздо ниже и фигурой совсем на Радолфа не похож. Вот и опять ей померещилась опасность. Там, где ее и в помине не было.

Крик с верхней ступеньки лестницы заставил ее вздрогнуть. Боже, что еще случилось?

— Сын мой! — Леди Эмми мчалась вниз, широко распахнув объятия. — Как ты, сыночек?

Силван только глаза закрыла и вздохнула поглубже. Нет, надо себя в руки взять, не то, чего доброго, сорвешься в такую же истерику.

— Со мной все в порядке. — Ранд стоически перенес объятия матери. — Мама, у меня все хорошо.

— Мать о тебе беспокоится. — Тетя Адела величественным шагом спускалась с лестницы, опираясь на руку Джеймса. — Она решила, что это ты на фабрике поранился. Вот почему она так встревожилась. Я ее убеждала, что Малкины — сильные и решительные, но разве она меня послушает? — Ранд проплыл мимо нее, возносимый вверх по ступеням мощными руками Джаспера и лакеев и сопровождаемый что-то неслышно бормочущей леди Эмми. Тетя Адела застыла на минуту, а потом, не прерывая своих рассуждений, так же неспешно начала подниматься вверх.

— Все наши беды от этой фабрики. Сколько хлопот, сколько беспокойства. Как же не стыдно тебе и твоему брату упорствовать? Почему вы так держитесь за нее? Ведь это — погибель наша, и ничто больше.

Устав от отчаянных причитаний, Ранд перебил:

— Мама, это Силван не очень хорошо. Леди Эмми, стоя на верху лестницы, поглядела вниз.

— Силван, дорогая, что случилось?

Старая леди принялась было опять спускаться, но Силван подняла руку, останавливая ее.

— Лакей мне поможет.

— Да и Гейл могла бы помочь вам подняться. — На верхней ступеньке лестницы стояла Бетти, руки ее мяли фартук, до того сморщенный, что можно было подумать, она его специально скручивала. — И вы это сделаете, мисс Гейл.

Гейл тут же вняла призыву:

— Да, мэм.

Она подхватила Силван под одну руку, лакей под другую, но леди Эмми все никак не могла успокоиться. Она не сводила с Силван обеспокоенного взгляда.

— Бедняжка! — Вдруг глаза леди Эмми распахнулись еще шире. — У вас кровь на платье. Вы ранены?

— Нет, ваша милость. — Силван преодолела несколько ступенек. — Мне лишь пришлось ухаживать за раненой женщиной.

— Благодарение небесам! Я уж боялась, что придется объясняться с вашим батюшкой. От него сегодня как раз письмо пришло. Даже два — и вам и мне. Гейл, милочка, тебе тяжело, вон как ты согнулась. Я лучше сама мисс Силван помогу. — И она заняла место Гейл.

— Мне письмо от отца? — Силван едва не застонала. — И вам он написал? Надеюсь, хоть грубостей он себе не позволяет?

— Он очень беспокоится по поводу вашей репутации. Я его понимаю — разлука.

Это, конечно, не ответ. Леди Эмми просто не хотела расстраивать ее. Силван поежилась, представив себе, какие невероятные требования могут взбрести в голову ее настырному отцу. И он, разумеется, не постесняется обрушить их На эту милую даму.

— И еще вам письмо от доктора.

— От доктора Морланда?

— Кажется, да. — Леди Эмми смутилась. — Я лишь мельком взглянула на конверт. Это так нехорошо — читать чужие письма.

— Мой отец с вами бы не согласился. Это его любимое занятие.

Леди Эмми снисходительно отнеслась к этой слабости родителя Силван, помогая молодой женщине подниматься вверх по ступенькам.

— Знаете, у каждого свои методы. Если вам станет дурно, вы мне скажите, чтобы я успела вас подхватить.

Силван с сомнением глянула на леди Эмми, едва достававшую ей до плеча. Пожалуй, вздумай она опять в обморок упасть, от леди Эмми толку большого не будет.

— А я сзади иду, мисс Силван, — пропищала Гейл.

— О, я ощущаю себя в полнейшей безопасности, — успокоила их Силван. Она была растрогана такой заботой о ней.

— Так ужасно, что вам стало нехорошо как раз тогда, когда вы у нас гостите. — Леди Эмми обвила свою ручку вокруг талин Силван, что, видимо, можно было счесть знаком крайней расположенности. — Конечно, вы — медсестра, и ваш долг — оказывать помощь пострадавшим.

Тетя Адела, мимо которой они проходили, кисло поджала губы.

— Я всегда говорила, что женщины слишком слабы, чтобы переносить вид крови и прочие ужасы, но в наше время молодые особы никого и слушать не хотят.

— Адела, дорогая, это не совсем так. — Леди Эмми возвела Силван на верхнюю ступеньку лестницы и остановилась подле Ранда сидящего в своем кресле-коляске. — Подумай, во все времена женщины бывали акушерками и целительницами. Тебе следовало бы признать, что часто женщины обладают куда большей выносливостью и силой духа, чем мужчины.

Бетти схватила Гейл и крепко ее обняла. Потом сказала:

— Если вы во мне больше не нуждаетесь, ваша милость, я бы хотела уложить мисс Гейл в постель.

— Ну, конечно. — Леди Эмми оторвалась от Силван и торопливо чмокнула Гейл в щечку. — Спи хорошо, детка. Сегодня ты была очень смелой девочкой.

— Женщины-сиделки — это возмутительно! Какой соблазн! За ними нужен глаз да глаз. — Тетя Адела молниеносно метнулась на место леди Эмми и, встав рядом с Силван, понизила голос:

— Приходится смотреть на раздетых мужчин. Вы понимаете, разумеется, о чем я говорю.

— Мама! — Джеймс замешкался около коляски Ранда. Его явно смущало то направление, которое приняла беседа.

— О, может быть, раньше я не стала бы с тобой спорить. — Леди Эмми поспешно вернулась, велев лакею удалиться, и тут же заняла его место рядом с Силван. — Но сейчас, когда я познакомилась с мисс Силван, мое мнение о сиделках изменилось. Она такая прелестная женщина, такая милая, а манеры какие замечательные. И такая храбрая!

— А сейчас вот-вот в обморок упадет, — победоносно провозгласила тетя Адела. Обе дамы заботливо вели Силван, поддерживая ее с двух сторон и обмениваясь колкими репликами поверх ее головы. — Так что, выходит, не по плечу ей дела, за которые она берется.

— Со мной все в порядке. — Силван чувствовала себя костью, которую никак не могут поделить две задиристые собачонки. — И смею вас уверить, леди Адела, что, когда мне доводилось смотреть на обнаженных мужчин, никто этому не придавал значения, потому что кровь хлестала ручьем.

Тетя Адела упрямо покачала головой.

— Ни за что не поверю.

— Ох, успокойся же, Адела! — недовольно сказала леди Эмми.

Они наконец добрались до гостиной и уселись в кресла.

— Выпейте, дорогая! — Леди Эмми подала Силван бокал хереса. — Хотя, по-моему, вы справляетесь со своим недомоганием, и если бы не Ранд, мы, может быть, ничего бы и не заметили.

— Ранду просто нравится, что хлопочут не о нем, а ком-то еще, разнообразия ради. — Силван отхлебнула из бокала и вздохнула. Эти Малкины подавали очень хороший херес, и она сразу же почувствовала на себе укрепляющие свойства этого славного напитка.

— Наша мисс Силван выглядит замечательно. — Тетя Адела наполнила хересом еще два бокала, один протянула леди Эмми, и обе дамы начали изучающе разглядывать Силван. — Что касается повитух, тут я полностью с тобой согласна. Через муки деторождения приходится пройти почти всем женщинам и, конечно, никто, кроме опытной повитухи, не может облегчить страдания роженицы и сделать все нужное для ребенка.