Джуд обернулась, готовая нарычать на него, но Эйдан свободной от еды рукой схватил ее за шею и притянул к себе, захватывая ее нижнюю губу. Прежде, чем она смогла освободиться, Эйдан превратил быстрый поцелуй в долгий и нежный, отчего из головы девушки вылетели все мысли.

— А вы не могли сделать это до завтрака? — пожаловалась Бренна.

— Ага, — Эйдан провел этой замечательной рукой вниз по спине Джуд и обратно. — И после, если мне повезет.

— Будто тебе недостаточно, что ты приходишь, шумишь и будишь всех. — Насупившаяся, одетая в одежду, в которую завернулась ночью, Бренна направилась прямо к фляге и налила немного настойки Галлахедов в стакан. Сделав глоток, она сузила глаза на Эйдана.

— Так ты приготовишь завтрак?

— Собираюсь. Ты выглядишь немного изможденной этим утром, Мэри Бренна. Ты тоже хочешь поцелуй?

Она хмыкнула и посмотрела на него:

— Я была бы не против.

Он заставил ее положить яйца в сторону и, подойдя ближе, поднял над полом под локти. Когда она радостно закричала, то громко чмокнул ее в губы.

— Вот, получи, и хорошо, что румянец вернулся.

— Это от двух глотков настойки Галлахером, — парировала Бренна, рассмешив Эйдана.

— Наша цель доставлять удовольствие. Моя сестра все еще на ногах?

— Она в душе и все еще проклинает тебя. И я бы этим занялась, если ты так легко не раздавал поцелуи.

— Если бы Бог не хотел, чтобы губы женщин целовали, он не сделал бы так, чтобы до них было так легко добраться. Джуд, в кладовой есть картофель?

— Думаю, да.

Легко раздавать поцелуи? Ее развлекла эта невинная и нежная игра Эйдана и Бренны, но теперь Джуд разволновалась из-за «легко раздаваемых поцелуев». Эйдан тем временем почистил картофель и опустил его в кастрюлю для варки. Означает ли это, что он ходит вокруг, заполучая женщин десятками? Он, несомненно, очень очарователен, чтобы это получалось.

И умеет это делать. И потрясающе выглядит.

А это важно? Между ними нет ничего такого, что некоторые называют отношениями. Она не хочет отношений. Совсем.

Джуд просто хочет знать, была она одной из многих или, как исключение, кем-то особенным. Хотя бы раз быть особенной для кого-то.

— Где это ты витаешь? — спросил ее Эйдан.

Джуд одернула себя, приказывая себе не краснеть.

— Нигде.

Она занималась кофе, пытаясь не чувствовать себя лишней, пока Бренна рылась в ящике для столовых приборов.

Джуд никогда не видела, чтобы кто-то чувствовал себя в ее доме так непринужденно. И удивилась, поняв, что это ей нравится. Это делает ее частью чего-то простого и дружного. Не имело значения, что Бренна была достаточно квалифицированной, чтобы запугать запрограммированного робота. Не имело значения, что Дарси была настолько красива, что все другие женщины выглядели скучными рядом с ней.

И даже не имеет значения, что Эйдан целовал сотни женщин перед завтраком каждый день недели.

Так или иначе, но в течение нескольких коротких недель они стали ее друзьями. И, казалось, не ожидали, что она окажется совсем не той, кем была. Это было небольшое, но драгоценное чудо.

— Почему я не чувствую запах готовящегося бекона? — задала вопрос Дарси, входя в кухню.

— У Джуд его нет, — ответил Эйдан.

Джуд просияла, поскольку Дарси помогла ей с кофе.

— Я куплю. В следующий раз.

Это чувство оставалось с ней весь день, это тепло и умиротворяющее спокойствие. За завтраком она решила поехать в Дублин и пройтись по магазинам с Дарси, зайти в воскресенье на ужин к О’Тулам и встретиться с Эйданом, чтобы он рассказал ей еще несколько историй. Её не звали в паб сегодня вечером. Все понимали, что она и так придет. И это было намного лучше. Когда ты становишься частью чего-то, подумала она, уже не нужно, чтобы тебя просили.

На кухне пахло жареным картофелем и кофе. Музыкальная подвеска на улице пела от дуновений ветра. Когда она встала, чтобы налить себе еще кофе, то увидела Бетти, бежавшую за прыгающим кроликом по холмам, поросшим дикими цветами. Джуд запечатлела это в памяти, пообещав себе, что обязательно вспомнит этот момент, когда ей будет грустно или одиноко.

Позже, когда она была одна и снова села за работу, ей казалось, что дом все еще хранит это тепло и энергию. Поэтому она записала в свой журнал:

Так странно, что раньше я не понимала, чего хочу больше всего. Дом. Место, куда люди, которые мне нравятся, и которым нравлюсь я, будут приходить, когда им захочется. И где всем будет комфортно и легко. Может это и не то уединение, которое я искала, когда так торопливо улетела в Ирландию. Это то, что я нашла за последние несколько часов. Компания, смех, дурачество и, да, это так, романтические отношения.

Думаю, я не понимала этого потому, что никогда не позволяла себе этого желать. А сейчас оно все здесь и даже желать не нужно.

Это своего рода волшебство, не так ли? Оно похоже на фей, заклинания и крылатых лошадей. Меня принимают здесь не потому, чем я занимаюсь, или откуда я приехала, или где я училась. Меня принимают за то, какая я есть. Или за то, что куда более важно, кем я в конечном итоге позволила себе стать.

Когда я буду на ужине у О’Тулов, то не буду стесняться или чувствовать себя неловко. Я буду веселиться. А когда я поеду с Дарси по магазинам, то собираюсь купить себе что-нибудь экстравагантное и бесполезное. Потому что это будет весело.

И когда следующий раз Эйдан войдет в ворота моего сада, я встречу его как любовника. Потому, что я хочу его. Потому, что он заставляет меня чувствовать себя так, как никогда раньше. Немного дикой, но настоящей женщиной.

И еще потому, что, черт возьми, это будет весело.

Довольно кивнув, она занялась другими документами и начала просматривать свою работу. Глядя на экран, разбирая написанные заметки, она снова соскользнула в рутину исследования и анализа. Она глубоко погрузилась в изучение истории о ребенке-эльфе[25] мелкого фермера, когда зазвонил телефон.

И пока её мысли крутились вокруг дилеммы фермера, она подняла трубку.

— Да? Алло.

— Джуд, надеюсь, я не отвлекаю тебя от работы.

Джуд моргнула, глядя на экран, и переключилась на голос матери.

— Нет, ничем важным я не занимаюсь. Привет, мам. Как у тебя дела?

— У меня все хорошо, — голос Линды Мюррей был вежливым и ровным, и лишь немного прохладным. — Мы с твоим отцом решили воспользоваться окончанием семестра. Мы собираемся поехать в Нью-Йорк на несколько дней, посетить выставку в Уитни[26] и посмотреть спектакль.

— Это замечательно, — мысль о том, как сильно её родители наслаждаются обществом друг друга, заставила её улыбнуться. Идеальное совпадение — Вам обязательно понравится.

— Да. Может, и ты прилетишь, если с тебя уже хватило жизни в пригороде?

Идеальное совпадение, снова подумала Джуд. А ей так никогда и не удавалось прижиться в этом милом обществе.

— Спасибо за приглашение, но, пожалуй, нет. Мне и правда здесь нравится.

— Правда? — в голосе послышалось слабое удивление. — Ты всегда следовала за бабушкой, которая, кстати, передает тебе привет.

— Передавай ей привет и от меня.

— Дом оказался не слишком деревенским?

Джуд подумала о своей первой реакции — ни микроволновой печи, ни электро-открывачки — и улыбнулась самой себе.

— У меня есть все необходимое. А за окнами распустились цветы. И я уже начинаю различать некоторых птиц.

— Это хорошо. Твой голос звучит отдохнувшим. Надеюсь, ты планируешь провести немного времени и в Дублине, раз уж ты там. Говорят, у них восхитительные галереи. И конечно тебе захочется увидеть Тринити колледж.

— На самом деле, я собираюсь поехать в Дублин на день на следующей неделе.

— Это хорошо. Небольшая передышка за городом это конечно хорошо, но ты же не хочешь, чтобы твой ум потерял свою живость.

Джуд открыла рот, снова закрыла его и сделала глубокий вдох.

— Между прочим, я сейчас занимаюсь своим исследованием. Здесь просто огромный объем материала. А еще я начала заниматься садоводством.

— Правда? Это милое занятие. Твой голос звучит счастливым, Джуд. И я этому очень рада. Давно уже ты не была такой счастливой.

Джуд закрыла глаза и почувствовала, как растущее чувство обиды растворилось.

— Я знаю, вы оба волновались за меня, и мне жаль, что так получилось. Я действительно счастлива. Наверное, мне просто было нужно ненадолго уехать.

— Должна признать, мы оба — твой отец и я — переживали за тебя. Ты выглядела такой вялой и неудовлетворенной.

— Думаю, и то, и другое.

— Развод стал для тебя тяжелым ударом. Я понимаю это, наверное, даже лучше, чем ты можешь себя представить. Это решение было таким внезапным и таким окончательным, что оно всех нас застало врасплох.

— Да, оно определенно застало меня врасплох, — сухо произнесла Джуд. — Этого не должно было произойти. Этого не произошло бы, если бы я была более внимательна.

— Возможно, и нет, — ответила Линда, и Джуд вздрогнула от столь быстрого согласия матери. — Но это не меняет того, что Уильям оказался не тем человеком, каким мы его представляли. И это одна из причин, по которой я звоню тебе, Джуд. Я подумала, что будет лучше, если ты узнаешь об этом от меня, а не из слухов или из письма какой-нибудь знакомой.

— Что случилось? — её живот свело судорогой. — Что-то с Уильямом? Он болен?

— Нет, как раз наоборот. Он, похоже, пошел в гору.

Джуд с удивлением услышала внезапную и неприкрытую горечь в голосе матери.

— Что ж, хорошо.

— Ты прощаешь быстрее, чем я, — ответила Линда. — Я бы предпочла, чтобы он подхватил какую-нибудь ужасную болезнь, или, по крайней мере, полысел, и у него развился лицевой тик.