Рис посмотрел на простенькую, но очень приятную девушку и ухмыльнулся. Итак, она действительно встречала подругу. Он почувствовал такое невероятное облегчение, что едва не расхохотался.

– Спасибо, – поблагодарил он Венди за явную лесть и, к ярости Флейм, потянулся к подруге поцеловать ей руку. – Очень рад, когда меня ценят.

– Даже не рассчитывайте на это, – едко заметила Флейм. – Она вас еще не знает!

Венди посмотрела на Флейм, потом на Риса и улыбнулась.

– Ну, пошли отсюда, – сказала Флейм и потащила подругу за руку.

– Увидимся! – крикнул Рис, когда девушки направились к выходу.

Злая и красная как рак Флейм не оглянулась.

– Черта с два! – тихо пробормотала она.

А Венди захохотала.

– Да кто это?

– Просто мужчина, – сердито фыркнула Флейм.

– Я слышу самую откровенную ложь года, – пропела Венди. – Дай-ка я заберу свои чемоданы, а потом как следует потолкуем.

Флейм печально кивнула.

– Извини, Венди. Этот тип меня достал.

– Вижу.

Флейм улыбнулась. Но когда они подъехали к Палаццо, улыбки уже не было на ее лице. Рис опасен. Он волновал, смущал ее, и интуиция подсказывала: впереди ее ждут еще большие волнения…

Хорошее настроение улетучилось.

ГЛАВА 8

Граф Джулио Перлуджи Корральдо был похож на популярного актера пятидесятых годов. В то время наверняка не одно женское сердце влюбленно трепетало из-за него, как крылья бабочки. Он и сейчас, в темно-синем пиджаке с длинными шелковыми отворотами, в Серых брюках и в мокасинах от «Гуччи», был хорош.

Корральдо предложил гостьям – Флейм и графине Гранти – пройти в библиотеку. Это была первая встреча Флейм с могущественным дядюшкой, и поэтому, отбросив все посторонние мысли, она тепло улыбнулась.

– Привет, дядя, я давно хотела с тобой познакомиться.

Граф Джулио подошел к ней и поцеловал в обе щеки.

– Я не виноват, что мы так давно не могли встретиться, моя дорогая племянница. – Он говорил ровно, гладко, слова будто скользили по оливковому маслу.

Снисходительностью в голосе он напомнил ей школьного учителя живописи и его систему, в соответствии с которой мальчики всегда оказывались на верхней ступеньке школьной иерархии, а девочки на нижней. Это уже тогда раздражало Флейм, а теперь забытое чувство внезапно вернулось. Ей стало ясно, почему прабабушка так не любит графа.

– Ну вот я здесь. Мне ужасно нравится Венеция!

– Ах, Венеция, кому только не нравятся ее прелести?!

Граф Джулио снова растянул губы в улыбке, но когда он увидел насмешливое лицо Джульетты, улыбка тотчас сбежала с его лица.

– Графиня Гранта мила, как всегда. – Он подошел к глобусу, который на самом деле оказался баром, и наполнил бокалы охлажденным белым вином. – Итак, теперь я сам вижу, почему вся Венеция говорит о необыкновенной пламенной женщине. Все верно. – Он явно был уже наслышан о триумфе племянницы в венецианском обществе.

Флейм не понравился старший брат дедушки и, как ей показалось, она ему тоже. Ей повезло, что рядом Джульетта. Несомненно, в присутствии старой графини граф Джулио испытывал неловкость.

– Садитесь, пожалуйста. – Широким жестом он указал на деревянные стулья, должно быть шестнадцатого века.

Флейм предпочла устроиться на маленьком диване, подальше от хозяина. Джульетта села на стул, выпрямив спину. Флейм едва удерживалась от нервного смеха. В тишине, охраняемой толстыми бархатными занавесями на дверях и окнах, тикали массивные настенные часы. Девушка представляла свою первую встречу с дядей иной. Какой он все-таки официальный. Он совершенно не похож на других родственников, очень открытых и естественных. Неудивительно, что дедушка Микаэл был счастлив уехать из Италии и завести свое дело в Бостоне.

– Джульетта мне говорила, что ты делаешь довольно интересные рисунки ювелирных изделий, – сказал граф, усаживаясь за внушительный стол и хмурясь из-за того, что они устроились не там, где он предлагал.

– Более чем интересные, Джулио, – перебила Джульетта медовым голосом. – У Флейм есть предложение от «Ридекса». – К огромному своему удовлетворению, старая дама увидела побелевшее вдруг лицо главы династии Корральдо.

– Правда? Она получила заказ? – Он с трудом изобразил притворную улыбку. – Но «Ридекс» – новая компания, да?

Взгляды их встретились, взаимная антипатия стала почти осязаемой, и Флейм заерзала на диване. Граф сощурился. Он знал обо всех «случайных» встречах Риса Декстера и племянницы. Шпионы у графа были повсюду. Он-то думал, этот американец просто приударяет за хорошенькой девушкой. А если Декстер ухаживает за ней из-за рисунков? А если она на самом деле прекрасная художница?

Флейм кивнула.

– Да, «Ридекс» заинтересовался, – призналась она, в нетерпении подавшись вперед, и длинные огненные волосы упали ей на грудь. – Мне очень нравится это дело!

– Оно у нее прекрасно получается, – промурлыкала Джульетта. – Между прочим, завтра я забираю у ювелира одну из работ Флейм. Она переделала изумрудную диадему Гранти.

Граф уставился на Джульетту. Он весь напрягся.

– Ты уже сделала это? Вот как?

Джульетта кивнула и тоже прищурилась.

– Да. И собираюсь носить ее этим летом, пусть друзья узнают, кто автор. Все мои друзья, – подчеркнула она тихо и улыбнулась, увидев закипающую ярость в потемневших глазах графа.

– Сегодня не так велик спрос на диадемы, – тихо проговорил он, потом повернулся к Флейм, не в силах вынести насмешливого бесстрашного взгляда Джульетты.

Граф Джулио привык главенствовать в семье, командовать всеми, особенно женщинами. Он ненавидел графиню Гранти со страстью, чрезмерной даже для итальянца. Ожидая найти в лице Флейм более легкую мишень, чем старая дама, он сказал ей:

– Хочешь верь, хочешь нет, но лучше всего продаются серьги. Вместе с кольцами, конечно. Ты пробовала их делать?

Флейм, расслышав снисхождение в тоне и вкрадчивым голосе графа Джулио, насторожилась.

– Нет, дядя Джулио, – покачала она головой. – Нет, – не отводя взгляда, повторила девушка. – Еще нет. Но теперь попробую.

Джульетта ликующе улыбнулась, ей понравилась храбрость правнучки. Джулио Корральдо удивился, хотя не подал виду. Неприятное ощущение тревоги задело его. Смешно, какая-то обыкновенная американская девчонка смущает его? Чепуха! Но одно было совершенно ясно: племянница не пытается ему угодить, а должна бы. Более того, в ее голосе он услышал неуважение!..

– Ну что ж, хорошо. Только успех у «Ридекса» это еще не все. Декстер ведь пытался получить заказ у ди Маджори, – вкрадчиво продолжал он, – но ему не удалось. Главные претенденты Корральдо, – закончил он, улыбаясь, как акула. Не было никаких сомнений, Джулио Корральдо полон решимости стать обладателем престижного и дорогого заказа. – Ты еще очень молода, – снисходительно бросил он, – даже не закончила колледж. Ты вообще-то училась дизайну?

Флейм смело встретила его тяжелый взгляд, ни на секунду не обманываясь вежливым тоном любопытствующего.

– У меня нет никакого образования, дядя. Ты же сам знаешь, – холодно объяснила она. – Но я занимаюсь этим со школы. У меня есть разные награды. Сам ведь как-то сказал моему дедушке, что хорошим дизайнером надо родиться. Этому не научишься!

Джулио почувствовал, как гневный жар прилил к лицу, и отвернулся, чтобы выбрать сигару. Он щегольски раскурил ее от настольной позолоченной зажигалки, и когда снова повернулся к племяннице, его лицо уже сияло улыбкой.

– По-настоящему талантливые дизайнеры большая редкость, – сказал он, выпустив из ноздрей два идеальных колечка дыма.

– Да, – согласилась Флейм, тряхнув огненными волосами. – Вот почему Грэнди решила показать мои работы Рамону Девире.

Граф понимающе посмотрел на Джульетту, а старая дама вся как-то подобралась. Она сердито поджала губы, не сомневаясь, что Джулио уверен в провале племянницы.

– А тебе нравятся работы Рамона, дядя Джулио? – сладким голосом спросила Флейм.

Джулио теперь уже напряженно улыбнулся. Даже на секунду ему не приходило в голову, что создание, сидящее перед ним в брюках и свитере с вышитой на нем головой тигра, осмелится взывать к его авторитету. Никому из членов семьи он не позволял ничего подобного. Надо с самого начала поставить на место эту американскую красотку. Как похожа она на Джульетту!

– А кому не нравятся работы великого Девиры? – спросил он. – Между прочим, он большой друг Джульетты. – Граф слегка кивнул и улыбнулся, глядя в сердитое лицо женщины, а потом с самодовольным видом выпустил еще одно кольцо дыма.

– Ты намекаешь, что он может похвалить работу, даже если она не достойна похвалы? Чтобы сделать приятное прабабушке? – спросила Флейм. В ехидном голосе слышалась уверенность в абсурдности подобного предположения.

– Конечно нет, – резко ответил Джулио, тотчас сообразив, что допустил ошибку.

Флейм кивнула и нежно улыбнулась.

– Хорошо, дядя. Я рада, что наконец-то познакомилась с тобой, – дипломатично солгала она. – Надеюсь, ты не будешь против, если мы сейчас тебя покинем? В академии работает выставка «Декоративное искусство». Ты уже видел?

Джулио открыл было рот, потом снова закрыл. Мало того, что она вывела его из себя, так она еще и покидает его!

– Да, видел. Стоит посмотреть, – продолжил он, грациозно поднимаясь со стула. – Пожалуйста, позвольте мне вас больше не задерживать, – добавил он вкрадчиво, скрывая свою ярость. – Ну бегите, дети мои, наслаждайтесь выставкой. Любуйтесь красотой!

Флейм, готовая позволить дяде сохранить достоинство и оставить последнее слово за ним, лучезарно улыбнулась. Джулио попрощался и тут же заметил, что Флейм посмотрела на прабабушку: Джульетта даже не поднялась со стула.

– Я скоро выйду, – тихо сказала старая дама, – просто хочу перемолвиться словечком с твоим дядей.

Флейм кивнула, сверкнув глазами, а губы Джульетты слегка скривились. Как хорошо они понимают друг друга!