Элис Торнтон

Доверяя только сердцу

Пролог

Западный Суссекс, 1793 год

На берегу моря было холодно и темно. Бархатисто-черное ночное небо широкой дугой выгнулось над необъятным простором песчаных дюн. Неожиданно поднялся пронзительно-холодный ветер, заставивший эрла[1] зябко поежиться. Он вздрогнул и поднял воротник длинного камзола. Далеко справа был отчетливо слышен плеск и гул начинавшегося прилива, однако за пределами круга света, который отбрасывал фонарь, ничего не было видно.

– Проклятье! Этот негодяй обманул меня! – яростно воскликнул сэр Уильям.

Он пристально рассматривал следы на влажном песке – по всей видимости, совсем недавно здесь выгружали на берег тяжелые бочонки, передавая их из рук в руки с привычной для контрабандистов сноровкой.

– Или, может быть, ваш осведомитель сам получил неверные сведения? – предположил эрл Эллевуд, притопывая ногами, чтобы хоть как-то согреться.

Сомнений относительно того, что именно тут произошло, не оставалось ни у кого. Контрабандисты предпочли высадиться здесь, в то время как сэр Уильям и его маленький отряд напрасно поджидали их на пустынном берегу в двух милях к западу.

– Эти бандиты – народ бывалый… – нервно начал объяснять офицер таможни. В присутствии местного магистрата,[2] двух его помощников и эрла, приехавшего в эти края погостить, офицеру было явно не по себе, хотя гости и выражали готовность помочь ему исполнять нелегкий долг по охране побережья. – Очень на них похоже – обвести всех вокруг пальца…

– Да помолчите же, черт бы вас побрал! – проворчал сэр Уильям. – Если бы вы как следует справлялись со своими обязанностями, ни эрлу, ни мне не пришлось бы терять время в этой забытой самим Богом бухте! Ну что же, следы видны вполне отчетливо. Мы по ним быстро нагоним преступников. Вы поедете впереди.

Сэр. Уильям вернул офицеру таможни фонарь.

– Да, сэр. – Офицер прикрыл фонарь так, что виден был лишь узкий лучик света. Затем таможенник вскочил на свою лошадь и двинулся вдоль узкой цепочки следов, низко пригнувшись в седле. Было заметно, что особой уверенности в успехе этой ночной вылазки он не чувствует.

Сэр Уильям и его люди последовали за нерешительным офицером, однако лорд Эллевуд задержался и не спешил присоединиться к ним. Он стоял, нахмурившись и напряженно вглядываясь в темноту.

– Кажется, Бесс подбила ногу о камень, – крикнул он своим спутникам. – Я догоню вас через несколько минут.

– Как вам будет угодно, – донесся из темноты ответ сэра Уильяма. – Мне чертовски жаль, что все так получается. Я надеялся, что сегодня ночью мы сумеем кое-чем похвастаться перед вами.

– Ночь еще только начинается, – откликнулся эрл.

Несколько секунд он стоял, наблюдая, как отряд удаляется от берега. Затем опустил взгляд на темный, влажный, изрытый следами песок и задумчиво покусал нижнюю губу. Прилив уже начался, и вода быстро прибывала. Немало следов высадки контрабандистов уже смыло волнами, однако эрл был уверен, что отчетливо разобрал глубоко отпечатавшиеся следы сапог и отпечатки копыт тяжело нагруженных лошадей, – но все эти следы вели к воде, а не на берег.

Возможно, всему этому существует вполне разумное объяснение, однако эрлу было так мало известно о тонкостях контрабандного промысла, что он предпочел не выставлять себя на посмешище и ни слова не сказал своим спутникам о зародившихся у него подозрениях.

Единственным несомненным фактом было то, что сэра Уильяма провели как мальчишку, заставив ждать на берегу в двух милях к западу от этой бухты.

Эрл Эллевуд медленно, ведя лошадь за собой, двинулся по кромке воды на восток, внимательно глядя себе под ноги. Небо было по-прежнему темным, луна еще не показалась. Эрл с трудом ориентировался в темноте, но постепенно глаза его привыкли к ней.

Пройдя примерно двести ярдов по берегу моря, он обнаружил наконец то, что искал: цепочку следов на влажном песке. Они вели от берега в глубь острова. Совсем недавно тут прошли люди и лошади с тяжелой поклажей.

Эрл почувствовал, как его охватила радость – он оказался прав, его догадка была верна! Сердце его забилось от волнения. Сейчас нет времени возвращаться и пытаться разыскать сэра Уильяма и его отряд. Ни секунды не колеблясь, эрл повернулся спиной к морю и пошел по следам в сторону дюн, что виднелись впереди округлыми темными тенями.

Позади него ворчало, наступая на берег, море, под побелевшими от соленой воды сапогами эрла потрескивали сухие водоросли, и он слышал, как далеко впереди посвистывает ветер, перебирая хрупкие, сухие стебли трав, что росли на дюнах. Он по-прежнему с трудом разбирал дорогу и продвигался вперед почти на ощупь.

Эрл уже подошел к дюнам, когда неожиданно блеснувший свет фонаря ослепил его.

Сердце его бешено заколотилось в груди, он инстинктивно поднял руку, защищая лицо, и, судорожно прищурившись, уставился на источник света, стараясь рассмотреть, сколько человек противостоит ему, однако ничего не сумел увидеть. Кругом по-прежнему царила тишина, ничем не выдавая присутствие захвативших его врасплох противников.

Лорд Эллевуд изо всех сил пытался разобрать хоть что-нибудь позади слепившего его фонаря, одновременно припоминая все истории, что рассказывал ему сэр Уильям о контрабандистах, всегда готовых до смерти избить или даже прикончить всякого, кто, на их взгляд, представляет для них опасность.

Неужели и его забьют насмерть, а он так и не увидит тех, кто станет его палачами?

– Мне очень жаль, милорд, – произнес извиняющийся голос, – однако боюсь, что не могу позволить вам идти дальше.

– Черт вас возьми, чем, по-вашему, вы занимаетесь? – хрипло поинтересовался эрл, чувствуя в душе скорее гнев, чем страх. – И кто вы такой?

– Я – мелкая рыбешка для вас, милорд. – Похоже, голос этот принадлежал молодому человеку – образованному, уверенному в себе и вполне мирно настроенному. – Если пока вам еще трудно это рассмотреть, милорд, я должен предупредить вас, что у меня есть пистолет, нацеленный вам прямо в сердце. Будет лучше для нас обоих, если вы не станете делать никаких резких движений.

– Проклятый убийца! Тебя за это вздернут на виселицу! – в ярости воскликнул лорд Эллевуд.

– Пока что я еще никого не убивал, – мягко возразил ему невидимый собеседник. – И, скажу вам по совести, я, несомненно, предпочитаю, чтобы так оно и было, – однако сейчас ваша жизнь целиком в ваших руках.

Удивление и страх, охватившие эрла в первую минуту, понемногу отступили, и он слегка расслабился. Насколько он мог судить, ему противостоит лишь один человек, у которого, похоже, нет особого намерения прибегать к насилию.

– Что вы собираетесь со мной делать? – уже более спокойным голосом спросил эрл.

– Ничего, – ответил юноша. – Мы с вами можем поговорить о погоде – не кажется ли вам, что в этом году стоит необычайно сухая погода? Или же вы могли бы рассказать мне последние сплетни о скандалах в Лондоне, а затем, когда такая беседа нам надоест, вы сможете вернуться обратно в усадьбу.

– А что, если до этого на нас наткнется сэр Уильям? – вежливо поинтересовался эрл.

Его глаза начали привыкать к свету фонаря, который, собственно говоря, вовсе не был таким уж ярким, и постепенно эрл стал различать в темноте смутные очертания своего противника, который столь неожиданно подстерег его среди дюн. На молодом человеке не было шляпы, и ветер трепал его волосы в разные стороны. Юноша был довольно высоким, стройным, однако лорд Эллевуд не сомневался, что, как только подвернется удобный случай, он без труда сумеет справиться со своим противником.

– Не наткнется, – уверенно ответил юноша.

– Что вы с ним сделали? – сердито спросил эрл, забыв об осторожности и торопливо делая шаг вперед.

– Не двигаться! – Угроза, прозвучавшая в этом окрике, заставила эрла резко остановиться. – Благодарю вас. Кажется, я уже упоминал, что не испытываю особой склонности к человекоубийству. – Голос юноши снова зазвучал почти дружелюбно и даже успокаивающе. – Однако я ничуть не сомневаюсь, что погоня сегодня ночью покажется сэру Уильяму куда более захватывающей, чем обыкновенная охота на лис.

Эрл глубоко вздохнул, чувствуя, как внезапно охватившее его напряжение потихоньку отступает.

– Вы послали его по ложному следу? – проговорил он наконец.

– Называйте это как вам будет угодно, – согласился юноша. – До вашего появления мне казалось, что сегодня на посту я обречен на одиночество. Однако теперь вижу, что ошибался, – добавил он вежливо. Эрл что-то проворчал, предпочитая не замечать тактичного комплимента. – Мне очень жаль, что приходится задерживать вас в столь негостеприимном месте, милорд, – извиняющимся тоном проговорил юноша. – Если бы вы поехали вместе с сэром Уильямом, то сейчас не страдали бы от холода! Однако я не стану более задерживать вас. Если желаете, можете вернуться назад по своим следам.

– Едва ли такое предложение приятнее моего теперешнего положения! – возразил ему эрл.

Юноша рассмеялся.

– Пожалуй, вы правы! – признался он. – Позвольте мне несколько скрасить для вас тяготы этой ночи!

Он опустил фонарь, тщательно установив его между двумя пучками жесткой травы на склоне дюны. Эрл выжидающе прищурился, раздумывая, не настал ли подходящий момент, чтобы броситься на противника, однако пистолет по-прежнему был нацелен прямо ему в сердце. Юноша был и осторожен, и наблюдателен, и едва ли можно было ожидать, что он совершит непростительный промах.

Свободной рукой юноша пошарил у себя в кармане.

– Ловите! – сказал он и что-то бросил эрлу.

Лорд Эллевуд едва успел среагировать. Он быстро протянул вперед руки и схватил брошенную фляжку.

– Бренди? – сухо поинтересовался он, отвинчивая крышечку.

– А что же еще? Сам я не отношусь к любителям спиртного, однако сейчас этот бренди поможет вам забыть о пронизывающем ветре, который так и норовит задуть в уши, – ответил молодой человек. – Скверная ночка выпала на вашу долю, милорд.