― Поразительно! Не предполагал, что среди женщин есть ценители истории, ― не поверил Беккет.

― Вы, наверное, мало знаете женщин, ― простодушно ответила Марта.

― Похоже, что так! ― Кристофер откровенно засмеялся.

Луиза с тревогой присматривалась к кузену и, увидев какой принимает оборот беседа, поняла, что братец решил сделать Марту своей поклонницей.

― О, нет, мисс Литтоун, вы ошибаетесь, ― сладким голоском сообщила Луиза. ― У моего кузена самая ужасная репутация, он считается знатоком женщин. Кристофер жуткий ловелас и не...

― Луиза! ― Беккет еле сдержался. У него даже голос от бешенства понизился. ― Предложи гостям чай. Прошу меня извинить, мисс Литтоун, вынужден покинуть вас, у меня дела.

Он поклонился и почти подошел к двери, но тут дворецкий вновь объявил гостей.

― Мистер Роберт Харлоу, сэр Оливер Райлз.

«Черт их принес! ― со злостью подумал Кристофер, ― теперь еще и их придется развлекать»!

Сэр Оливер отвесил общий поклон и немедленно оказался рядом с мисс Бьюкмен. Роберт застыл. Они с приятелем всего-то заехали пригласить Беккета в клуб, а тут в опасной от него близости оказалось столько молоденьких красавиц, что Харлоу боялся пошевелиться.

Кристофер, глядя на друга, развеселился.

― Не ожидал? Отвесь общий поклон, и я тебя представлю. Ну же!

Роберт переходил от одной девушки к другой, бормотал «очень приятно» и кланялся.

На мисс Бьюкмен он уставился с изумлением, замялся, пристально рассматривая ее брови, хотел что-то сказать, но Кристофер подтолкнул его дальше.

Анастасия от досады прикусила губу. «Сбрить бы их налысо, наверно торчат как ежики», ― поняла она причину замешательства мистера Харлоу. И к зеркалу не подойти, поймут неправильно.

Беккет усадил Роберта возле Луизы, наслаждаясь своей мелкой мстительной интрижкой. Кузина взяла слишком много воли! Вот пускай и мучается с Харлоу, а тот за то, что не вовремя и без предупреждения заявился, пусть учится развлекать девиц.

Хозяин дома вернулся к мисс Литтоун, но она беседовала с мисс Барри, и он услышал всего лишь часть разговора.

― Вы будете подружкой невесты у мисс Бьюкмен? ― спрашивала до этого любопытная Дороти.

― С удовольствием. Если Анастасия пожелает.

― Как замечательно должно быть помолвленной и любить! ― в восторженном возгласе мисс Барри не было ни капли искренности.

― Наверное, я еще таковой не была, не знаю, ― ответила Марта, недоуменно глядя на собеседницу.

― А подвенечное платье уже заказали? ― бесцеремонно продолжился допрос.

― Пожалуй, для этого рановато, свадьбы, как правило, бывают осенью, ― отвечала бедняжка мисс Литтоун, начиная понимать, что ее считают посвященной в чью-то тайну, и, прикидывая, как бы ей выбраться из этой нелепой ситуации и не подвести Анастасию.

― Вы абсолютно правы, милейшая мисс Литтоун! С таким серьезным шагом, как бракосочетание, спешить не стоит. Для того и помолвка, чтобы молодые люди привыкли друг к другу, ― громогласно объявил сэр Джон.

Как раз эти слова и услышал Беккет, продвигаясь к интересующей его гостье.

«Получается, она уже чья-то невеста? Ты, приятель, немного опоздал со своим желанием повосторгаться ее наивностью. Интересно, кому дала согласие эта скромница? Что-то я упустил из последних новостей».

Беккета отвлекла кузина.

― Кристофер, твой приятель сейчас свалится в обморок, сделай что-нибудь, ― очень тихо произнесла девушка, подавая брату чай.

Он оглянулся. Харлоу сидел, напряженно выпрямившись, и не прикасаясь ни к чаю, ни к печенью. Он дышать-то не забывал?

― Что, приятель? Совсем худо? ― спросил Беккет, присаживаясь рядом с Робертом.

― Давай сбежим, Крис! ― умоляюще прошептал Харлоу.

― Невозможно, потерпи, Луиза поухаживает за тобой, остальных не подпущу.

Роберт Харлоу вздохнул и, к изумлению Кристофера, залился краской.

«Ага, наш друг-холостяк не безнадежен», ― ухмыльнулся Беккет, поднялся и отошел, предоставив Луизе ублажать гостя.

Роберт неловко принял чашку из рук Луизы, попытался поставить на стол, подлое блюдце выскочило и с мелодичным звоном разбилось.

Гости сделали вид, что не услышали, а Кристофер удовлетворенно хохотнул, весь этот спектакль забавлял его. Луиза вызвала слуг, а бедняга Харлоу окаменел. У него хватило мужества произнести извинения раза три, пока дворецкий распоряжался убрать осколки принести другую чашку. Луиза, отметая извинения гостя, мучительно пыталась улыбаться.

Слава богу, Джон Барри и Дороти, наконец, откланялись, при царившей неразберихе успев вырвать у Беккета обещание нанести им ответный визит.

Едва дверь за гостями захлопнулась, Луиза резко остановила очередной поток извинений Харлоу, заявив:

―Мистер Харлоу, если вы еще раз попробуете извиниться, я перебью весь сервиз!

― Луиза! Ты говоришь с гостем, ― упрекнул ее кузен и подсел к оставшимся девушкам, ― признавайтесь, милые дамы, о чьей свадьбе идет речь? Я услышал только сентенции Джона Барри.

― Мой брат собирается жениться, ― высказала предположение Анастасия.

― Гилберт? ― хором воскликнули Роберт и Оливер, в результате чего все рассмеялись. Атмосфера в гостиной утратила чопорность и сделалась непринужденной.

― Счетная машина? Ох, простите, мисс Бьюкмен, не хотел вас обидеть, ― сконфузился Райлз.

― Вы меня не обидели, ― спокойно возразила Анастасия, ― вы правы, у Гилберта все спланировано. Он делает карьеру, а женатым, как водится, доверия больше.

«Все верно, что же это я сразу не просчитал вариант? Марта и Анастасия! Какую лучше найдешь компаньонку, чем родную сестру для невесты? Ну и удивил, зануда Гилберт! Мисс Литтоун нуждается в опеке, вот Анастасия и старается для брата. А ему так вообще надо бы няньку приставить»! ― с раздражением думал Кристофер, наблюдая за гостями, вернее за гостьей.

Марта не жеманилась, разговор приняла спокойно, словно не о ней шла речь. Какая выдержанная особа, чувствуется рука мисс Бьюкмен.

Некоторое время молодежь обсуждала предстоящие мероприятия, затем барышни стали прощаться. Сэр Оливер Райлз выказал желание проводить мисс Бьюкмен и мисс Литтоун, надеясь повидаться с леди Этвуд, узнать последние новости о своем приятеле Энтони Милдреде.

Оливер не на шутку был увлечен мисс Бьюкмен, в прошлом сезоне он настойчиво за ней ухаживал, и девушка принимала его знаки внимания.

Ему нравилась ее невозмутимость, она была хорошенькой. Из приличной семьи, и в этом году мисс Анастасия будет должна дать ему ответ, тем более что родители одобрили выбор сына. Они готовы были в любой момент нанести визит леди Этвуд, едва сын скажет, что готов действовать.

Препроводив барышень в дом лорда Этвуда, сэр Райлз не стал дожидаться возвращения леди Августы, отправился разыскивать Гилберта Бьюкмена.

― Кристофер, ты несносен, ― между тем выговаривала Луиза кузену, едва гости удалились, ― Марта дебютантка, а ты пытался заморочить ей голову!

― Ей уже не заморочишь, ― раздраженно ответил Беккет, отметая обвинения, ― она помолвлена.

― Она тебе настолько доверилась, что выложила такую новость? ― поразилась Луиза, ― и с кем?

― С Бьюкменом Гилбертом. Неужели ты не поняла? Об этом заявила его сестра, и упомянул сэр Джон.

― Не могу поверить! Я все выясню завтра на балу. Вот это новость! И зачем только пришли эти Барри, мне Анастасия все бы подробно рассказала! Надо же. С первого выхода и сразу помолвка. Замечательно. Марта такая нежная, открытая. И не глупая. Удивляться нечему. Тебе она понравилась? ― Луиза могла бы продолжать и дальше, но ее перебил Харлоу.

― Вы будете на балу у Эшби? ― уточнил Роберт. Он немного освоился в компании Луизы. Ее обещание перебить сервиз произвело впечатление, и когда Роберт представил, что девушка бьет чашки о его голову, так и совсем расслабился, чувствуя, что нашел в мисс Луизе родственную душу бойца.

Кроме того, она была кузиной его давнего друга, что делало ее почти родственницей и несколько приземленной, несмотря на красоту.

― Да. Вы тоже приглашены?

― Позвольте попросить у вас танец, ― осмелился Роберт, поражаясь себе.

― О, конечно, я абсолютно свободна.

― В таком случае ангажирую вас на весь вечер, ― весело выпалил Харлоу.

Луиза покраснела и умоляюще посмотрела на кузена.

― Это лестно, дорогой друг, ― насмешливо произнес Кристофер, забавляясь ситуацией, ― но пока вы не помолвлены, делать этого не стоит. Ты оскандалишь Луизу, глядишь, ее и принимать нигде не станут, а она, поверь мне, зачахнет без танцев.

Луиза фыркнула на сентенцию Беккета.

― Простите меня, мисс, ― Роберт пришел в ужас от своей ошибки, нервно поправил галстук, пригладил волосы, покраснел, повторил, ― простите.

― Вы опять извиняетесь? Прекратите немедленно! Я запишу вас на два танца, ― сжалилась Луиза.

Парень оказался симпатичным, безобидным и неловким, хотелось его опекать.

― Меня тоже не забудь, ― весело вставил кузен.

― И ты собираешься быть на балу? ― изумилась Луиза.

― Естественно, я собираюсь тебя сопровождать. Пойдем Роберт, я вправлю тебе мозги.

― Боюсь, что вышибешь последние, ― пробормотала Луиза, протягивая Харлоу руку. Молодой человек, все еще переживая промах, выбежал из гостиной, забыв попрощаться.

17



Глава 17. Сватовство

Гилберт Бьюкмен, несомненно, отличался от своих современников большим здравомыслием и ответственностью перед семьей и страной.