Ее не оставлял этот страх на протяжении всего времени, что она жила у миссис Корни. Ходили ли они с Мартой на выставку гравюр или в театр Линкольнс-Инн-Филдз, мисс Бьюкмен непременно опускала накидку капюшона низко на лицо и брала билеты на галерку, где не могла встретить респектабельную публику.

И когда они смотрели памятники или посещали службу в Соборе Святого Павла, слушали оперу в Друри-Лейн или любовались белой башней Тауэра, она также прятала лицо. К счастью, ей везло, никого из ее знакомых не оказалось в городе.

Анастасия в тот же день заехала к ювелиру на Хаттон-гарден, заложила свой бриллиантовый гарнитур и заказала копию. Ей пришлось воспользоваться таким скандальным способом оплатить наряды, как иметь ювелирные изделия из страз. Не могла же она появиться в свете совсем без украшений!

Да и леди Августа непременно поинтересовалась бы судьбой гарнитура. Она отлично помнила его, потому что гарнитур в свое время носила мама Анастасии.

Время промчалось стремительно за хлопотами по наведению лоска молоденьких подружек. Они ездили на примерки, посетили известных мастеров по укладке волос, мисс Бьюкмен не могла пригласить в непрезентабельный коттедж миссис Корни, да и вряд ли бы модный мастер удостоил своим посещением столь не престижный район.

Миссис Корни волновалась за свою воспитанницу, каждый вечер устраивала Анастасии допросы о нравах в обществе, словно Марте грозила смертельная опасность. Морис, не отличавшийся многословием, также внимательно слушал ответы и непременно повторял: «Что затеяли! Ох, вдруг обидят вас господа!»

Мисс Литтоун нервничала, отчего еще больше похудела, у нее испортился аппетит, а мисс Бьюкмен, оказавшись в привычной для нее атмосфере подготовки к сезону, наоборот, оживилась.

На апрельские розыгрыши она приготовила всем шуточные подарки. Миссис Корни получила большущую ложку с дырочками, Морису достался теплый колпак на лысину, а Марте забавная фигурка из дерева, добрый гномик.

На улицах в некоторых местах расползалась грязь, но весна радовала частыми погожими деньками и обилием воды от растаявшего снега. Сет норовил плюхнуться во всякую лужу, что встречалась ему на пути во время прогулок.

Вещи, привезенные от портних, были уложены в модные сундуки, девушки нарядились в обновы, перецеловались со всеми домочадцами и уселись в карету, специально заказанную для переезда, и в пасмурный апрельский день прибыли к дому лорда Этвуда.

Дворецкий немедленно распорядился выгружать вещи и с поклоном приветствовал гостей.

― Мисс Анастасия! ― он провел девушек в гостиную, помог снять накидки и шляпки, забрал зонтики и сообщил: ― рад видеть вас, мисс, и вас, молодая леди. Как поживают ваша матушка и отец, позвольте узнать? Леди Августа и лорд Мэтьюз делают визиты, вскоре будут. Ваш брат оставил визитку, похоже, он снял квартиру в Олбани, мисс. От леди Кэтрин и сэра Энтони было письмо из Италии, круиз закончат к Рождеству.

Дворецкий Томас был необычайно говорлив, впрочем, он таким был всегда. Щуплый, подвижный, с седыми волосами и озорным взглядом молодых глаз, он не отличался присущей многим слугам чопорностью, и с удовольствием делился с гостями, достойными, по его мнению, зваться друзьями семьи, новостями, также считая себя членом семьи Этвудов. На службу к лорду Этвуду он поступил лет двенадцать назад простым лакеем, со временем сменив умершего предшественника.

― Благодарю вас, Томас. Марта, это дворецкий лорда Этвуда. Со всеми вопросами обращайся к нему. Томас, познакомьтесь, это моя подруга мисс Марта Литтоун.

― Очень приятно, ― Марта застенчиво протянула руку дворецкому.

― Рад служить вам, мисс Литтоун, ― поклонился Томас и ответил на рукопожатие.

«Первый промах», ― констатировала Анастасия. «Я виновата, забыла объяснить, что в аристократических домах не принято подавать руку слугам при знакомстве. Этак Марта прослывет оригиналкой! Ладно, Томас ― не страшно, но есть такие важные дворецкие, гораздо чопорнее хозяев, они-то и выразят мнение, а там пойдет гулять молва. Какое счастье, что леди Августа займется Мартой!»

13



Глава 13. Встречи

― Сэр, мисс Бьюкмен заложила бриллиантовый гарнитур, взамен заказала копию и велела отправить в дом лорда Этвуда на Гауэр-стрит, ― докладывал сыщик спустя какое-то время после похода Анастасии к ювелиру.

― Благодарю вас, господа, ― Виктор Хорн быстро написал сумму на чеке. ― Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, но прошу позволить порекомендовать вас при случае своим знакомым. Вы добросовестно поработали.

Он пожал руку высокому господину в цилиндре и его напарнику, любителю потирать руки. Сыщики расцвели улыбками, похвала и вознаграждение были приятны.

― Непременно, сэр. Наше агентство чтит интересы и тайны клиентов. Мы работаем тихо, можете не сомневаться, что любые сведения останутся в секрете.

― Да, господа, за это вам и платят. Угощайтесь, ― он разлил в бокалы коньяк, сыщики выпили, поднялись и Виктор самолично проводил их до двери.

Ему не терпелось начать действовать. Виктор понимал, что надо было продумать дальнейшие шаги, однако чувство победы уже овладело им и не давало сосредоточиться.

Он переоделся, приказал подать коляску и поехал к Роберту. Друг согласился составить Хорну компанию в клубе у Брукса, и друзья отправились на ринг.

Виктор не утерпел, поделился радостным известием с Харлоу и был столь невнимателен, что пропустил несколько ударов. В результате заявил, что сегодня не его день, он слишком рассеян.

У него, как ему показалось, созрел неплохой план знакомства с мисс Бьюкмен. За ужином он посвятил друга в задуманную интригу.

― Завтра все приглашения на балы, суаре и прочую непременную толкотню в свете мы с тобой будем принимать с благодарностью, и, мало того, будем исправно их посещать.

― Увольте, сэр, это не для меня. Ты смеешься надо мной, Виктор? Не по-дружески это! Тебе прекрасно известно, каким увальнем я становлюсь при виде дам.

― Кстати, я этому всегда, поражаюсь! ― засмеялся Хорн. ― Тебя словно меняют. Честно говоря, на балах ты производишь впечатление полного идиота!

― А я что говорю! ― заулыбался Роберт. ― Меня нельзя пускать в приличное общество. Помнишь, как я оконфузился в прошлом сезоне?

― Это когда ты дважды представился дочери хозяина бала?

― Нет, то было в другой раз, а этот случай гораздо хуже. Мы обедали, дама напротив беспрерывно смеялась, а когда мы остались на бокал вина, я спросил у соседа, что за пустоголовая хохотунья сидела передо мной и предположил, что ее бедняга муж страдает мигренью.

― И что тебе ответил сосед?

― Что эта дама ― его жена.

― Представляю себе! Он тебя не вызвал на дуэль?

― К счастью, нет. У него хватило чувства юмора признать, что я прав. С тех пор я понял, что общество дам не для меня. Я не понимаю женщин, не представляю, о чем с ними говорить. Они неземные создания. Признаюсь, я предполагаю, что в голове у них нет мыслей, как у нас. Там одни картинки фасонов платьев, шляпок, зонтов и прочей чепухи. Мне не довелось еще встретить ни одну леди, чтобы не говорила о муже, семье, детях, прислуге и моде. Я их боюсь!

― Роберт, да ты женоненавистник! Тебе надо пообтесаться, обещаю, я не оставлю тебя ни на минуту, иначе учинишь скандал. Не волнуйся, дружище, скоро ты станешь умелым кавалером, ― заверил друг.

― Ну, уж нет! В прошлый сезон ты обещал то же самое, а сам ни минуты не провел за карточным столом! Волочился то за одной девицей, то за другой! Я едва отделывался от претенденток, что питали надежду на встречу с тобой! ― возмутился Роберт.

― Ныне все будет иначе. Взоры претенденток будут обращены на тебя, я придумал восхитительный план!

― Этого еще не хватало! Лучше уехать из города, чем бывать в этой толпе! Единственное, что меня удерживает ― желание увидеть твою красавицу, из-за которой ты похудел, почернел и стал мрачным.

― Ты преувеличиваешь насчет меня, ― возразил Хорн, ― но обещаю, ты ее увидишь. В прошлый сезон мисс Бьюкмен вывозила леди Августа Этвуд. У них дочь Кэтрин. А мисс Анастасия обладает рыжими волосами, и брови у нее ежиком.

― Это ты в прошлый сезон заметил? ― ехидно спросил Роберт, но увидев раздражение Хорна, немедленно отступил. ― Не знаю я Этвудов!

― Конечно, знаешь! Они сами высокие, дородные, а дочь Кэтрин, как ни странно, миниатюрна. Она вышла замуж за Энтони Мидфорда. Уж его-то ты знаешь наверняка. Веселый парень, добродушный.

― Да, его я припоминаю. На ринге встречались как-то, боксер он никудышный, наверно из-за ранения. Он участвовал в военной компании в Индии. Но подробностей не рассказывал, вспоминать не любит. Да, боксер он никакой, но вот в футболе хорош, мы...

― Ни слова больше! ― перебил друга Виктор, ― я тебя знаю! Ты не остановишься, пока не расскажешь весь матч! Решено! Будем посещать скучнейшие музыкальные вечера, напыщенные приемы и скандальные маскарады, хотя сомневаюсь, что туда леди Августа вывезет подопечную, словом все мероприятия сезона.

― Виктор, а ты уверен, что нас будут приглашать? ― уточнил Роберт, смирившись с необходимостью такого времяпрепровождения.

― Пускай тебя это не волнует! Приглашения посыплются непременно, не забывай, устроители балов в первую очередь приглашают холостяков в надежде пристроить дочь, племянницу, внучку или просто знакомую девицу. И, если удается выдать претендентку замуж, то после они гордятся собой всю жизнь и непременно рассказывают о своих заслугах. Поговорка, что браки совершаются на небесах, неверна, они заключаются в гостиных.

И Хорн разразился целой речью о разумности такого подхода к столь серьезному шагу, как брак, одобрял заведенную систему знакомства на балах или в гостиных. Такой способ почти исключал авантюризм, всегда находился кто-то, кто мог рассказать о приданом девицы и ее происхождении.