Кем бы ни был этот самый Билли, но он, несомненно, жил в соседней деревне. Фейн невольно усмехнулся: Национальный заповедник Уэсткомбов, за которым необходим постоянный присмотр, — какое великолепное алиби для хозяйки! Ведь всегда можно оправдать свои ночные прогулки подсчетом, скажем, летучих мышей, которых, как известно, можно обнаружить только в темноте. Да мало ли причин найдется для всякого рода ночных отлучек!
Кейра быстро и все так же бесшумно пересекла поле. Она изо всех сил старалась отгонять мысли о Фейне. Черт бы побрал этого типа! Почему она все время думает о нем?! Причем в самое неподходящее для этого время!
Например, вчера она наблюдала за хирургической операцией местного ветеринара Стивена Ферта, которую он делал попавшему под машину барсуку. По счастью, местные жители уже знали о ветлечебнице и несли туда всех диких животных, которым нужна была медицинская помощь. И вот в самый ответственный момент операции в ее воображении неожиданно возникло красивое ехидно улыбающееся лицо Фейна. Ей даже показалось, что она слышит его голос:
— Как трогательно! Глядя на пальцы этого хирурга, получаешь такое же наслаждение, как от соловьиных трелей в саду миссис Тиггиуинкл!
Кейра вдруг вспомнила об этом и невольно воскликнула:
— Миссис Тиггиуинкл самая настоящая ежиха! Не может ужиться ни с кем!
Кравшийся за Кейрой в каких-нибудь двадцати метрах от нее Фейн застыл на месте. Ему показалось, что она с кем-то разговаривает. Во всяком случае, он совершенно отчетливо услышал ее голос, прозвучавший в ночной тишине. Но с кем она могла говорить? Кругом никого. Фейн тряхнул головой, стараясь отогнать от себя галлюцинации.
Он еще не знал, что ему предстоит пройти не меньше трех миль. Что же касается Кейры, то она, не подозревая о крадущейся вслед за ней тени, ничего не имела против хорошей ночной прогулки. Справа от нее шелестел листьями деревьев густой лес. Где-то ухала вылетевшая на охоту сова. Что-то шуршало в кустах — барсук или же какая-то ночная птица.
Кейра еще некоторое время шла вдоль речки, темной лентой извивающейся среди полей, затем свернула в сторону и через полчаса оказалась у северо-восточной границы земель Лукаса. Этот маневр сбил Фейна с толку. Он на несколько минут потерял Кейру из виду, бросился напролом вперед и вдруг выскочил на тропинку в каких-нибудь пяти метрах позади нее.
Пригнувшись, Фейн быстро осмотрелся, ожидая увидеть где-то поблизости мужскую фигуру. Но не заметил никого, кроме двух-трех лошадей, мирно пасшихся у кромки поля. Кейра тем временем на секунду остановилась, затем резко повернулась и быстро пошла через находившийся справа зеленый лужок. Фейн посмотрел в том направлении и на этот раз действительно увидел неподалеку мужчину, копавшегося в земле. Однако на нетерпеливо ждущего возлюбленную любовника он был мало похож. Фейн укрылся за ближайшим кустом и стал наблюдать…
Еще до того, как Кейра увидела незнакомую мужскую фигуру, она уже услышала глухой звук лопаты, врезавшейся в землю, и чье-то тяжелое дыхание. Она пригнулась к земле за невысоким бугорком и принялась следить за действиями незваного гостя. Уже через несколько минут стало понятно, что «землекоп» пытается уничтожить лисью нору. Он засунул туда несколько поленьев, затем засыпал землей и стал утрамбовывать сапогами.
Фейн все видел из-за своего куста. Подождав несколько минут, он пригнулся к земле и медленно начал красться вслед за Кейрой. Сделав несколько шагов, он уже хотел встать и дать знать этому Билли, что тот здесь не один. Его лихорадило от злости, сердце тревожно колотилось. Однако, взглянув еще раз сначала на Кейру, а затем на копошившегося в земле человека, он решил повременить с разоблачением. Ибо у него закралось подозрение, что Кейра и этот незнакомец пришли сюда отнюдь не для любовных утех. Более того, похоже, они даже и не знакомы друг с другом. А потом, что этот самый Билли роет?
Пока Фейн гадал о том, что, черт возьми, происходит, Кейра, отлично все понявшая, лихорадочно думала, как поступить. Конечно, можно прямо подойти к незнакомцу и потребовать, чтобы он убирался с ее территории. A утром сообщить в полицию. Она ни минуты не сомневалась, что с кулаками этот тип на нее н набросится. Тем более Кейра узнала его. Это некто Джим Крейг — агент по делам недвижимости из Оксфорда, с которым она несколько раз встречалась по своим делам. Одновременно он состоял членом местного охотничьего клуба.
Тем временем Джим, засыпав одну нору, перешел к другой. Утерев со лба пот после не привычного для него труда, он оперся на лопату и в течение нескольких минут пытался отдышаться. Конечно, Крейгу и в голову не приходило, что за ним внимательно следят две пары глаз.
Фейн пребывал в полном замешательстве. Oн никак не мог понять, что делает этот человек на чужом поле и зачем роет землю. И терялся в догадках, зачем сюда пришла Кейра. Хотя было совершенно очевидно, что она внимательно следит за человеком с лопатой. Одно ясно: того что он ожидал увидеть и чего одновременно страшился, не произошло. И, видимо, не должно было произойти. Никакой романтикой в этой ситуации и не пахло.
Кроме большой норы, которую Джим Крейг засыпал первой, было еще много маленьких. Так что, когда он разделался с последней, часы показывали уже четыре часа утра.
Весь прошлый год Кейра с одним из своих лесников заботливо растили четырех лисят. Каждого из них приучили жить в своей норе, где они и чувствовали себя в полнейшей безопасности. Теперь они при малейшем подозрительном шорохе тут же туда прятались. Поэтому то, что сделал сейчас Джим Крейг, означало для них верную гибель. Впрочем, так же, как и для взрослых лис, которым теперь негде укрыться от преследования охотников.
Джим выпрямился, удовлетворенно хрюкнул и с чувством исполненного долга бросил лопату в стоявшую рядом тачку. Кейра подождала еще четверть часа и, убедившись, что Крейг ушел, подошла к засыпанным норам.
Джим сделал свое дело на славу. Кейра тут же подсчитала, что на восстановление нор надо будет потратить весь остаток ночи. А может быть, и больше. Досадливо сжав губы, она принялась копать. И вдруг ее начал душить смех. Кейра подумала о том, как бы отнесся Фейн к ее занятию, если бы увидел все это.
В этот момент Фейн, покинувший свое убежище, осторожно подошел к ней сзади. Кейра так увлеклась работой, что не слышала его шагов.
— Черт побери, что вы здесь делаете? — услышала она знакомый голос у самого уха.
От неожиданности Кейра негромко вскрикнула и резко обернулась. Поскольку она продолжала держать в руке лопату, Фейн предусмотрительно отступил на шаг, опасаясь за целостность своих ребер и даже головы.
Кейра в изумлении рассматривала его четко очерченный лунным светом силуэт, чувствуя, как бешенно колотится сердце.
— О Боже, вы меня перепугали насмерть! — воскликнула она, приходя в себя. — А что, смею спросить, вам здесь понадобилось?
Ее глаза, ставшие узкими, как две щелки, подозрительно смотрели на Фейна.
— Я просто преследовал вас, разве непонятно?
Он сказал это с таким простецким видом, что у Кейры на долю секунды мелькнула мысль, не имеет ли она дело с круглым идиотом. Но лицо у Фейна сразу стало серьезным, и он кивнул на утоптанную Джимом землю.
— Вы можете мне объяснить, что все это значит?
— Что? Просто… этот человек — член охотничьего клуба. На утро у них намечен лисий гон. Вот он и засыпал норы, чтобы лисам негде было спрятаться.
Луна продолжала ярко светить. Достаточно ярко, чтобы Кейра смогла прочесть выражение негодования на лице Фейна. От этого или еще отчего, но на душе у нее вдруг стало легко и радостно. Фейн же бросил на Кейру странный взгляд и спросил:
— Значит, вы пришли, чтобы вновь отрыть эти норы?
— Совершенно верно. — Она озадаченно посмотрела на Фейна. — Как вы думаете, чем я еще могла бы заниматься здесь в ночную пору?
Фейн протянул руку к лопате. Кейра какую-то долю секунды колебалась, но все же отдала ее. Он нагнулся и принялся откапывать нору. Кейра заметила, что Фейн действует лопатой куда увереннее, чем она. Она с восхищением наблюдала за его ритмичными движениями, надувающимися бицепсами и, к своему удивлению, заметила, что дыхание Фейна остается ровным, несмотря на тяжелую физическую нагрузку. И Кейра вдруг подумала, что могла бы смотреть на него всю ночь…
Она тут же постаралась выкинуть из головы эти мысли и нагнулась над раскапываемой Фейном норой. Работа у него двигалась быстро. Но предстояло раскопать еще несколько нор. А ночь уже была на исходе.
— Кто такой Билли? — спросил Фейн, распрямляясь и переводя дыхание.
Кейра с удивлением посмотрела на него.
— Билли? — переспросила она. И вдруг рассмеялась. — Ее полное имя Вильгельмина Мортон. Она дочь мистера Мортона и работает у него секретарем. А еще моим шпионом в охотничьем клубе, загодя предупреждающим о времени начала охоты на лис.
Кейра вытащила из норы последнее полено и испытующе посмотрела на Фейна.
— Вам хотелось это знать? Зачем?
Но Фейн решил не открывать ей действительную причину. Он посмотрел куда-то вдаль и неопределенно ответил:
— Да так… Ни за чем.
Фейн проснулся в своей вудстокской квартире и, посмотрев на люминированный круглый циферблат часов, понял, что сумел поспать какой-нибудь час. Не больше. Спустив ноги на пол, совершенно голый и босой, Фейн добежал до ванной и встал под холодный душ. Затем набросил на себя банный халат, быстро побрился и вычистил зубы. В кухне он мигом приготовил себе омлет из двух яиц с помидорами и принялся за завтрак, попутно вспоминая все события минувшей ночи.
Итак, Фейн вынужден был признать, что никакого тайного любовника у Кейры нет. Равно как и то, что она заботится о своем заповеднике куда более преданно, чем ему показалось раньше.
"Дорогой враг" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дорогой враг". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дорогой враг" друзьям в соцсетях.