Одолев кручу, она, уперев глаза в землю, миновала всадников лорда, которые не скупясь отпускали грубые шутки по поводу ее арабского одеяния и боевого меча, притороченного к седлу.

– Пропусти меня, – властно повелела она привратнику, и тот без колебаний распахнул перед ней ворота.

Она сразу же увидела Луку и брата Пьетро, спешившихся, что-то горячо доказывающих лорду Варгартену, который возвышался над ними, развалившись в седле.

– С тобой все в порядке? – воскликнул Лука.

– Да, – отмахнулась она, словно это было само собой разумеющимся. – Где Изольда?

– С ней тоже все благополучно. Господь смилостивился над ней, и эти люди предоставили ей убежище.

Лука обернулся к раввину:

– Это Ишрак, подруга леди из Лукретили, мы путешествуем вместе.

– Хотите увидеться с ней? – угадал раввин. – Она в моем доме. С ней все хорошо. Она проявила невиданную настойчивость, чтобы попасть в нашу деревню, но пообещала, что мы не понесем наказания за данный ей приют. Идите прямо туда.

Он указал на домик в центре площади, примыкающий к синагоге, окнами выходящий на городские ворота.

– Мы и пальцем ее не тронули, – обернулся он к лорду Варгартену. – Спросите ее сами. Мы спасли ее от танцоров, мы пылинки с нее сдували. Она сама пришла в нашу деревню. Она молила нас впустить ее.

– Евреям и христианам положено жить раздельно, – зычно проговорил лорд. – Таков закон. И вы его преступили. Я наложу на вас штраф.

Раввин покорно склонил голову.

– Как известно вашей милости, христиане ходят всюду, куда им заблагорассудится. Как мы можем запретить им посещать нашу деревню? Нам запрещено захлопывать двери перед ними.

– Я пойду к ней, – сказала Ишрак. Соскочив с коня, она бросила поводья брату Пьетро, скользнула улыбкой по Луке и зашагала к домику. Двери стояли открытыми, она постучала и вошла.

Полутьма комнаты на миг ослепила ее. Приглядевшись, она поняла, что попала не в христианское жилище. Однако Ишрак, привыкшую к богатым внутренним убранствам мавританских домов в Испании, это совсем не напугало. На стенах не висели иконы, перед распятьем не горела свеча, зато на полках кухонного шкафа мерцали серебряные чаши и серебряная, изукрашенная по краям невиданными символами, тарелка, и чудесный ветвистый канделябр с белоснежно-белыми незажженными восковыми свечами.

Изольда сидела перед потухшим камином, окунув ноги в таз с водой, а коленопреклоненная женщина смачивала губкой ее избитые, исцарапанные лодыжки. Услышав, что кто-то вошел, Изольда подняла глаза и засветилась от счастья, увидев Ишрак.

– Ишрак! – закричала она. – Любовь моя! Слава Богу, это ты.

– Сестра моя, – отозвалась ее подруга. Двумя быстрыми шагами она пересекла комнату, обняла Изольду, поцеловала ее в лоб и потрепала по белокурой шевелюре.

– Я боялась, что никогда больше тебя не увижу.

Изольда нетерпеливой рукой притянула ее к себе, их головы – черная, как ночь, и белая, как снег, оказались рядом.

– Как ты? С тобой все хорошо? Лука сказал, торговец усыпил тебя, но потом ты очнулась и погналась за ним.

Ишрак помолчала, собираясь с мыслями: вспомнила ночь в забытьи и распростертые крылья смерти; вспомнила пробуждение в объятиях Луки и страстное желание любить его вечно и никуда не отпускать; вспомнила головокружительную погоню за торговцем, камень, летящий в его лицо, распростертое на земле тело и ее сапог на его спине.

– Мне так много надо тебе рассказать! Сережки оказались отравленными, и я потеряла сознание, когда примеряла их в комнате хозяйки. Только утром пришла я в себя и узнала, что ты пропала. Я чуть с ума не сошла. Торговец похитил твой меч, поэтому Лука отправился за тобой, а я за вором. Теперь меч у меня. Как ты себя чувствуешь? Тебе очень больно?

– Ерунда, синяки да царапины. Я как будто впала в помешательство, но теперь снова пришла в себя.

– Но что с тобой приключилось?

– Это все башмачки…

Стоящая на коленях женщина отодвинула таз и принялась обтирать Изольдины ноги.

– Эта женщина настояла какие-то травы и пропарила мне ноги. Она несказанно добра.

– Я захватила твои сапоги, они в переметных сумах, – сказала Ишрак. – Сейчас принесу.

Она вышла на освещенную ярким солнцем улицу и сразу почувствовала – что-то не так. Улица опустела, окна закрылись ставнями, двери – на засов. Только дверь дома раввина оставалась открытой, но пока Ишрак тревожно оглядывалась по сторонам, она услышала, как и эту дверь тихонько прикрыли и заперли на запор.

Вернувшись к лошадям, она встретила поджидавшего ее Фрейзе.

– Фрейзе! – Голос ее наполнился теплотой. – Как я рада видеть тебя живым и здоровым. Как я рада, что ты отправился вслед за Изольдой. Как я рада, что ты был с ней. Я знала – с тобой ей ничего не грозит.

С любовью посмотрел на нее Фрейзе, но вскоре лицо его приняло озабоченное выражение.

– Вот уж не уверен, что сейчас нам ничего не грозит, – шепнул он. – Слишком уж тихо тут стало, да и его светлость твердит без устали, что жителей деревни следует наказать за то, что они спасли нас. Меня никто и слушать не желает. Как она, может ехать верхом? Пора уносить ноги.

– Но что произошло? – Ишрак расстегнула кожаные ремешки на сумке и достала Изольдины сапоги.

– Лорд Варгартен прогуливается по улице и общается с раввином. Выспрашивает про нас и про танцоров. Но что бы ни ответил ему раввин, лорд Варгартен утверждает одно – деревня нарушила закон и должна за это поплатиться. Я мозоль на языке натер, объясняя, что нас здесь приютили, что, если бы не они, мы бы приняли неминуемую смерть, но он словно оглох. Он даже Луку не слушает. А только что он приказал накрыть на площади стол, подать ему обед и принести денег. Лука что-то ему доказывает, но он не слышит аргументов.

– Я прекрасно понимаю, что они евреи, – кипел от возмущения и досады Фрейзе. – Я знаю, что к ним должно быть отношение не как к христианам. Но они спасли нас. Спасли нас от танцоров и помогли Изольде освободиться от башмачков. Нельзя наказывать их за это. Это неправильно.

– Поэтому они позакрывались в домах?

Фрейзе кивнул.

– Все девушки и женщины моментально исчезли, как только лорд Варгартен показался в воротах. Они слишком хорошо знают, что может последовать за приездом лорда, и словно растворились в воздухе. Кажется, они не верят, что лорд и его всадники удовольствуются обедом и деньгами. Похоже, они готовятся к худшему.

– Тогда надо ехать отсюда, – согласилась Ишрак, думая только об Изольде.

– Да, – Фрейзе досадливо скривился. – Кто мы такие, чтобы стать на дороге лорда Варгартена и его солдат и помешать им сотворить с этими бедолагами все, что им только в головы взбредет. Остается только одно – умыть руки. Лука увещевает его, пытается сбить сумму штрафа, но его светлость уже послал за вином и пьет в три горла. Кажется мне, он не прислушается к голосу разума.

На душе у Фрейзе явно скребли кошки.

– Что? – подтолкнула его к откровению Ишрак. – Что еще?

– Помнишь то Существо? – спросил он. – Ту маленькую смешную ящерку? Которая выскочила из колбы алхимиков? Некое создание, которое тенью мелькало перед нами то там, то сям?

– Помню, – кивнула Ишрак, не осмеливаясь назвать его. – Хотя я уловила лишь смутное движение, когда оно шло за нами по дороге. Ты снова его видел?

– Оно шло за мной по пятам, как я шел по пятам Изольды, – быстро-быстро зашептал молодой человек, сам пугаясь своих слов. – Вначале оно было ростом с мальчишку. Но все то время, пока я следовал за танцорами, а оно за мной, оно росло и росло и в конце концов вымахало даже выше меня на целую голову. Оно стало сильным, могучим, как бык.

Ишрак тряхнула головой.

– Быть такого не может, Фрейзе.

– Знаю, что не может, но все происходило у меня на глазах. Я наблюдал за Изольдой – она, словно побирушка, спала на голой земле среди танцоров, как вдруг к ней подкралось Существо и подхватило ее на руки, словно пушинку. Оно унесло Изольду, не я. Я был беспомощен, как младенец, тоже начал танцевать, и от меня не было никакого толку. И сейчас я бы бежал вместе с танцорами, если бы Существо не схватило меня. Одной рукой оно держало Изольду, другой меня. Оно спасло нас обоих. Поверь мне, Ишрак.

– Вас вызволило Существо? – Ишрак недоверчиво поджала губы. – Но как?

– Ишрак, оно вымахало таким крепким и здоровым – больше меня. Уже не мальчишка. Какая там ящерка, Господи Боже мой! Оно тащило нас обоих. Держа Изольду за талию и схватив меня за руку, оно приволокло нас сюда, в единственное место, где могли нам помочь. Ворота были закрыты, нас ни за что бы не впустили, но тут Существо произнесло какие-то диковинные слова.

– Какие слова?

– Не знаю, – пожал плечами Фрейзе. – Неведомые. Волшебные. Тайные. На их языке, на еврейском, так они сказали. Как только они услышали их, ворота отворились, мы ввалились внутрь, а Существо пропало.

– Пропало?

– Скрылось из глаз. Нам было очень плохо: я вытанцовывал, Изольда вообще не держалась на ногах, и я не видел, куда оно делось. – Фрейзе задумался. – Я не видел, чтобы оно входило в деревню, но был уверен в этом. Когда мы отдышались и огляделись, его и след простыл, да и привратник заявил, что никого с нами не было.

Ишрак побледнела.

– И где же оно сейчас?

Сдавленно, словно ему перехватило горло, Фрейзе прохрипел, махнув рукой в сторону домика раввина:

– Это-то меня и беспокоит. Мне кажется, я только что его видел. В окне верхнего этажа. Мне показалось, оно закрывало ставни. Полагаю, оно на чердаке.

Ишрак испуганно ахнула, развернулась и уставилась на чудесный, раскрашенный яркими красками домик с плотно закрытыми ставнями.

– Изольда там, внизу, – сипло проговорила она. – А то создание, значит, наверху?

– Пора выбираться отсюда, – закивал Фрейзе. – Надо сходить за Изольдой.

– Думаешь, не к добру увязалось за нами это Существо? Предупредить жителей? Лорда Варгартена?