Куда направляются они, Фрейзе понятия не имел, однако воображение рисовало ему картины одна страшнее другой: то горную пропасть, то бездонную шахту и падающие вниз тела танцоров. Он вспоминал рассказ жены лорда Варгартена о флейтисте, заманившем детишек к горе, которая расступилась, впустила их внутрь и снова закрылась. Одна только мысль, что скрипач с барабанщиком ведут Изольду на самый край света, где всех их поглотит бездна, вгоняла его в трепет.

Надо бы привлечь ее внимание, разлучить с танцорами, пока они мирно спят. Фрейзе осторожно поднялся и осмотрелся. Казалось, все крепко спали. Скрипач, наскучив стеречь своих подопечных, распластался по земле, обняв скрипку и прижав к груди смычок. Барабанщик дремал, подпирая ствол дерева и свесив голову на грудь. Танцоры, измученные и умаянные до полусмерти, спали там, где подкосились их усталые ноги, получившие приказ отдыхать. Возможно, лучшего шанса вырвать Изольду из лап танцевальной шайки и не предвидится.

Фрейзе сложил губы трубочкой и свистнул тихо, но отчетливо – таким свистом он обычно призывал Руфино, и Изольда, конечно же, слышала его сотню раз. И сейчас она тоже услышала его. Пронзив пелену ее тяжкого сна, свист разбудил ее. Изольда приподнялась и, опершись на локоть, пристально вгляделась в тьму леса, туда, откуда раздался свист, знакомый и любимый, как трель соловья. Фрейзе выступил из-под покрова деревьев на залитую солнцем полянку, чтобы Изольда смогла хорошенько его рассмотреть. Поднял руку, помахал ей, улыбнулся.

Она оборотила к нему отрешенное лицо, и Фрейзе сковал леденящий душу страх. Она смотрела на него, как на пустое место, как на чужака, – безразлично и равнодушно. Ни один мускул не дрогнул на прекрасном, но ничего не выражающем лице ее, ни единой мысли, искорки, радости узнавания не промелькнуло в остекленевших глазах ее, глазах рыбы. Томительно долго она глядела на него своими голубыми бесстрастными глазами – так обычно глядят на незнакомца, мерзкого безродного пришельца. Затем, словно сочтя его мороком сна, она опрокинулась на палые листья и погрузилась в забытье.

Фрейзе кинулся в спасительную тьму леса к своему дереву. Он должен был присесть, почувствовать спиной теплую древесину, ноги его дрожали и подгибались. Его обуял ужас.

* * *

Лука бережно перенес находящуюся в обморочном состоянии Ишрак вниз, в солнечную комнату и положил ее на кровать. Он растер ей руки, казавшиеся ледышками, снова приложил ухо к ее груди в надежде услышать сердцебиение. И он услышал его, тихий-тихий, слабый-слабый глухой удар, ничуть не похожий на мощный, ровный перестук сердца девушки, которую он знал, ничуть не похожий на неукротимое биение жизни верной подруги – несдержанной и своевольной, как стрела носящейся по городу, предпочитающей лучше прыгнуть с крыши в темные глубокие воды, чем позволить себя арестовать. И такой девушке суждено умереть! Немыслимо! Каким твердым был ее взгляд, припомнил Лука, когда она натягивала тетиву луку, какими крепкими были ее объятия, когда она утешала его, погрузившегося в пучину отчаяния.

Он приблизил ухо к ее носу, чтобы еще раз услышать слабое дыхание, присел на краешек постели рядом с ее застывшим телом и прошептал:

– Ишрак, именем Бога заклинаю тебя, не покидай меня.

Казалось, прошли часы, прежде чем дверь отворилась, и Лука в ужасе вскочил с постели. На пороге стояла сама Смерть. Долговязая, в высокой черной остроконечной шляпе и белой маске с длинным носом, напоминающим клюв птицы, оставляющей на лице лишь узкие прорези для глаз. С головы до ног Она была закутана в широкополый плащ, черный, как соболиный мех.

– Прочь! – заорал Лука. – Не подходи!

– Это врач, – утихомирил его брат Пьетро, заходя в комнату. – Клюв маски заполнен лекарственными травами, чтобы защитить доктора от чумы.

– Снимите, – бросил Лука. – Никакой чумы у нас нет, есть только упавшая в обморок девушка, и она снова лишится сознания, если увидит вас в этом маскарадном костюме.

Медленно лекарь стянул с лица клювастую маску и выдавил из себя жалкую улыбку.

– А почему она упала в обморок?

– Мы не знаем. Возможно, здесь побывали танцоры, – пояснил брат Пьетро. – Я нащупал пульс. Она еще дышит, мы полагаем.

– Отворим ей кровь, – предложил лекарь, даже не взглянув на Ишрак.

– Нет, – решительно возразил Лука. Врач изумленно вытаращился на него, но Лука стоял на своем: – Она почти не дышит, у нее нитевидный пульс, сердце еле бьется. Она с таким трудом сражается за жизнь, а вы предлагаете обескровить ее?

– Это придаст ей сил, – произнес доктор как само собой разумеющееся. – Приведет ее в чувство. Если хотите, можем испробовать прижигание. Я приложу накаленные докрасна куски железа ей на руки и ноги.

– Мы не причиним ей боли, – нахмурился Лука.

Лекарь с сожалением посмотрел на него.

– Насколько понимаю, вы совершенно не сведущи в медицине. Она слаба, нужно разбудить ее разум. Чтобы вернуть ее к жизни, необходима встряска, потрясение.

– Не знаю. В любом случае никакого кровопускания, прижигания, никаких истязаний плоти.

Врач с надеждой посмотрел на брата Пьетро, взывая к его житейскому опыту.

– Она умрет, если мы ничего не предпримем. Я уверен, ее надо взбодрить. Только резкая и мучительная боль приведет ее в чувства.

– У брата Луки особый дар. К пониманию всего… даже тайного и неизведанного, – замялся монах. – А с этой леди всегда обращались учтиво и бережно. Невозможно причинить ей боль. Да и кто бы на подобное решился?

– Да хотя бы повивальная бабка, которая мертвецов обряжает. Прикажем ей вытащить леди из постели и отколошматить. Хотите?

– Нет! – гаркнул Лука, теряя последние крупицы терпения. – Вы глухой? Мы не будет подвергать ее пыткам. Я не позволю издеваться над ней. Я запрещаю.

Врачеватель уныло развел руками, словно он перепробовал все средства, имевшиеся в его медицинском багаже.

– Может, попробуем расходить ее?

– Это как? – спросил Лука.

– Наймем женщин, они попарно станут волочить ее по площади, пока ноги не понесут ее самостоятельно.

Лука схватился за голову.

– Неужели у вас нет никаких лечебных снадобий? Травяных отваров? Неужели у вас нет никаких мыслей о том, что с ней стряслось и как ее лечить? Неужели все, что вы можете предложить, это терзать ее и мучить? Вы не лекарь, вы коновал, вам бы бессловесных тварей пользовать своими живодерскими методами.

В комнате наступила тишина. Лука был недалек от истины: врач и понятия не имел, как лечить болезни, и почти ничего не смыслил в медицине. Одни лишь мавры, читавшие и переводившие труды величайших греческих эскулапов – труды, которые не осмеливались читать христианские лекари, так как церковь полагала подобные книги еретическими, – являлись сведущими докторами. Долговязый же знахарь из захолустного городишки наследовал звание врача от своего отца, лечившего в основном домашний скот. Все, что он умел, это рвать зубы да пускать кровь, ставя пиявок, которых он вылавливал в реке и держал в чулане в банках, где они отчаянно извивались. Порой, в надежде излечить пациентов от лихорадки, он отворял им кровь, разрезая вену, или, желая исцелить их от озноба, заставлял глотать обжигающие специи. Только самые стойкие из его больных выживали после такого лечения.

– Ей нужны забота и ласка, – произнес Лука, сознавая всю пропасть своего невежества. – С нами Бог. И Бог – с нею. Мы будем заботиться о ней, и она вернется к нам. Она любит жизнь, она любит Изольду. Как только вернется Изольда, Ишрак сразу же пойдет на поправку. Я не дам истязать Ишрак. Я верю в нее. Верю, что она придет в себя. А мы будем заботиться о ней, пока она не проснется.

– На это могут уйти годы, – предупредил его лекарь. – Я слышал об одной женщине, которая точно так же погрузилась в нескончаемо глубокий, подобный смерти сон. Она не ела, не пила, не старела. Вы будете стареть, стареть будут ваши друзья, лишь она, прекрасная и невинная, будет спать так же, как сейчас, и когда она, эта нераспустившаяся роза, наконец-то пробудится и увидит, как вы, дряхлые старики и старухи, умираете у нее на глазах, она поймет, что осталась одна-одинешенька в этом мире и вы предали ее, вы ее не спасли.

– Мы останемся здесь ради нее, – пылко поклялся Лука. – Пусть старые и больные, но мы будем здесь, чтобы приветствовать ее выздоровление со всей силой нашей невинной любви. И что с того, если нам суждено умереть, как только она, эта нераспустившаяся роза, восстанет ото сна.

Взгляд брата Пьетро, брошенный на лекаря, красноречиво свидетельствовал, что пожилому клирику подобная идея не показалась особо удачной. Двое мужчин развернулись к двери и вышли из комнаты.

– Он влюблен в нее? – тихо спросил знахарь. – Из ваших слов я понял, что он послушник. Но из-за любви к ней он совсем потерял рассудок.

Брат Пьетро, понизив голос, чтобы Лука ничего не услышал, произнес:

– Я ничего не понимаю. Более того, я уверен, что и он сам ничего не понимает. Все четверо из них очень близки, неразлейвода, но я и предположить не мог, что дело зашло настолько далеко и он воспылал к ней страстью. По правде говоря, я полагал, ему больше нравится другая. Но что я смыслю в молодых людях и их увлечениях? Вы сами все слышали, его слова выдают в нем влюбленного. Хуже ничего и придумать нельзя! Ему запрещено в кого бы то ни было влюбляться! К тому же она мусульманка, неверная. И все же я думаю, он любит ее. Да, боюсь, он действительно безумно в нее влюблен.


Заканчивался трудный день, солнце садилось, но танцоры, уже несколько долгих часов после кратковременного отдыха бежавшие вприпрыжку по дороге, и не думали замедлять шаг. Пронзительной джигой визжала скрипка, доносившаяся из-под нависавших ветвей, неумолчной скороговоркой бренчал бубен, и плясуны, словно на аркане, тащились за призывными звуками. Изольда, бледная, но суровая, решительно отбивала такт и кружила впереди всех, прямо за скрипачом. Никто в этой беснующейся кривляющейся толпе не видел, что в темно-голубых глазах ее стояли слезы, а щеки ее полыхали красными пятнами. А если кто и видел, то ему было совершенно все равно. Далеко позади них, по дороге, постепенно погружавшейся во мрак, крался, стараясь оставаться незамеченным, Фрейзе. Перебегая от дерева к дереву, от куста к кусту, он не сводил напряженных глаз с Изольды, уповая на то, что она споткнется, присядет на дорогу и танцоры пойдут дальше, но уже без нее. Он видел, что она устала, но ноги ее, похоже, жили собственной жизнью и увлекали ее вперед и вперед, не давая ей остановиться.