— Я заметил костер и сказал об этом миссис Далтон, — ответил Мьюз, судорожно сглотнув. — Она попросила отвезти ее туда, и я это сделал. Она подумала, что там можете быть вы. Может, вы ранены, или что-нибудь в этом роде… Но когда мы туда приехали, там никого не оказалось.
Люк внимательно смотрел на него.
— А потом — что было потом? Ты оставил их там? Или они прогнали тебя? Я хочу знать, почему их нет в лагере, а ты спишь в своей палатке, как дитя.
Чарли Мьюз смотрел вверх, вниз — куда угодно, только не на Люка.
— Говори правду, Мьюз.
Мьюз ничего не сказал, но Люк услышал запах пота, выступившего от страха из всех его пор.
— Мой мул захромал, — наконец сказал он. — Я так и не доехал до костра. Я вернулся, а они — нет. Я не знаю, что произошло.
В глубине сердца у Люка появилось дурное предчувствие.
— А Скит и Джок? Где были они в это время?
— Скит и Джок Смитерсы? — переспросил Мьюз. — Я об этом ничего не знаю.
— Так что, если я пойду к ним в палатку, я найду их там спящими?
— Я что, женат на них, что ли? — закричал Мьюз. — Я не знаю, где они. Наверное, спят, как и все остальные. Что ты пристаешь ко мне?
Люк встал.
— Похоже, на свете есть много такого, о чем ты ничего не знаешь, Мьюз. Как бы тебе не узнать кое о чем, когда я вернусь… А теперь говори, куда ты отправил Шарлотту и Бидди Ли. Если окажется, что ты мне солгал, я вернусь, и мы продолжим разговор. Готовься.
— Они уехали на север, — быстро сказал Мьюз. — Строго на север, мистер Эшкрофт. Клянусь вам!
Люк глубоко вздохнул.
— Если с миссис Далтон или мисс Уотерс что-то случилось, ты мне за это заплатишь, Мьюз, — глухо произнес он и вышел.
Когда он подтягивал подпругу седла Кантона, он подумал о Джордже и о том, как он любил этого коня. «Не позволяй человеку, который важен для тебя, так просто исчезнуть из твоей жизни!» Он покачал головой, словно желая прогнать подобные мысли. А потом издалека послышалось цоканье копыт. В лагерь, сидя на одной лошади, которая выглядела изможденной, возвращались две женщины.
Шарлотта и Бидди Ли вернулись!
Еще через несколько мгновений он уже держал Шарлотту в своих руках, а она целовала и обнимала его, как будто решила никогда в жизни не отпускать. А он чувствовал, будто падает в бездну… «Нет! Просто обнимай ее, — говорил он себе. — Ни о чем не думай, просто обнимай ее и береги!»
— Расскажи мне, что случилось, — попросил он шепотом. Она покачала головой.
— Сначала о Джордже. Он… Он умер?
Люк кивнул. Боль, которую ему причинило воспоминание о том, что он никогда больше не увидит своего друга, была невыносимой.
— Он держался так долго, как только мог, — тихо сказал он. «Я еще он хотел, чтобы я кое-что ему пообещал», — добавил он про себя.
К ним подошла Бидди Ли, прошептала что-то на ухо Шарлотте, а затем взглянула на Люка.
— Я рада, что ты невредимым вернулся домой, — сказала она. — Сейчас твоей женщине нужно, чтобы ты позаботился о ней, Люк, а я вас оставлю. Пойду напою Понтиака и Кантона.
— Что ты делаешь? — спросила Шарлотта, когда Люк потянул ее по Направлению к палатке.
— Бидди Ли отдала мне распоряжения, Шарлотта. Я должен позаботиться о моей женщине. Пойдем в палатку.
Уже внутри он заключил ее в объятия и долго целовал ее губы, нос, глаза. Он целовал ее шею, вдыхал запах ее волос, наслаждался ее ароматом, смотрел ей в глаза. Как он беспокоился о ней, как боялся, когда думал, что потерял ее.
«Скажи ей! Скажи немедленно!»
Вместо этого он целовал ее, долго и крепко. Их тела сливались, плавились, затихали, а затем вновь уносились в мир грез и счастья. Они выкрикивали имена друг друга, стонали, орошали друг друга потом. И продолжали обнимать друг друга, когда упали на свое походное ложе, изнеможденные и обессиленные.
Потом Шарлотта положила голову на грудь Люка, а он нежно прижал ее к себе.
— Люк, — прошептала она.
И через какое-то мгновение забылась блаженным и спокойным сном.
Глава двадцать пятая
— Шарлотта Далтон и Бидди Ли Уотерс! Шарлотта Далтон и Бидди Ли Уотерс!
Шарлотте казалось, что этот высокий голос ей снится.
— Капитан Тайлер хочет видеть вас немедленно! От вас ждут объяснений!
Ее глаза мгновенно раскрылись. Было еще темно, тем не менее, она была уверена, что на самом деле слышала эти странные, ужасные слова.
Люк уже встал и направлялся к выходу из палатки.
— Миссис Далтон здесь? — услышала Шарлотта мужской голос.
— Какое, черт побери, вам до этого дело? — спросил Люк. Элбридж Чант, мрачный мужчина, в свои тридцать пять выглядевший стариком, смотрел куда-то мимо Люка.
Шарлотта прикрыла грудь одеялом, но чувствовала себя обнаженной и испуганной, поскольку события прошлого дня уже успели уйти на второй план, как дурной сон. Разве можно было спать так долго? Боже, она ведь не успела ничего сказать Люку!
— Миссис Далтон, капитану необходимо поговорить с вами. Немедленно.
— Убирайтесь ко всем чертям! — крикнул Люк, подталкивая незваного гостя к выходу.
Шарлотта быстро натянула блузку, юбку и передник. Ей казалось, что все происходит не наяву. Как бы хорошо было, если бы происходящее и вправду оказалось сном! Ведь тогда она смогла бы проснуться…
Она не знала, кто кому и что успел рассказать, но была уверена, что совершила большую ошибку, отложив рассказ об ужасах вчерашнего дня на потом.
С улицы доносились возбужденные голоса Люка, Лавинии, капитана Тайлера.
— Бидди Ли! — позвала она, выходя в предрассветные сумерки.
Глаза негритянки горели на темном круглом лице.
— Ну, вот и началось, — прошептала Бидди Ли. — Я думаю, нам лучше сказать правду, Шарлотта.
Шарлотта вздрогнула, когда глаза ее встретились с глазами Молли Смитерс.
— Не надо говорить, что именно ты сделала, Бидди Ли. Говорить буду я, а ты просто соглашайся, и все, — прошептала Шарлотта, пока они шли по направлению к собиравшейся толпе. — Я могу только попросить тебя об этом, Бидди Ли, но я делаю это ради тебя.
Капитан Тайлер выглядел зловеще. Лицо его казалось бледным, редкая седеющая борода прикрывала его подбородок и скулы.
Шарлотта не смела даже взглянуть на Люка. Но когда она все-таки решилась поднять глаза, то увидела у него на лице удивление. Конечно, она и сама теперь удивлялась, как же ей не пришло в голову рассказать ему все вчера вечером?
— Мы собрались здесь, чтобы выяснить, что случилось с Джеком и Скитом Смитерсами, — пророкотал капитан Тайлер своим пугающе низким голосом.
Сердце Шарлотты бешено колотилось. Она едва могла совладать со своим голосом, хотя знала, что говорить ей придется за них обеих — пока не вмешалась Бидди Ли.
— Похоже, кто-то хочет доставить нам кучу неприятностей, — сказала она. — Я хочу знать, где находится Чарли Мьюз, потому что это он запустил колесо событий.
Слова застряли в ее горле, когда она встретила взгляд Лавинии Смитерс. Шарлотта подумала, что за всю свою жизнь не видела столько ненависти.
— Беда началась из-за этих двух шлюх, — прошипела миссис Смитерс. — Чарли Мьюз не имеет к этому никакого отношения, кроме того, что сам стал жертвой обмана. Они провели всех троих!
Капитан Тайлер поднял вверх руку.
— Я не потерплю больше никаких обвинений. Мы хотим установить истину в этом деле. А теперь кто-нибудь приведите Мьюза…
— Чарли сбежал! — послышался голос из глубины толпы. — Ни мула, ни палатки, ни его самого!
Вперед вышел худощавый молодой человек с выгоревшими волосами. Шарлотта знала только, что его зовут Клем.
— Я видел Чарли сегодня утром. Я видел, как он уехал!
Лицо капитана Тайлера помрачнело.
— Начинайте с самого начала, миссис Далтон, и пусть каждое ваше слово будет словом правды.
Шарлотта огляделась в поисках поддержки. О, как бы она хотела, чтобы с ней была ее мама, чтобы она просто стояла сейчас с ней рядом!
Шарлотта набрала в легкие побольше воздуха.
— Чарли Мьюз пришел ко мне и сказал, что он нашел Люка недалеко от лагеря и что Люк ранен. Он сказал, что Вестроу решили ехать к нему, но он приведет нас туда прямо сейчас, а остальные доберутся сами, — Шарлотта посмотрела в глаза капитану Тайлеру. — У меня не было причин не поверить мистеру Мьюзу, капитан Тайлер.
— Она лгунья. — закричала Карлин Смитерс, выпучив свои голубые глаза.
Капитан Тайлер вытянул руку.
— Вам дадут слово в свое время, — произнес он. — Сейчас очередь миссис Далтон представить свою версию происшедшего. — Он нахмурил брови. — Итак, куда повел вас Мьюз?
— Ну, он вел нас примерно две трети пути до «места». Его мул казался ужасно слабым и сильно хромал, поэтому мы, вернее я, сказала ему, чтобы он отправлялся назад. Мы следовали строго на север и были совершенно уверены, что сможем найти мистера Эшкрофта…
— Две беззащитные женщины! — выкрикнула Лавиния Смитерс. — Женщины, которые сами едут искать кого-то в прерии? Кто поверит такому рассказу?
— Но это правда, — настаивала Шарлотта. — Ради мистера Эшкрофта я прошла бы и через ад, и через потоп, и Бидди Ли тоже. Найти костер оказалось нетрудно. Только вот Люка там не было. Там были Джок и Скит Смитерсы.
— Ты лжешь! — завизжала Молли.
— Попридержите язык, юная леди, — предупредил капитан Тайлер. — Прошу вас, продолжайте, миссис Далтон.
Шарлотту охватила нервная дрожь.
— Они оскорбляли нас и сказали напрямик, что после того, как поразвлекутся с каждой, они нас убьют.
— Они лгут! — пронзительно закричала Лавиния Смитерс. — Эти две шлюхи заманили двух мужчин в лес, как ягнят на убой, а теперь хотят, чтобы им дали медаль за то, что они сделали!
"Дорогами судьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дорогами судьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дорогами судьбы" друзьям в соцсетях.