— Спасибо, Флоренс, вы очень любезны.

Юная служанка замешкалась у двери.

— А это правда, что вы приехали из самой Америки, мисс?

Жасмин улыбнулась, заслышав в голосе девушки благоговейный трепет.

— Сущая правда. Моя семья живет в большом городе, который называется Сент-Луис. В самом сердце Америки, далеко-далеко отсюда.

— Вы только представьте! И там есть индейцы и дикари… медведи, мисс?

— Много-много лет назад, Флоренс, там жили индейцы. Теперь нет. Там течет красивая большая река под названием Миссисипи, которая делит город пополам, а по реке плавают замечательные колесные пароходы, на которых можно доплыть до многих городов, если не хочешь ехать в экипаже.

Флоренс широко раскрыла глаза, в них загорелся огонь.

— Как бы я хотела увидеть эту реку, мисс! Миссисипи. Какое странное название! Я даже в Лондоне не была. Но однажды я ездила с отцом в Йорк, к приходскому священнику. Йорк тоже красивый город. Не могу дождаться, когда расскажу ему о том, что разговаривала с дамой из самой Америки. Он так удивится!

Жасмин засмеялась.

— Знаете, если ваш отец захочет, чтобы я рассказала ему о Сент-Луисе, Миссури и реке Миссисипи, с удовольствием это сделаю.

— О, мисс!

Глаза девушки радостно заблестели.

— Я скажу ему, когда пойду в деревню в выходной день. Обязательно.

Флоренс вздрогнула, заслышав шум по ту сторону двери, — в комнату вошла Мэри с подносом в руках.

Экономка недовольно посмотрела на юную служанку.

— Надеюсь, Флоренс не надоедала вам своей болтовней, мисс Уинфилд? У нас в замке так редко бывают гости, что, боюсь, она еще не знает, как себя с ними вести.

Жасмин села, облокотившись на кружевные подушки — теперь в комнате стало тепло от пылающего камина.

— Вовсе нет. Она такая юная, но очень учтивая. Похожа на служанок, которые работают в моей семье. Ничуть не сомневаюсь, что они захотят узнать во всех подробностях о моей поездке в Англию, когда я вернусь в Сент-Луис.

Мэри поставила поднос на маленький столик и принялась переставлять на стол разнообразные блюда и огромный кофейник с кофе.

— Его светлость позавтракал очень рано, а сейчас отправился осматривать угодья. Его очень беспокоят овцы. Вчера все замерзло, и миссис Раш, наша повариха, сейчас пытается разморозить мясо, лежащее в кладовой, иначе обеда не будет!

Жасмин вылезла из-под одеяла и накинула красивый шелковый халат, который надевала прошлой ночью.

Неужели граф действительно нес ее на руках по холодному каменному коридору в спальню?

Или это был всего лишь удивительный сон?

— Хотелось бы после завтрака прогуляться, но мне нечего надеть, — размышляла она вслух. — Если я спущусь вниз в неглиже, слуги косо на меня посмотрят!

Мэри налила кофе.

— Джордж Редфорд спас ваш багаж, мисс. Я распоряжусь, чтобы кто-то из слуг немедленно принес ваши вещи.

Жасмин посмотрела на Мэри, ее глаза сияли.

— Как это возможно? По дорогам можно проехать?

— Нет-нет. Похоже, еще до начала метели, когда оборвало телефонные линии, герцогиня велела слугам — поскольку вы собирались провести Рождество с родственниками в Деббингфорде — закрыть Харли-Грандж до самой весны.

— По всей видимости, она хочет остаться в Лондоне со своим внуком.

— Конечно же, мистер Рейд, дворецкий из Харли, решил, что вы уже доехали до Деббингфорда, поэтому упаковал ваши вещи и отправил следом. Но началась снежная буря, и извозчик доехал только до «Золотого льва» в деревушке Сомертон. Вчера вечером Джордж нашел ваши чемоданы и сундуки, а сегодня утром принес их в замок.

— Как любезно с его стороны! — поблагодарила Жасмин, с удовольствием намазывая мед на хлеб. — Если бы кто-то сказал мне, что мой конь, Метеор, цел и невредим, я была бы совершенно спокойна.

— Уверена, конь где-то найдет себе убежище, мисс Уинфилд. У животных удивительная способность о себе позаботиться, когда мы не можем им помочь!

— Прошу вас, передайте мою благодарность Джорджу Редфорду. Господи, я сама должна была поблагодарить его за то, что он нашел меня в снегу и принес сюда. Он уже уехал из замка?

Мэри, вздохнув, кивнула, и Жасмин заметила, как ее красивое лицо порозовело.

— У него есть своя ферма. Хотя в такую скверную погоду там мало что можно делать. Ужасное место. Ах, если бы только он продал свою землю графу… Боже мой! Вам, наверное, неинтересны мои глупые разговоры. Я немедленно принесу ваш багаж.

— Мэри! Постойте!

Жасмин встала, локоны рассыпались по ее плечам.

— А почему Джордж не хочет продать свою землю? Разве граф дает за нее низкую цену?

Мэри нервно перебирала пальцами большую связку ключей, висящих у нее на кожаном поясе.

— Нет-нет, мисс. Его светлость честный человек, никто не мог бы и слова плохого о нем сказать. Он посулил Джорджу самое щедрое вознаграждение, но в Йоркшире не найти более упрямого человека, чем Джордж. Конечно, Редфорды много веков владели фермой, но ведь это всего лишь обдуваемый ветрами болотистый клочок земли. В этом году даже репа не уродила. Граф хотел бы ее купить, чтобы соединить два больших участка своего поместья. Он намерен осушить болото и обрабатывать землю. Но Джорджа с места не сдвинуть, мисс Уинфилд. А пока он не продаст землю, мы не можем пожениться, потому что ферма не приносит ему столько денег, чтобы содержать семью!

Сообразив, что сказала лишнее, она кивнула девушке и поспешно покинула комнату.

Жасмин принялась за завтрак, осознав, что невероятно голодна.

Она съела вареное яйцо, выпила кофе и съела намазанный толстым слоем меда мягкий хлеб, наслаждаясь вкусом.

Она очень симпатизировала Мэри Лендри, молодой экономке, и сейчас догадалась, что девушка испытывает глубокие, искренние чувства к Джорджу Редфорду.

Жасмин вздохнула и задумалась: каково это — любить человека и настолько переживать о нем, что от одного звука его голоса чувствовать себя на седьмом небе от счастья?

Интересно, такие ли чувства испытывал граф к своей бедной жене?

Любил ли он ее? Или брак был просто выходом из положения, чтобы соблюсти договор, когда старик граф умер?

Не успела она задаться вопросом, какое отношение это может иметь к ней, как принесли ее багаж.

Она аккуратно распаковала свои самые теплые вещи: юбку и пальто, нашла пару толстых чулок, на дне чемодана — старые кожаные туфли.

— Что ж, пусть я буду не слишком модной, но уж точно не замерзну! — засмеялась она, разглядывая себя в высоком зеркале на раме, стоящей в углу комнаты.

Только она собиралась захлопнуть сундук, как заметила сбоку пакет.

Ну конечно! Ее коньки! Жасмин вспомнила, как мама настояла на том, чтобы она взяла их с собой в Англию, услышав, что в Деббингфорде есть огромное озеро — ведь на Рождество там наверняка будут кататься на коньках.

В такую погоду все местные водоемы замерзнут. Без сомнения, в графстве тоже есть озеро. В таких поместьях, как Сомертон, есть всякого рода развлечения.

«Если уж мне нельзя ездить верхом, я определенно могу покататься на коньках. Бог мой, я с ума сойду от скуки, если буду вынуждена весь день читать или шить, пока снег не растает. И уж точно нельзя надеяться, что граф примется меня развлекать. Он прямо сказал, чтобы я не путалась у него под ногами!»

Жасмин надела свой самый теплый плащ и отправилась вниз по резной дубовой лестнице в центральный зал замка.

Как чудесно он выглядел в сиянии дневного света, который проникал сквозь маленькие витражные окна, окрашивая в ярко-алый, синий и зеленый цвета вытертые серые камни пола.

Она могла только стоять, в восхищении глядя на огромные гобелены, доспехи, мечи и сабли, висящие на стенах у нее над головой.

— Конечно, это впечатляет, но все такое холодное и суровое, — сказала она себе. — Почему бы не поставить несколько больших голубых и белых ваз с цветами на эти маленькие столики? Все выглядело бы намного веселее, уютнее.

Жасмин направилась по узкому коридору и наткнулась на дверь, ведущую в сад.

Распахнув ее, девушка ахнула: вид открывался потрясающий.

Она оказалась на террасе, которую совсем недавно подмели и посыпали песком, чтобы по ней можно было гулять.

По ту сторону террасы шел пологий, покрытый снегом склон, внизу — заросли ивняка.

За голыми, склонившимися к земле ветками ив Жасмин заметила поблескивавшее льдом озеро, а за ним — пологие холмы, простиравшиеся к диким болотам.

— Какая красота!

— Значит, вам нравится поместье Сомертон, мисс Уинфилд?

— Ой! — воскликнула Жасмин, поворачиваясь.

Она не слышала, как подошел граф.

На нем были бриджи для верховой езды, высокие сапоги и темно-коричневое кожаное пальто с длинными полами.

— Да, изумительный вид. Первозданная красота.

Граф взглянул на пейзаж, который так много для него значил.

— Думаю, вам здесь больше понравилось бы весной, когда поля усеяны желтыми нарциссами, а на пастбищах пасутся ягнята и можно наблюдать за их играми.

Жасмин вздохнула.

— К сожалению, когда зацветут нарциссы, я уже буду дома, в Миссури. Но ваше поголовье не пострадало, милорд?

— Нет, слава богу. У меня очень хорошие пастухи. Они согнали всех овец вниз до начала метели. Нутром чуют, когда изменится погода.

— Проснувшись сегодня утром, я слышала лай собак, блеяние овец, но голосов не слышала. Ваши пастухи, должно быть, сдерживались изо всех сил.

Граф вдруг засмеялся, и его серьезное лицо помолодело.