Медленно окинув взглядом незнакомую комнату, стараясь не шевелить ноющей головой, она увидела Локлейна, который сидел в низком кресле у ее кровати, а рядом с ним на ночном столике – небольшой открытый дипломат с документами. Взгляд его необычных серо-стальных глаз был сосредоточенным – он сводил столбцы чисел, и скрип его пера отдавался эхом в комнате с высоким потолком.
Эта комната была меньше ее прежних покоев, но казалась ей гораздо уютнее – здесь была великолепная кровать с пологом на четырех резных ножках и парчовые, голубые с малиновым, шторы в цветах. Здесь же, по обе стороны кровати, стояли маленькие столики, а у камина – низенький столик с двумя стульями. В углу у большого окна находилась отгороженная ширмой уборная.
Наиболее интересным и приятным элементом комнаты был великолепный камин с прекрасной дубовой отделкой. В камине мерцал огонь, и впервые с тех пор, как Мюйрин покинула родной дом в шотландском городке Финтри, она почувствовала тепло и защищенность. Все закончилось, с облегчением подумала она, и тут же, опомнившись, прогнала эту мысль.
Пытаясь отвлечься от кошмарных воспоминаний, она обернулась к гостю.
Мюйрин незаметно рассматривала его и в который раз восхитилась его поразительной мужской красотой. Как ни старалась, она не смогла найти в загадочном Локлейне Роше ни одного изъяна, кроме самоуверенности. Его иссиня-черные волосы с золотисто-каштановым отливом, густые и волнистые, почти касались воротника. Он был не по моде чисто выбрит. Бакенбарды скрадывали его высокие скулы и крепкую челюсть, придававшие лицу несколько угрюмое выражение. Прямой узкий нос с изящно изогнутыми ноздрями делал его лицо надменным. Что-то привлекательное и интригующее было в глубоком шраме на его щеке и в небольшой ямочке, появлявшейся при каждом движении рта.
Мюйрин поймала себя на мысли, что ей бы хотелось увидеть, как он улыбается. Конечно, он стал бы чуть более похож на человека и чуть менее – на крадущегося тигра, готового вот-вот схватить добычу. Казалось, у Локлейна постоянно был недовольный вид, а темные брови сердито нахмурены все это время, с момента ее прибытия в Дублин вчера утром. Он выглядел крайне угрюмым для такого привлекательного мужчины. Наверное, у него есть на это причины, размышляла она, видя, как он складывает бесконечные колонки чисел снова и снова, расстроено теребя пальцами свои черные как смоль волосы. Она невольно вспомнила, как то же самое из года в год проделывали и ее отец, и ее зять Нил Бьюкенен, когда она приезжала навестить свою сестру Элис (сейчас она уже на третьем месяце беременности) в ее новый дом в Дануне.
Ее отец никогда не был силен в математике. Мюйрин всегда помогала ему вести учет, хотя ее усилия никто из семьи никогда не воспринимал всерьез, поскольку это занятие считалось «не женским». По крайней мере, именно так ей часто говорили мать и сестра, применяя это прилагательное ко всему, чем ей когда-либо нравилось заниматься.
Мюйрин слегка улыбнулась, вспомнив о критике со стороны своих родных, и как раз в этот момент Локлейн закончил свои подсчеты. Он отбросил в сторону ручку и встал, чтобы размять ноющую спину. Прошествовав к камину и энергично разворошив угли, он направился к окну, чтобы посмотреть на город, укрытый снежным покрывалом цвета слоновой кости.
Мюйрин восхищалась его фигурой, с интересом глядя на рельефные мышцы, просвечивающие сквозь тонкую ткань рубашки. Без сомнения, это был самый высокий и широкоплечий мужчина, какого она когда-либо видела. Судя по тому, как он приветствовал ее вчера утром у причала Дан Лаогер, его твердая, тяжелая рука была такой большой, что обе ее ладошки поместились в ней, когда они поздоровались и он помог ей сойти на берег. Она заметила некоторую его угрюмость, но это ее нисколько не смутило. Это был человек неиспорченный и неизбалованный, который не боялся тяжелой работы. И в то же время в его поведении четко прослеживалось достоинство и знатное происхождение, из-за чего его нельзя было принять за обычного работника фермы.
Итак, Локлейн был управляющим поместья. Значит, ему присуща сообразительность и он умеет обращаться с числами, не так ли? Но если судить по его рукам, и одежде, и загорелому лицу, свидетельствовавшему о том, что многие годы он был занят другим делом, то, похоже, этот человек не из тех, кто перекладывает тяжелую работу на других. Ее восхищало это качество. Ее отец и зять были такими же. Она и сама не чуралась тяжелой работы, хотя мать всегда стремилась сделать из нее избалованную, изнеженную принцессу, ведь Мюйрин была младщей из двух ее дочерей и она родила ее в довольно зрелом возрасте.
Локлейн глубоко вздохнул и отошел от кровати, увидев с облегчением, что Мюйрин наконец-то пришла в себя.
– Вы давно очнулись? – мягко спросил он.
– Не очень, – соврала Мюйрин. – Я пыталась понять, где я.
– Вы все еще в «Гресхеме», только в другом номере. Как я и опасался, началась метель. Боюсь, нам придется остаться еще по крайней мере на одну ночь, – сказал он, стараясь не упоминать о событиях этого дня.
– Это хорошо. У меня голова раскалывается. Сомневаюсь, что я смогу доехать до Эннискиллена после ужасного морского путешествия, – заметила она, потирая виски.
Локлейн протянул руку, чтобы потрогать ее лоб, и отметил, что температура у нее чуть повышена.
– У вас явно жар, Мюйрин. Позвольте, я укрою вас получше. Потом надо будет узнать, есть ли у них внизу какой-нибудь суп или бульон. А еще я дам вам порошок от головной боли, – предложил он и пошел за своей сумкой, которую оставил внизу вместе с другими вещами.
Она попыталась поднять голову с подушки, но не смогла.
– Лежите смирно, дорогая!
– Я… Мне нужно в туалет, но я не уверена, что смогу встать, – робко промолвила она.
– Сейчас, обхватите мою шею руками, и я отнесу вас. Он стащил одеяло с ее оголенных плеч. Мюйрин смущало, что из одежды на ней только фланелевая сорочка и нижнее белье, но молодой человек, казалось, ничего не замечал. Она знала, что просто должна принять предложенную помощь. Теперь она осталась в Ирландии совсем одна. И совершенно не представляла, что будет делать дальше.
Но и мысль о том, чтобы вернуться обратно в Фиртри и изображать там скорбящую молодую вдову, вряд ли пришлась бы ей по душе. Она не любила критиковать родителей, но не для того ли она вышла за Августина, чтобы сбежать из под их тягостной опеки и постоянного разочарования от того, что никогда не сможет влиться в их мир и делать то, чего от нее ожидают?
Единственным способом угодить им было удачное замужество. Они были в восторге, когда Августин Колдвелл оказался на светском приеме и проявил к ней интерес. По Глазго носились слухи о его несметном богатстве, о великолепном имении в Ирландии. Ее отец и мать стали активно поощрять ухаживания Августина.
Мюйрин, устав им противостоять и желая поразвлечься, в конце концов согласилась на чересчур быстро последовавшее предложение Августина. Они встретили праздник всех святых, сыграли свадьбу в канун нового года, и она не успела узнать его поближе.
– Что-то не так? – спросил Локлейн, и его вопрос прозвучал скорее утвердительно.
– Что? Нет-нет, все в порядке. Я только…
– Вам плохо? У вас такое выражение лица…
– Нет, мне не дурно, просто больно.
Она залилась румянцем, глядя на свои оголенные руки, которыми она обвила шею Локлейна.
Он проследил за ее взглядом. Но вместо ожидаемого возбуждения испытал настоящую тревогу.
– Мой Бог, откуда все эти синяки? Я не ушиб вас, когда нес сюда?
– Нет. Я несколько раз падала на судне. Видите ли, это было очень тяжелое плавание, а у меня так легко появляются синяки, – поспешно ответила она, стараясь подавить пробежавшую по телу дрожь.
– Готово, Мюйрин.
Он аккуратно поставил ее на пол за ширмой и держал за руку, пока не убедился, что она может самостоятельно сделать несколько шагов.
– Пойду попрошу еще угля в камин. Вы, наверное, замерзли. Мюйрин приятно удивила его тактичность, когда он вышел из номера, чтобы попросить прислугу принести еще угля, предварительно проверив дверь и убедившись, что сможет войти обратно.
Локлейн стянул с постели покрывала и взбил подушки у резной спинки кровати, после чего вернулся за Мюйрин, чтобы перенести ее обратно.
Он аккуратно опустил ее на кровать и укрыл покрывалом до самого подбородка.
– Принести вам что-нибудь из теплой одежды? Прошу прощения, но ваше платье испорчено, и. . . – Локлейн умолк и смущенно пожал плечами.
Мюйрин слегка побледнела, но не стала продолжать разговор о платье.
– У меня есть плотная фланелевая ночная рубашка, сиреневая, в небольшой черной сумке вон там, – показала она.
Он поднес к ней сумку, помог вытащить рубашку и надеть ее. Кое-как, ерзая, она сумела натянуть ее до лодыжек с помощью Локлейна, который был очень услужливым и внимательным, одновременно оставаясь мужественным и серьезным.
Он снова укрыл ее, перед этим еще раз взбив подушки, затем откинул с лица ее взъерошенные черные волосы и с легкой улыбкой спросил:
– Ну как, теперь лучше?
– Гораздо лучше, спасибо, – ответила она, поднимая на него свои аметистовые глаза.
Несмотря на то что Локлейн Роше был фактически посторонним человеком, который волею судеб оказался на ее жизненном пути, с ним она чувствовала себя спокойно. Хотя на вид он мрачный и надменный, с ней он ведет себя весьма обходительно. Когда-то же придется начать доверять кому-то. Теперь она осталась здесь совсем одна. Она нуждается в друге.
Кто же им может стать, если не управляющий поместья ее погибшего мужа?
– Примите это лекарство, – он протянул ей стакан с водой, в которой растворил порошок из маленького пакетика. – Головную боль как рукой снимет.
Их пальцы соприкоснулись, когда он передавал ей стакан. Он подержал его какое-то мгновение, дабы убедиться, что она его не уронит, и затем она выпила лекарство. Он поставил пустой стакан на столик у кровати, налив в него чистой воды на случай, если ей захочется еще пить.
"Дом там, где сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дом там, где сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дом там, где сердце" друзьям в соцсетях.