Но не сейчас, поскольку это помешает ее плану. Бриллиант «Голубая луна» все еще не нашли. Если Алекс узнает, что она вернулась в Лондон, то вероятно, потащит ее в полицейский участок и обвинит в соучастии.

Вцепившись в край окошка, Лора хотела, чтобы Алекс повернулся к ней лицом. Ее обуяло нездоровое желание увидеть шрам на его щеке. Вопреки сообщению в газете, это она бросилась на графа с перочинным ножом, а не ее отец. Алекс, должно быть, солгал, посчитав слишком унизительным то, что слабая женщина одержала верх над ним…

– Вам будет более удобно на сиденье, дорогая, – раздался откуда-то отдаленный голос.

Лора вздрогнула и, повернувшись в согнутом положении, едва не потеряла равновесие. Опершись рукой о пол, она растерянно оглядела помещение кареты.

Словно по волшебству в темном углу возникла загадочная личность. Глаза Лоры привыкли к полумраку, и она различила стройную фигуру женщины в дорогом черном платье, которое сливалось с кожаной обивкой сиденья. Шляпа с вуалью, украшенная бриллиантовым плюмажем, скрывала черты женщины. Ее величественный голос показался знакомым. Кто она? Лора не хотела оставаться дольше в карете, боясь быть узнанной.

– Я… я прошу прощения… – Вспомнив о своем намерении притворяться служанкой, она заговорила с акцентом, характерным для простолюдинов. – Простите, миледи. Я не заметила вас здесь.

– Несомненно.

В голосе леди прозвучала явная насмешка, отчего Лора покраснела. Что подумала эта женщина об ее необычном поведении?

– Я не хотела побеспокоить вас. Я, пожалуй, пойду. – Лора двинулась к противоположной дверце, намереваясь выйти на улицу с другой стороны кареты, чтобы избежать встречи с Алексом. Однако когда она взялась за ручку, оказалось, что дверца заперта. – У вас есть ключ?

Леди протянула изящную руку в перчатке к дверце. Однако вместо того чтобы открыть ее, она резким движением раздвинула шторки, позволив тусклому дневному свету проникнуть внутрь кареты.

Лора тотчас отвернулась.

– Полагаю, – сказала леди строгим голосом, – у вас есть серьезное основание не желать покинуть карету тем же путем, каким вошли.

Лора задумалась. Она не знала, что хуже: быть узнанной как беглянка, которую разыскивали в связи с кражей знаменитого алмаза, или чтобы ее сочли обычной воровкой, которая спряталась здесь, стянув у кого-то кошелек с деньгами.

– Я скрываюсь от мужа, – солгала она. – Мы поссорились, и он преследовал меня. Напившись, он становится бешеным.

– Понятно. В таком случае я увезу вас отсюда как можно скорее.

Лора рискнула взглянуть на прикрытое вуалью лицо женщины.

– О нет! Я не хочу впутывать вас в это дело, миледи. Он… он может причинить вам вред.

– Ерунда. При мне двое крепких слуг и кучер. Они способны защитить меня. – В этот момент экипаж слегка качнулся. – О, вот и они, вернулись с моими покупками. – Наклонившись, женщина взяла руку Лоры в перчатке и по-матерински успокаивающе похлопала по тыльной стороне ладони. – Вот видите, дорогая, у вас нет причины тревожиться. Со мной вы в полной безопасности.

Лора смущенно высвободила свою руку.

– Вы очень любезны, миледи. Однако…

– Я не желаю слышать никаких возражений. Настоятельно прошу сесть. Рядом со мной, если хотите.

Твердость в голосе женщины не допускала неповиновения. Лора поднялась с пола и осторожно присела на подушки сиденья. Она ощутила их приятную мягкость. Какое наслаждение отдохнуть на них после долгих часов блужданий!

Однако нельзя расслабляться. Находился ли Алекс все еще на прежнем месте, болтая с девицами? К ее разочарованию, она не могла со своего места увидеть это, так как шторки на этой стороне кареты были почти закрыты. Она могла бы выйти и незаметно улизнуть. Однако проблема заключалась в том, что Алекс отличался невероятной наблюдательностью. Тем не менее Лора надеялась, что капюшон в достаточной мере скрывает ее лицо…

Карета слегка дернулась и затем начала мягко покачиваться. Внутри у Лоры все сжалось от страха. Куда они направляются? Не сменилась ли одна опасная ситуация другой?

– Миледи, пожалуйста, высадите меня на ближайшем углу!

– Вздор, вы явно потрясены. И пора прекратить это глупое притворство.

– Притворство?

Леди, скрытая вуалью, крепко взяла Лору за подбородок и повернула ее лицо к окошку, подставив дневному свету.

– Я сразу поняла, что вы не служанка. И теперь вижу, мое первое впечатление оказалось верным. Вы, несомненно, та самая мисс Фолкнер.

Сердце Лоры упало. У нее возникла дикая мысль рвануться к незапертой дверце кареты и выскочить на мостовую улицы, не заботясь о том, что кучер увеличил скорость.

– Вы ошибаетесь.

– Ошибаюсь? Моей характерной особенностью является то, что я никогда не забываю увиденные лица. Возможно, вы тоже помните меня.

Легким движением руки леди откинула вуаль, открыв прелестное лицо с полными губами, высокими скулами и проницательными фиалковыми глазами. Хотя она была уже немолодой женщиной, ее темных волос не коснулась седина, и она обладала неувядающей красотой, которая пробудила в Лоре смутные воспоминания о прошлом. Потребовалось мгновение, чтобы в ее памяти всплыло имя этой женщины.

Леди Милфорд. Одна из известных светских красавиц, часто устраивавших приемы.

Скованная ее пронзительным взглядом, Лора, тем не менее, не испытывала страха. Она должна найти выход из этого положения. А положение было действительно затруднительным, поскольку эта женщина, несомненно, знала об исчезнувшем ожерелье. Дерзкая кража потрясла общество и в течение нескольких недель являлась главной темой газет до того, как Алекс обвинил отца в воровстве.

Неясный план Лоры стал приобретать определенные очертания. Может быть, ей удастся воспользоваться этим неожиданным поворотом судьбы.

– Должна признаться, вы правы, леди Милфорд, – сказала она, откинув капюшон и отказавшись от дальнейшего притворства. – Я помню, как меня представляли вам десять лет назад.

– Это было на балу, где вы дебютировали. Вы выглядели чрезвычайно милой, уникальной девушкой в том сезоне.

Лора сознавала, какой контраст представляла ее внешность тогда и сейчас. Однако она не должна испытывать замешательства в связи с этим, учитывая сложившиеся, не зависящие от нее обстоятельства.

– Мое положение существенно изменилось с тех пор, и вы знаете об этом. Теперь меня едва ли примут в порядочных домах. – Лора склонила голову с неподдельным смирением. – Пожалуйста, простите меня за притворство, миледи. У меня нет никакого мужа, ни пьяницы, ни иного. Дело в том, что я боялась быть узнанной на улице и не знала, где укрыться.

Лора не стала признаваться, что пыталась избежать встречи с лордом Копли. Что возможная встреча с ним была слишком болезненной для нее. Она могла не сдержаться и устроить скандал.

Леди Милфорд смотрела на нее с холодным высокомерием.

– Похоже, эти ухищрения стали привычными для вас, мисс Фолкнер, поскольку вам приходилось скрываться в течение многих лет.

Лора не стала возражать.

– Да. До недавнего времени я жила в Португалии.

– А ваш отец? Он тоже вернулся в Лондон?

Хотя Лора ожидала подобного вопроса, она почувствовала, как сжалось ее горло.

– Он умер совсем недавно.

Как трудно было произнести эти слова. Она рассчитывала сыграть на сочувствии ее светлости, но сейчас обнаружила, что слезы наполнили ее глаза без всякого притворства. Заморгав, Лора полезла в карман за носовым платком.

– Я знаю, вы полагаете, миледи, что он получил по заслугам и не должен был жить. Но вы ошибаетесь. Отец не похищал бриллиант «Голубая луна». Клянусь, он не делал этого! Он совершенно невиновен в преступлении.

Леди Милфорд осторожно коснулась сложенного платка в руке Лоры.

– Дорогая, драгоценности, принадлежавшие герцогине Ноулз, были обнаружены в его письменном столе.

– Ни я, ни папа не знали, как они оказались там. – Лора промокнула влажные щеки платком. – Если бы он завладел ожерельем с бриллиантом, мы могли бы продать его и жить безбедно на вырученные деньги. Однако все эти годы мы жили как бедняки.

Леди Милфорд слегка нахмурилась.

– Прошу прощения за причиненное вам душевное страдание. Вероятно, ситуация гораздо сложнее, чем я думала. – Карета слегка дернулась и остановилась. – Мы прибыли в мой дом. Вы расскажете мне всю свою историю за чаем.

Глава 4

Лора восприняла как знак поддержки то, что леди Милфорд предоставила ей комнату, где она могла освежиться и привести себя в порядок. По крайней мере ей доверяли, полагая, что она не украдет серебро и не сунет в карман какой-нибудь брелок или другую мелкую вещицу среди многочисленных красивых безделушек, выставленных напоказ. Она молила Бога, чтобы интуиция не подвела ее и леди Милфорд не отправила тайком посыльного на Боу-стрит. Эта женщина, должно быть, убеждена, что поступает правильно, оказывая Лоре помощь, в которой та так нуждалась.

Спустившись вниз по центральной лестнице в сопровождении лакея в белом парике, Лора испытала удовольствие, наслаждаясь великолепием роскошного холла. Казалось, прошла вечность с тех пор, когда она находилась внутри подобного прекрасного дома. В юности она воспринимала такую роскошь как нечто само собой разумеющееся. Ее отец имел знатное происхождение, и это позволяло ему общаться с самыми добропорядочными семьями в Англии. Ее и отца радушно принимали в высших кругах светского общества.

Мать умерла вскоре после рождения Лоры, и она, как единственный ребенок, стала единственной радостью в жизни отца. Он с удовольствием готовил ее к выходу в свет, покупая дорогую одежду и надеясь, что она привлечет внимание наиболее подходящих джентльменов. Сейчас для нее эти дни казались сном со сказочным миром балов, хождением по магазинам и флиртом. Какой беззаботной, глупой и эгоцентричной она была! В то время Лора не могла и представить, как быстро может разрушиться привычный для нее мир.