Лора и леди Жозефина достигли места, где сидели матроны перед густой зеленью папоротника. Было ясно, что темой их сплетен в этот вечер являлась Лора. Они взглянули на нее и энергично замахали веерами, перешептываясь между собой.
Некая миссис Доркас Грейлин, дама среднего возраста со свисающими локонами и бульдожьим лицом, оставила свое кресло в центре группы и направилась прямо к леди Жозефине.
– Я сохраняла это место для вас, дорогая. Вам будет удобно здесь среди друзей.
– Благодарю, но я не хочу занимать ваше кресло.
– Я настаиваю, Жозефина. Позвольте мне помочь вам.
Когда миссис Грейлин взяла ее светлость под руку, Лора, покраснев, отступила в сторону. Конечно, эти женщины были близки по положению леди Жозефине. Никто из них не смотрел прямо на Лору, хотя тайком они бросали на нее косые взгляды. Лора встала у пальмы в горшке, чувствуя себя крайне неловко под этими осуждающими взглядами.
Усадив леди Жозефину, миссис Грейлин подошла к Лоре.
– Мы сами позаботимся о ее светлости в этот вечер, – тихо сказала она холодным тоном. – С вашей стороны будет очень любезно, если вы сядете где-нибудь в другом месте.
Несмотря на решение оставаться спокойной, Лора почувствовала приступ едва сдерживаемого гнева. Она сжала губы, чтобы не обвинить открыто этих женщин в бестактности, поскольку обличительный выпад с ее стороны лишь послужит причиной дальнейшего презрительного отношения к ней.
Лора подошла к своей хозяйке.
– Миледи, я хотела бы пройтись по залу. Вы обойдетесь без меня некоторое время?
Доверчивые глаза пожилой женщины светились теплотой.
– Конечно, дорогая. Я с удовольствием поболтаю с подругами.
Они, несомненно, постараются настроить миледи против нее, с горечью подумала Лора. Она не сможет перенести, если леди Жозефина изменит свое мнение о ней в худшую сторону.
Намеренно глядя по очереди в каждое враждебное лицо, Лора сказала:
– У леди Жозефины слабое здоровье. Я прошу вас всех особенно позаботиться о ней и постараться ничем ее не расстраивать.
Некоторые дамы выглядели слегка пристыженными. Может быть, они, по крайней мере, проявят великодушие и остановят остальных от злонамеренных сплетен.
– Стоит ли так беспокоиться обо мне? – сказала леди Жозефина, похлопав Лору по руке. – Идите, дорогая. Я знаю, как молодым людям нравится танцевать на таких вечеринках.
Лора отошла, чувствуя, как к горлу подступил ком. Едва ли она будет танцевать. Кто осмелится пригласить ее и тем самым навлечь на себя упреки со стороны других гостей? Разумеется, ни один из присутствующих здесь джентльменов. Одни были слишком жеманными, другие – слишком нетерпимыми, такими как лорд Оливер с его грубым предупреждением.
Тем не менее она с тоской посматривала в дальний конец зала. Музыканты заиграли вальс, и сквозь поредевшую толпу она могла видеть кружащиеся в роскошных нарядах пары. Как восхитительно было бы танцевать в этих замечательных туфлях и проверить, не забыла ли она соответствующие па. Вот если бы здесь был Алекс…
Нет, он тоже не стал бы танцевать с ней. Скорее всего он проводил бы ее до двери. Теперь, когда всем известно, кто она, он постарается оградить свою тетю от сплетен. Алекс с самого начала предупреждал Лору, что она занимает свою должность, находясь на испытательном сроке. Бесполезно надеяться, что он позволит ей остаться в доме в качестве компаньонки.
Приехал ли он на бал? Или решил проигнорировать подобное мероприятие, предположив, что они отказались от посещения бала, так как она сказалась больной?
Лора высматривала его в толпе, прогуливаясь по периметру зала. Не желая слышать недоброжелательные замечания, она ни с кем не разговаривала. Тем не менее ее продолжали сопровождать пристальными взглядами и произносимыми шепотом комментариями. Ясно, что ее маскировка потеряла всякий смысл. Теперь ее тусклый наряд лишь подчеркивал разницу между ней и другими дамами в красивых модных платьях.
Поддавшись безрассудной прихоти, Лора покинула бальный зал и двинулась по ближайшему проходу. Она свернула за угол и обнаружила в тихом коридоре лестницу. Поскольку эта лестница не являлась главной, как в прихожей, здесь не было видно ни одного человека.
Держась за металлические перила, Лора быстро поднялась наверх и оказалась в коридоре, который, должно быть, вел в спальни. Вдоль стен через определенные промежутки на столах были установлены лампы, предназначенные для членов семьи или гостей.
Лора взяла лампу и постучала в первую дверь справа от нее. Когда ответа не последовало, она решительно вошла в комнату. Колеблющееся пламя внутри лампового стекла осветило накрытую белым покрывалом кровать с балдахином и взбитыми подушками. Кроме того, в просторном помещении имелись кресла и столы.
Войдя в гардеробную, Лора обратила внимание на отсутствие там личных вещей. Полки и шкафы были пусты. Если это неиспользуемая гостевая комната, тем лучше. Никто не узнает, что она провела здесь несколько минут.
Лора поставила лампу на туалетный столик и села на стул. Пришло время избавиться от маскировки.
Круглые очки она сунула в небольшую сетчатую сумочку. Вслед за этим сняла ужасный чепец и кружева, закрывавшие плечи и шею. Теперь, по крайней мере, в вырезе ее платья слегка выступала грудь.
Вытащив заколки из пучка, она распустила до талии свои золотистые волосы. Воспользовавшись пальцами как гребнем, Лора расчесала их и попыталась уложить в модную прическу, прежде чем снова закрепить заколками. Потребовалось несколько попыток, пока она не достигла желаемого результата. Взглянув в овальное зеркало на туалетном столике, она увидела, что приобрела теперь мягкий, женственный вид, совсем не похожий на облик чопорной платной компаньонки.
Лора встала и посмотрела на свое отражение в большом зеркале. Темное платье с длинными рукавами выглядело достаточно модным, и она попробовала покружиться. Когда подол юбки слегка приподнялся, в свете лампы блеснул бисер ее изящных туфелек, и Лора улыбнулась. Боже, она не представляла, насколько мрачная маскировка морально подавляла ее. Теперь она сбросила этот груз и ощутила себя истинной леди, готовой достойно встретить враждебные взгляды.
Более того, она была готова продолжать осуществлять свой план. Пора узнать, присутствует ли здесь лорд Хавершем.
Несколько минут спустя Лора вошла в просторную гостиную. Из бального зала доносилась ритмичная музыка, но она не свернула туда. Она двинулась сквозь толпу гостей с высоко поднятой головой, представляя себя королевой Викторией, не замечающей своих подданных.
К ее большому облегчению, она не привлекала теперь всеобщего внимания. Должно быть, люди ожидали увидеть безвкусно одетую компаньонку в очках и кружевном чепце. Тем не менее несколько гостей пристально поглядывали на нее и шепотом обменивались комментариями, но Лора игнорировала их. Если это ее последнее присутствие в обществе, она должна максимально воспользоваться представившейся возможностью. Ради отца.
Лора заглянула в игорную комнату, где несколько компаний из четырех человек играли в карты за небольшими столами, но не увидела отца Эвелин среди них. Было еще несколько мест для развлечений тех, кто не хотел танцевать, и Лора решила сначала проверить эти места, прежде чем вновь попытаться найти маркиза в переполненном бальном зале.
Когда она двинулась по коридору, кто-то окликнул ее:
– Мисс Фолкнер?
Лора повернулась – и тут же пожалела об этом. К ней спешил мистер Руперт Стэнхоуп-Джонс, с любопытством оценивая острым взглядом ее преобразившуюся внешность. Он выглядел, как всегда, изысканно в своем темно-красном в полоску сюртуке и черных брюках, и в его белоснежном галстуке сверкала бриллиантовая заколка. Со светло-желтыми волосами и аристократичными чертами лица он олицетворял собой совершенный образец английского джентльмена.
Однако Лора предпочла бы встретиться скорее с крысой из сточной трубы, чем с ним.
– А, это вы, – холодно сказала она. – И вы осмелились приблизиться ко мне?
Он схватил ее за руку и увлек в уединенную комнату.
– Я не заслуживаю вашего прощения, – заискивающе произнес он. – Тем не менее должен сказать. Когда Эвелин узнала вас на улице, я отговаривал ее от слежки за вами, но она не успокоилась.
Лора не верила ему. Она помнила, как быстро его желтый фаэтон пустился следом за ней. И как пристально он смотрел на нее за чаем.
– Я уверена, вы охотно помогали Эвелин распространять сплетни обо мне. И теперь, благодаря вам обоим, я лишусь своей должности компаньонки.
Он поспешил опустить голову.
– Я не имел такого намерения, мисс Фолкнер. Я всегда восхищался вами. Неужели вы забыли, каким преданным вашим поклонником я был когда-то?
Стэнхоуп-Джонс был одним из нескольких джентльменов, кто искал ее благосклонности, рассчитывая на брак, в те далекие годы.
– Все это осталось в прошлом. Приятного вам вечера, сэр.
Лора повернулась, чтобы уйти, но он преградил ей путь.
– Подождите. Если вас уволят, куда вы пойдете? Как вы будете жить?
Лора нахмурилась, задумавшись о своем будущем. Она была ограничена в средствах, и никто не возьмет ее на работу без соответствующих рекомендаций. Но она не намерена советоваться с этим человеком.
– Ваша забота весьма трогательна, – сказала она. – Однако я не понимаю, каким образом моя дальнейшая судьба касается вас.
– Вы должны позволить старому другу помочь вам, – настаивал он. – Для меня это возможность отчасти возместить ваши потери. – Он удерживал Лору за запястье, восхищенно глядя ей в глаза. – Вы такая красивая. Я мог бы оказать вам значительную поддержку, если позволите.
Внутри у Лоры все похолодело. Она попыталась высвободить свою руку, но его пальцы, подобно тискам, сжимали ее запястье.
– Отпустите меня немедленно, или я закричу.
– Послушайте, дорогая Лора. Я дам вам все, что захотите: дом, карету, драгоценности. Взамен я попрошу от вас совсем немного. Только чтобы вы принимали меня время от времени…
"Долг и страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Долг и страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Долг и страсть" друзьям в соцсетях.