— Теперь мое имя — Мегги Малком. Странно. Раньше я и не замечала этой аллитерации 9. Только представьте; теперь я Мегги Малком. Неплохо звучит, правда?

— По-моему, просто смехотворно.

— Предположим, вы действительно видели во сне, что ударили меня. Скажите, почему вам так хотелось причинить мне боль? Чтобы вбить немного ума?

— Будь это я, уж поверьте, все сделала бы как надо. Это, вероятно, миссис Блэк. Говорю я, она хотела, чтобы все оставалось, как было. Да, это она желает немного утихомирить ваш пыл.

— Что значит «как надо»? Ударила бы достаточно сильно, чтобы убить?

— Убирайтесь, Это не ваше дело.

— Не хотелось бы умирать раньше времени, мэм.

— В таком случае не суйте носа куда не просят, Вы еще не беременны?

Мегги едва не свалилась со стула.

— Понятия не имею. Мы женаты совсем недавно.

— Но до свадьбы вы знали моего сына не менее трех месяцев!

Вот это удар!

— Томас — джентльмен. Он никогда бы не соблазнил меня до свадьбы, — осторожно заметила Мегги.

— Так или иначе, мой сын нуждается в наследнике. Если он скончается, не оставив потомства, его место займет Уильям, а этого я не перенесу. Докажите, что вы чего-то стоите, и позаботьтесь о будущих детях.

— Уильям. Его мать Либби. Ничего не понимаю. Разве граф Ланкастер развелся с обеими женами?

— Да, гнусная скотина. У него в мозгу сидела какая-то ужасная болезнь: он отчаянно хотел жену, которая была бы верна ему. Я не изменяла мужу, поскольку придерживалась старомодных принципов, но и это не помогло. Болезнь разъедала его, пока он не впал в твердое убеждение, что я ему изменила. Тогда он женился на Либби, и все началось сначала. — Мэдлин презрительно фыркнула. — Думаю, мне повезло — старый ублюдок мог бы жениться в третий и четвертый раз, и все разведенные жены собрались бы вместе, в этом замке.

— Никогда не слышала о такой болезни.

— Мне говорили, что его мать обманывала отца и никто не мог сказать наверняка, законный ли он ребенок. Сознание этого разъедало его душу. На его месте у меня хватило бы сил преодолеть это, но он был слаб. Не можете представить, сколько тысяч он потратил — в основном на взятки, — чтобы добиться разводов. Все эти лорды посмеивались над ним у него за спиной, набивая карманы его же золотом. Теперь вы видели Уильяма. Я хорошо отношусь к Либби, но ее сын — жалкий тип. Из него выйдет отвратительный граф Ланкастер и хозяин Пендрагона.

— Да, я видела Уильяма. И с изумлением увидела сразу двух жен, живущих под одной крышей.

— Почему нет? Старый негодяй оставил нас с детьми и почти без денег. Он был вне себя от злости, когда его младший брат Эдвард приютил меня и Томаса. Либби, естественно, тоже явилась сюда, когда муж выкинул ее на улицу вместе с Уильямом.

— А теперь у Либби начнется роман с лордом Киппером?

— Либби — единственная женщина в этих местах, которая не была любовницей Найлза, — улыбнулась Мэдлин. — Мне так кажется. Хотя с Найлзом ни в чем нельзя быть уверенной. Правда, восхитительный мужчина? Вам, разумеется, хотелось бы взять его в любовники, но вы не глупы. Подождете, пока не подарите моему сыну наследника.

Мегги сокрушенно покачала головой:

— Мэм, как и вы, я предпочту верность своему мужу. Что же до лорда Киппера, так он старше моего отца. Возможно, я свяжу ему пару носков на Рождество, но ничего более.

— Ха! — хмыкнула Мэдлин. — Вы молоды и, хотя многое видели, мало что понимаете в жизни.

— Все это более чем странно, мэм.

— Занимайтесь своими делами и прекратите думать об этом. Почему вы так интересуетесь Либби и Найлзом? Наверняка хотите заполучить лорда Киппера.

— Еще несколько лет, и я стану звать его дедушкой.

— С чего бы это? Он великолепный мужчина.

— Да, ничего не скажешь, красив. В этом вы правы. И все же мне милее ваш сын.

— Ах, уходите же! И прогоните всех женщин обратно в деревню. Я желаю, чтобы вы как можно скорее забеременели. Займитесь лучше этим, может, тогда вам будет так плохо, что оставите пыль в покое!

Мегги величественно поднялась и расправила юбки.

— Знаете, мэм, нам с Томасом хотелось бы иметь ребенка.

Но так ли это? Что думает Томас? Они еще не говорили о детях.

— С вас станется не пустить его в свою постель!

У Мегги снова заболела голова. Выйдя из комнаты, она постояла несколько минут, прислонясь к стене. Угол картины врезался в плечо, и она чуть отодвинулась и закрыла глаза.

Сколько времени она замужем? Четыре дня? И уже ходит с шишкой на голове. Неужели супружеская жизнь должна начинаться подобным образом?

Она вспомнила рассказы об испытаниях, которым подверглась тетя Синджен, когда впервые приехала в замок Вир вместе с дядей Колином. Ах, эти приключения казались столь романтичными, и Мегги буквально впитывала каждое слово, днями и ночами мечтая о чем-то подобном. Какой же она была дурой! Во всем этом нет ничего романтичного. Сейчас ею владел только страх. Боязнь каждого звука и каждой тени.

Глава 26

Мегги спустилась вниз, в контору, маленькую комнату в глубине дома, выходившую в небольшой, сильно запущенный сад, при виде которого Мэри Роуз хватил бы удар. Но сейчас Мегги нужно было отыскать управителя. Еще столько всего предстоит сделать!

Пэдди вошел как раз в ту минуту, как Мегги сдалась и собралась уходить. Ниже ее ростом, круглый, как пушечное ядро, с гривой непокорных огненных волос и синими-синими глазами, он представлял собой довольно забавное зрелище. Мегги была с первого взгляда покорена его белозубой искренней улыбкой.

— Миледи! — приветствовал он, кланяясь. — Наконец-то я вас увидел. Какое удовольствие! Дочь викария, племянница герцога…

— Он граф. Как Томас.

— Да, племянница графа… ах, его сиятельство… как приятно звучит, не правда ли? Он достоин титула и денег. Хороший человек, Томас Малком, хотя еще молод, чтобы обладать такой властью.

— Да, — согласилась Мегги. — Он хороший человек. И не думаю, что возраст тут имеет какое-то значение.

— Я рад, что вы поженились. Кстати, мы с его сиятельством должны сейчас встретиться здесь. Нужно обсудить, что ремонтировать в первую очередь.

— Я хочу, чтобы старую люстру сняли, вычистили и снова повесили, предварительно хорошенько проверив веревки, чтобы она не грохнулась вниз и не разбила кому-то голову. Кроме того, нужно заменить кое-какие ступеньки. Да, и мне нужны садовники, не такие, которые видят сорняк и проходят мимо, а люди, которые умеют ухаживать за садом и газонами.

— Знаете, сам я всегда обхожу то место, над которым висит люстра, — сообщил Пэдди, покачивая головой. — Все будет сделано, миледи, не волнуйтесь. Насчет садовников… у меня есть на примете лучший в округе. Миссис Блэк просто поет от счастья, когда говорит о женщинах, которых вы позвали убирать в замке. А, вот и его сиятельство.

— Пэдди, я должен поговорить с ее сиятельством с глазу на глаз. Пожалуйста, возвращайтесь через полчаса.

Ева дверь за управляющим закрылась, Томас без обиняков заявил:

— Моя мать поймала меня в коридоре, прямо под портретом двоюродного прапрадеда Мортимера, уехавшего в Уэльс сразу после того, как его старший брат получил титул. Бедняга так злился и нервничал, что самолично спустился в угольную шахту. Произошел обвал, и он погиб.

— Она твоя мать и, думаю, имеет право ловить тебя там, где захочет.

— Так и было. Она желала знать, достаточно ли я стараюсь, чтобы наградить тебя ребенком.

Мегги ответила нечестивейшей улыбкой. Ни одной дочери викария не следовало бы так улыбаться!

— И что, Томас? Ты достаточно стараешься?

— Черт возьми, — пробормотал он, хватая ее и припадая к губам. Мегги моментально потеряла голову и, застонав, принялась расстегивать пуговицы на его брюках, но он отстранился. Она закрыла глаза. Томас прислонился к ее лбу своим, тяжело дыша, пытаясь взять себя в руки.

— О Боже, — прошептал он, наклонился, чтобы поцеловать ее, выругался и отступил на четыре шага.

— Почему же ты отпустил Пэдди, если не намеревался поцеловать меня? Ждешь, пока я наброшусь на тебя и повалю на пол?

Томас расхохотался.

— Я отпустил Пэдди, поскольку хотел узнать, что ты наговорила матери. Она так взбесилась, что даже глаза налились кровью.

— Значит, она сердита?

— Еще бы! У тебя очень довольная физиономия. Мегги немного смутилась.

— Не тревожься ни о чем, Томас. Мы научимся ладить друг с другом. Кстати, она не объяснила, из-за чего злится?

— Сказала только, что ты нуждаешься в твердой руке и что мне следует избивать тебя до тех пор, пока не заставлю беспрекословно повиноваться.

— Ну-у, — протянула Мегги, одарив его солнечной улыбкой, — может, тебе это удастся, если возьмешь меня покататься.

— Твоя голова, Мегги! Тебе не следует ездить верхом, хотя бы до завтра. Ляг и отдохни.

Он был прав. Поэтому Мегги кивнула.

— Ладно, ад проклятый, — пробормотала она.

Ее волосы, длинные, волнистые, доходившие до середины спины, были связаны на затылке черной бархатной лентой. Он знал, знал наверняка, как сильно она хочет его и одновременно жаждет ударить за то, что отстранился от нее. Пусть она не любит его, но все же хочет, и это — прекрасное начало. Ничего, все еще впереди, и он еще добьется ее любви, иначе не знает, что будет делать. Нет, все будет хорошо: недаром Томас — оптимист! Нужно только помнить об этом.

— Ладно, — разочарованно сказала она, — покормлю Эйслинг морковкой и похожу вокруг замка. Я хочу посадить новые деревья. Нужно посмотреть, какие породы тут лучше растут.

— Мегги…

Когда она с удивленным видом обернулась, он долго смотрел на нее, затем покачал головой, Пусть злится.

— Пожалуйста, будь осторожна и не отходи далеко от замка, Он не объяснил, что один из мальчишек, трудившихся на конюшне, будет повсюду следовать за ней, на почтительном расстоянии, разумеется.