— Я пас, — сказал Пейтон.

— И я, — добавил Ламберт. Хейл также последовал их примеру.

— А у меня есть кое-что, — сказал Силсби, просияв. Он кивнул Локку, что поддерживает ставку на ту же сумму, уставившись злобным взглядом на Эверли.

— Около пяти месяцев назад ваша маленькая невеста бросила вас, променяв на виконта Редборна, не так ли? Слышал, что она, кинув один взгляд на вашу хромоту, сбежала с криком к матери. Не удивительно, что она в конечном итоге с Редборном. У него две здоровые ноги, красивое лицо, и набитый бумажник.

Эверли стиснул зубы и взял другую карту. Он почувствовал, как другие мужские глаза оценивающе наблюдают за ним. Его лопатки напряглись. Он не позволит Силсби расстроить его, хотя ему хотелось вмазать этому мужчине. Слишком многое было поставлено на карту, гораздо большее, чем деньги.

— Мисс Фелиция Хардинг легкомысленная девица, и хорошо, что я избавился от нее, — сказал он скучающим тоном.

— Тем не менее, это было довольно возмутительно, не так ли? — ухмыльнулся Силсби. — Я слышал, что вы пришли сюда позже и выстрелили в кубок, а потом вызывали каждого недовольного на дуэль, прежде чем кто-то не сжалился над вами и не отвел вас домой.

Неприятные воспоминания вернулись к Эверли, после насмешливого шепота Силсби. Он боролся с ними, вместо того, чтобы сосредоточиться на своих картах. Он подумает о предательстве Фелиции позже. Это был бой, и он не зеленый юнец, которого можно отвлечь такими грубыми средствами. Десятка бубей, наряду с тройкой пик и семеркой червей, неплохой расклад он получил. Его глаза метнулись к открытым картам других игроков. Только Хейл и Локк могли стать его соперниками.

Силсби продолжал болтать.

— Что еще хуже, Редборн опьянен ею. Смотрит на нее овечьими глазами, где бы эта пара не появлялась. Хорошо, что она вышла за него замуж, а не за вас, иначе общество прозвало бы вас с ней «Красавица и чудовище».

Странное спокойствие окутало Эверли. Силсби был своего рода хулиган, который использовал боль других, нанося словесные удары.

— Без сомнения, — согласился Джек приветливо.

— Это действительно слишком плохо, что так случилось с вашей ногой, капитан. Но держу пари, что есть достаточно женщин, готовых не обращать на это внимание, если вы заплатите им достаточно.

— Если вы так говорите. — произнес Эверли, не сводя глаз с карт в руке.

Через стол, Хейл захихикал, но тоже не отвел глаз от карт. Он был слишком предан азартным играм, чтобы отвлечься от перспективы победы. Силсби, однако, играл как автомат, не обращая внимания на ставки и едва взглянув на свои карты, его намерением было вывести из себя Эверли. Джек, сохраняя невозмутимое выражение лица, снова повысил ставку. Пусть этот ублюдок утопит себя.

— Восемнадцать, — сказал Локк, открывая свои карты.

— Черт! — воскликнул Пейтон, сбрасывая карты.

— У меня тоже восемнадцать, — вкрадчиво сказал Ламберт. — Кажется, у нас ничья.

— Не так быстро, — сказал Хейл усмехаясь. — Девятнадцать. Он потянулся к стопке с выигрышем.

— Момент, лейтенант, — остановил его Эверли, открыв свои карты. — Двадцать.

Лицо Хейла побледнело. Локк усмехнулся.

Эверли обратился к Лорду Силсби.

— Может у вас больше, милорд.

Силсби посмотрел на свои карты. Его глаза метнулись к куче фишек на столе, и все цвета сбежали с его лица.

— Нет, — сказал он категорически, перевернув свои карты. — Ставка ваша.

В обычных обстоятельствах Эверли позволил бы человеку гордо уйти, но сегодня он играет другую роль.

— Ну, давайте же, Силсби. Все мы показали наши карты. По крайней мере, вы можете оказать нам ту же любезность.

Он потянулся за картами Силсби, тот пытался спрятать их, но не успел. Джек увидел весь его расклад.

— Вы действительно должны учить математику, Силсби. Шесть, семь, двойка, и плут всего двадцать пять.

Пейтон запрокинул голову и расхохотался. Ламберт хихикнул. Хейл улыбнулся неприятной улыбкой хулигана, который только что увидел соперника, получившего по заслугам.

— В следующий раз, милорд, возможно, вы должны обращать больше внимания на свои карты.

Джек усмехнулся и забрал свой выигрыш, не потрудившись его посчитать.

Силсби осмотрел каждого офицера за столом, на Эверли в последнюю очередь. Его ноздри раздувались, губы сжались в мрачную линию.

— Этот раунд ваш, капитан. Наслаждайтесь выигрышем. Я уверен, теперь вы сможете приобрести любую женщину, какую захотите.

С этой последней колкостью, Лорд Силсби встал и вышел из комнаты.

Локк потягивал коньяк и смотрел на Джека с одобрением.

— Молодец, капитан. Силсби гнилой человек.

— Но с очень пухлыми карманами, — добавил Ламберт. — Я не люблю его, но буду играть с ним.

— Он на самом деле думал, что может разозлить меня сплетнями. Такие люди не понимают нас, — сказал Джек, натянуто улыбаясь. — Мы отвечаем за целые линейные корабли, в то время как все, чем озабочен он то, как выглядит его галстук. Не удивительно, что он проиграл в схватке. Я считаю, что у большинства денди больше волос, чем остроумия.

Некоторые из зрителей обиделись на его изречения. Капитан отметил, как они нахмурились и отошли. Он съежился внутри, надеясь, что его репутация переживет эту миссию.

— Кажется, некоторые из наших коллег не согласны с вашей оценкой их характера, — заметил Локк.

Эверли пожал плечами.

— Честно говоря, адмирал, я не дам ломанного гроша за то, что они думают. У меня было достаточно встреч с высшим обществом, чтобы запомнить его на всю жизнь. У меня есть титул, но если бы не моя проклятая нога, я вернулся бы в море, и не пришлось бы беспокоиться о сохранении приличий.

Взгляд Локка скользнул по трости Джека, которая упиралась в край стола.

— Да, жаль, что вы были ранены.

— Когда вы получите новый корабль? — поинтересовался Ламберт.

— Не скоро, Бюрократы в Адмиралтействе не убеждены в моем выздоровлении. Если они будут держать меня на берегу достаточно долго, это сведет меня с ума.

— Тогда вы должны найти что-то, чтобы занять свое время. Эй, Локк? — Пейтон подтолкнул локтем адмирала, а затем наклонился и прошептал что-то ему на ухо. Эверли поймал понимающий взгляд, которым обменялись мужчины. Предвкушение обострило его чувства.

— Считаю, что могу отвлечь вас, капитан. — Локк склонил голову в направлении капитана.

— Я надеюсь, это что-то более привлекательное, чем танцы с молодыми ветреницами, — растягивал слова Эверли. Он указал на свою трость. — Как вы можете видеть, я не танцую.

— О, это гораздо более привлекательное — знающе хмыкнул Ламберт поверх своего стакана, делая еще один глоток.

— Небольшой вечер в моем доме в субботу, — объяснил Локк. — Только для офицеров военно-морского флота.

— Ну, по крайней мере, компания исключительная, — ответил осторожно Джек.

Локк усмехнулся.

— Никаких пресных лимонадов или лимита в картах, обещаю вам. Вы, кажется, человек, ценящий более рискованные занятия, капитан. Что бы вы сказали, если бы я сказал вам, что будет игра с высокими ставками в компании прекрасных доступных женщин?

Все так, как говорил Карлайл. Не совсем приятный вечер, но он должен играть свою роль. Джек заставил себя улыбнуться.

— Я бы сказал, что это звучит интригующе.

— Не совсем то слово, которое я использовал бы, — сказал Хейл, облизнув губы. — Сибаритство больше походит на это.

— Аминь, — ответил Ламберт.

— Я просто хочу, предоставить моим сослуживцам приятные развлечения, — сказал Локк. — Мы начинаем вечер в десять часов. Вы, конечно знаете адрес.

Улыбка Эверли расширилась.

— Конечно.

* * *

Капитан проснулся рано утром на следующий день от грохота канонады в голове. Он попытался сесть.

— Какой дьявол приказал дать залп? — прохрипел он. Стук продолжался, но это была не канонада. Он застонал и ущипнул себя за нос. У него болело все: голова, глаза, проклятье, даже волосам было больно. В рот, как будто засунули грязный пушечный ерш. Это могло бы объяснить состояние его желудка. Тьфу. Он поморщился и позвонил Стаббсу.

Его слуга ему не посочувствовал.

— Напились до чертиков. Столько часов отсутствовали, потом явились, от вас несло перегаром и табаком, это так не похоже на вас.

— Хватит, Стаббс, — пробормотал Эверли. — Все это было необходимо.

Стаббс покачал седой головой и налил горячую воду в раковину.

— За все годы, что я служу у вас, капитан, я никогда не видел вас в таком состоянии. Кроме …

Джек поморщился. За исключением того дня, когда Фелиция бросила меня, ты хочешь сказать. Как заботливо начать утро с этого, Стаббс.

Стаббс изменился в лице.

— Прошу прощения, капитан.

Джек отмахнулся от его протестов. Фелиция. Проклятый Силсби вернул болезненные воспоминания. Она была его золотым ангелом, и он любил ее, жаждал быть с ней все эти годы, пока был в море. Но когда они воссоединились, она не смогла принять его в качестве своего будущего мужа, потому что он не выглядел как Адонис. Эверли провел рукой по взъерошенным волосам. Странно… когда он попытался вспомнить лицо Фелиции, ее светло-золотая высокая прическа заменилась темными завитками, ее голубые глаза глубокими карими. Это была не Фелиция, а мисс Аманда Тремэйн, которая смотрела на него. Он покачал головой; колющая боль пронзила его виски. По крайней мере, этого было достаточно, чтобы прогнать образ мисс Тремейн из головы. Фелиция сделала ему больно, и он не даст другой женщине шанс сделать то же самое.

Стаббс снял со спинки стула пиджак капитана, находящийся в ужасном состоянии. Когда он встряхнул его, из кармана выпало несколько листков бумаги.