Он быстро возлег на нее и припал к губам. Рейна на мгновение застыла, словно ошеломленная его неумолимой силой, но, тут же интуитивно почувствовав, как нужна ему в этот момент, позволила осыпать себя исступленными поцелуями. И когда он навис над ней, широко, покорно развела бедра. Однако Рейна не была готова к его вторжению, и при первом же толчке издала тонкий пронзительный крик.

Адам оцепенел.

— Боже мой, Рейна, я не думал… — простонал он. — Прости.

Он попытался отодвинуться, но Рейна сцепила руки у него за спиной, прижимая к себе.

— Нет, любимый. Все хорошо, Адам. Все хорошо.

При этих тихих словах что-то взорвалось в Адаме, и он неистово ворвался в нее, будто желая утвердить свою власть над ней самым примитивным, самым древним способом. Его безумная, алчущая, горячечная страсть вызвала в Рейне ответный жар, и она снова вскрикнула, но на этот раз не от боли, и резко подалась вперед, чтобы встретить его на полпути. Как будто сквозь сон она услышала свои стоны наслаждения, почти заглушавшие его прерывистое дыхание, ощутила, как открывается для него, как нарастает напряжение, пока не поняла, что больше не владеет собственным телом и словно стоит над бездной. Он вторгался в самую сердцевину ее существа, и Рейна в беспамятстве билась под ним, вонзая ногти ему в спину, стискивая так, точно боялась рассыпаться, если он оставит ее сейчас. Внезапно тело ее напряглось, сжалось, и Рейна обхватила ногами его талию, пытаясь удержать в себе, но, не сумев остаться спокойной хотя бы на миг, судорожно выгнула спину.

Адам ощутил, как она бьется в судорогах освобождения, и, выкрикнув имя любимой, вторгся в нее в последний раз.

Рейна, едва не потеряв сознание, бессильно обмякла. Адам легонько поцеловал ее в кончик носа.

— Я не хотел сделать тебе больно, малышка.

— Знаю.

Она чуть шевельнулась, и Адам, обняв Рейну, лег на бок, увлекая ее за собой.

— Я так измучена, — тихо пробормотала она, целуя его шею.

— Еще бы! — усмехнулся он.

— Адам, что ты будешь делать, когда доберешься до Орана?

— Сам пока не знаю, — спокойно ответил он, надеясь, что она не распознает лжи.

— Но тебе грозит опасность.

— Возможно. — Адам теснее прижался к ней. — Я крепкий орешек, Рейна, и со мной будут мои люди. Не волнуйся.

Она свирепо стиснула его, словно львица, защищающая своего детеныша.

— Но ты, любимая, останешься у родителей. Не хочу, чтобы с тобой случилось что-то.

— Но я уже позволила тебе взять меня, как пиратскую добычу. Остается надеяться, что ты все уладишь с моим отцом.

— Превосходно, — кивнул он и наклонился, чтобы поцеловать ее. Поцелуй становился все томительнее; она встрепенулась, прильнула к нему, и Адам улыбнулся.

— Ты убьешь меня, — тихо сказал он, — но на сей раз, мы не будем спешить, дорогая. Медленно, очень медленно…

— Как ты захочешь, — охнула Рейна, притянув его к себе.

Глава 16

Капитан Ризан решил сам наведаться в трюм. Несколько минут ушло у него на то, чтобы привыкнуть к полутьме, и еще больше — чтобы без отвращения вдыхать смрадный воздух.

— Кто вы? — послышался из угла тонкий голосок. И только сейчас он увидел омерзительно грязную, всклокоченную и оборванную женщину. Аллах, он должен был хоть изредка выводить ее на палубу! Судя по внешности, можно не беспокоиться о том, что матросы захотят хотя бы коснуться ее!

Ризан покачал головой, удивляясь строгому приказу графини держать девчонку в заточении. После того как она швырнула миской с похлебкой в одного из матросов, Ризан приказал им держаться подальше от пленницы, и ей раз в день спускали еду на канате. О девушке он знал лишь, что это леди Арабелла Уэллз, каким-то образом попавшая в немилость к матери бея. Теперь англичанке придется провести остаток жизни рабыней в гареме Камала.

— Я капитан Ризан, — сказал он по-английски с сильным акцентом и, подойдя ближе, стал над ней, широко расставив ноги. — Мы прибыли, девушка. Ты можешь встать?

Последние два дня Арабелла выползала из своего угла только для того, чтобы облегчиться. Крысы оставляли ее в покое, если она не шевелилась. Девушка кое-как встала на колени, схватилась за протянутую руку Ризана и выпрямилась, но тут же пошатнулась.

— Перед тем как сойти на берег я покормлю тебя, — сказал капитан. — Мне приказано доставить тебя живой, а ты едва стоишь на ногах.

— Прикажете разделить обед с крысами, капитан?

— Вижу, язык у тебя по-прежнему острый даже после шестидневного заточения. Может, хочешь скоротать здесь еще недельку?

— Нет, — тихо простонала она, вцепившись ему в рукав, и с трудом сохранила равновесие.

Капитан хитро улыбнулся и перекинул Арабеллу через плечо. Жаль, что она так уродлива, иначе, несмотря на все приказы графини, он насладился бы девчонкой и укротил бы мятежный дух самым восхитительным и приятным способом. Ризан уже целую неделю обходится без женщины, и Камал, вероятно, предоставит ему на ночь одну из своих прелестных наложниц… как только он доставит к нему это создание.

Яркий свет резанул по глазам. Арабелла моргнула и подняла веки. После недельного одиночного заточения в темном трюме боль в глазах была почти невыносимой. Несколько мгновений она лежала неподвижно, собираясь с силами. Какая-то тень нависла над ней, и девушка ошеломленно уставилась на человека, ненамного старше ее самой, загорелого до черноты, с широко расставленными карими глазами. Распахнутый ворот белой шерстяной рубашки открывал густую поросль черных завитков. Панталоны были схвачены у талии черным кожаным поясом. Арабелла вынудила себя сесть.

— Капитан Ризан?

— Кажется, тебе понравилось то, что ты увидела, девушка? — рассмеялся тот.

Арабелла подавила вспышку непрошеного гнева. Она ослабела и голодна, а этот человек обещал ее накормить.

— Да, — тихо призналась она, кусая губы.

— Какая жалость, — покачал головой Ризан, отводя взгляд от ее грязного коричневого лица. Гибкое юное тело, которое он успел ощутить, пока нес, вызывало неудержимое желание; в чреслах полыхал огонь. — Садись, поешь, девушка, и пора во дворец.

Арабелла хотела спросить капитана, о чем он толкует, но, почувствовав божественный аромат жареного фазана, она задрожала от голода. Ризан помог ей подойти к столу и сел напротив. Фазан оказался необычайно вкусным, как и дымящийся рис, тушеные овощи и сладкое вино. Наевшись, Арабелла откинулась на спинку стула и посмотрела на Ризана из-под полуопущенных ресниц. Силы вновь возвращались к ней, а вместе с ними и стойкость. Она поднесла к губам маленькую чашечку с черным кофе и поняла, что он сдобрен бренди, лишь, когда горячая жидкость обожгла горло. Девушка ахнула и закашлялась, но почувствовала себя немного лучше.

— Где мы, капитан? — спросила она.

— В Оране. И я лично должен доставить тебя к повелителю.

— О чем вы говорите? Какой повелитель? — резче, чем намеревалась, спросила обезумевшая от страха Арабелла.

Он мгновенно стиснул ее плечо.

— Осторожнее, девушка, — проворчал Ризан. — Наш хозяин — бей оранский. Камал эль-Кадер.

Камал. Сын графини.

— Пожалуйста, не надо, — прерывающимся голосом пробормотала Арабелла. — Я Арабелла Уэллз. Мой отец заплатит любой выкуп, если вы отвезете меня в Геную.

— Я знаю, кто ты, девушка, — расплылся в улыбке капитан. — Посмотрим, захочет ли мой сводный брат держать тебя в своем гареме. Никогда еще не видел такой уродины!

Арабелла опустила глаза на свои грязно-коричневые руки и невольно коснулась лица. Какой гадостью измазала ее графиня? Жесткие жирные волосы упали ей на щеку, и она вздрогнула от омерзения. Знакомое отчаяние снова угрожало завладеть девушкой, но она гордо выпрямилась.

«Прекрати, — велела себе Арабелла. — Я была последней дурой, но даже глупцы могут вовремя спохватиться и придумать, как спастись. Возможно, этот Камал — не такой негодяй как его мать. Возможно».

— Ну, миледи, — произнес моряк, вставая, — прикажете мне снова вас нести? Признаться, мне не хотелось бы без нужды пачкать одежду.

— Сейчас иду, капитан, — покорно ответила Арабелла, алчно глядя на кинжал за поясом Ризана. Она уже хотела схватить оружие, но поняла, что это слишком опасно.

— Вот Оран, миледи. Смотрите!

Арабелла повернула голову и взглянула на бурливший жизнью город, так непохожий ни на Геную, ни на любой другой когда-либо виденный ею. Лепившиеся друг к другу белоснежные домишки сверкали под полуденным солнцем в долине между двумя холмами.

— Отсюда не виден рынок, — сказал Ризан, ведя ее за руку к деревянным сходням, — где можно купить любое сокровище. И рабов там тоже продают. Однако ты принесешь своему хозяину не столько пиастры, сколько одни насмешки.

— Огромное облегчение для меня, — пробормотала Арабелла, разглядывая суетившихся людей. Адам был прав: пираты отнюдь не романтичный народ — они грязны, грубы и громкоголосы. Она не встретила ни одной женщины, пока не очутилась на широкой улице. Странные, закутанные с головы до ног в грубые черные одеяния, эти фигуры больше напоминали чучела и стояли в дверях домов, на перекрестках, в тени редких деревьев. Они показывали на нее пальцами, обмениваясь на арабском весьма нелестными, как поняла Арабелла, замечаниями.

Арабелла и Ризан вскоре потерялись в лабиринте улочек, таких узких, что карнизы домов, стоящих на противоположных сторонах, касались друг друга, образуя нечто вроде сводчатого потолка. Наконец они оказались на открытой площади, где стоял поистине оглушительный шум. Никто, похоже, не обращал на них ни малейшего внимания. Арабелла разглядывала уличных торговцев, сидевших у наваленных на земле груд товаров. Мешки с зеленой хной, предназначенной, как сказал Ризан, для того, чтобы красить ладони и ступни женщин, соседствовали с мясными тушами. Запах падали смешивался с ароматами пряностей и благоуханием цветов. Женщины здесь отличались от тех, что прятались в тени домов. Их темные глаза были обведены сурьмой. Они держались в стороне от мужчин. На всех арабах были тюрбаны и длинные черные плащи с капюшонами.