Только мысль, что он ждет нас с победой на другой стороне моря, придает мне смелости. Я так хочу оказаться рядом с ним; я хочу, чтобы он знал, что я тоже внесла свою долю в это великое предприятие: я вышла замуж за принца, которого он нашел для меня, я не испугалась ни алтаря, ни супружеской постели. Мой муж никогда не говорит со мной, и выполняет свои обязанности, словно я кобыла, которая должна принести жеребенка. Но я выполнила все, о чем просил отец; и, когда я называю злую королеву «Миледи Матерью» и на коленях ожидаю ее благословения, я делаю больше, чем он просил. Я готовлюсь занять трон, который он выиграл для меня. Я его дочь и наследница, я преодолею море, которое так боюсь, и я не подведу его. Я стану королевой, как волчица Маргарита Анжуйская.
— Он встретит нас, когда мы высадимся?
— Мы увидимся с ним в Лондоне, — говорит мама. — Он устроит для нас торжественное вступление в город. Тебе под ноги будут бросать зеленые ветви и цветы, поэты буду восхвалять тебя в стихах, твой отец вместе с королем будут приветствовать вас на ступенях Вестминстерского дворца. Будут парады и представления, из фонтана будет литься вино. Не волнуйся, он все предусмотрел. Это вершина его амбиций. Он получил то, чего желал столько лет. Он завоевал для себя то, за что боролся и что сначала отдал другим. Когда у вас родится сын, твой отец возведет Уорика — и Невилла — на трон Англии. Он будет править, а ты станешь матерью короля.
— Мой сын, внук моего отца, будет королем Англии, — повторяю я. — Я до сих пор не могу в это поверить.
— Гай Уорик, — мать называет имя великого основателя нашего Дома. — Ты назовешь его Гаем Ричардом Уориком, и он будет принцем Гаем из Дома Уориков и Ланкастеров.
Пронзительный свист боцмана предупреждает нас, что мы отплываем. Мама кивает своим дамам.
— На борт, — говорит она. — Мы идем на корабль. — она поворачивается ко мне. — А ты поплывешь с королевой.
— Вы не пойдете со мной? — я сразу пугаюсь. — Конечно, вы пойдете со мной, Миледи Мать.
Мама поживает плечами.
— Ты можешь переплыть Узкое море вместе с ней, — говорит она. — Она будет все время рассказывать тебе, как быть королевой. А ты все время будешь ее слушать. Вряд ли я понадоблюсь кому-нибудь из вас.
— Я… — я не могу сказать маме, что без нее и Изабель у меня не достанет смелости. Никакой радости быть принцессой Уэльской под надзором у полубезумной от честолюбия женщины, и ничто не сможет заменить заботу родного человека. Мне всего четырнадцать, я боюсь бушующего моря, боюсь моего мужа и его жестокой матери. — Пожалуйста, позвольте мне ехать с вами.
— Иди, — быстро отвечает мать, — Иди к королеве и сиди у ее ног, как болонка, ты всегда так делаешь.
Она поднимается по трапу своего корабля, не оглядываясь на меня, словно уже забыла о моем существовании. Она спешит к мужу, она стремится вернуться в свой лондонский дом; она хочет занять свое законное место по правую руку от трона Англии. Я оглядываюсь на своего нового мужа, он держит свою мать под руку, они смеются. Мне машут с борта нашего корабля, и, цепляясь за веревки, я иду вверх по трапу, чувствуя, как мои башмаки скользят на мокрых досках. Корабль бедно и скудно оснащен; конечно, это не один из великолепных флагманов моего отца. Это корыто передал король Людовик своей родственнице Маргарет, оно предназначено для перевозки солдат и лошадей, а не для нашего удобства. Вместе с фрейлинами я иду в каюту капитана, где мы неловко усаживаемся в тесноте на табуретах, оставляя кресло в центре свободным для королевы. Мы ждем в тишине. Запах страха затаился в складках моего богатого платья.
Слышатся крики матросов, когда они отбрасывают канаты; дверь каюты резко открывается, и входит королева, ее лицо сияет торжеством.
— Мы отплываем, — говорит она. — Мы опередим Эдуарда. — она нервно смеется. — Мы встретим его войска лицом к лицу. Он пустится вдогонку за нами, но мы будем быстрее. Сейчас эти гонки решают нашу судьбу.
Глава 3
Аббатство Керн, Уэймут, 15 апреля 1471
Королева сидит посреди главного зала аббатства Керн, ее сын с мертвенно-бледным лицом стоит за ее креслом, словно личный охранник, положив руку ей на плечо. Я сижу рядом с ней на более низком стуле — на самом деле это табурет — как некий талисман, словно имя Уориков может гарантировать удачу этой затее. Мы ждем лордов Ланкастеров, которые должны будут приветствовать нас в нашем королевстве. Королеве кажется, что таким образом мы демонстрируем наше единство. Здесь нет только мамы, ее корабль вместе с несколькими другими прибило дальше на побережье Саутгемптона. Она приедет верхом и скоро присоединится к нам.
Двойные двери в конце зала распахиваются и братья Дома Бофортов входят одновременно. Королева поднимается на ноги и протягивает к ним руки, а затем прикасается щекой к щеке Эдмунда, герцога Сомерсета, сына человека, которого люди считали ее любовником, так же она приветствует его брата: Джона, маркиза Дорсета. Джон Кортни, граф Девонский, становится перед ней на колени. Эти люди были ее фаворитами, когда она была королевой, и остались ей верны, когда она удалилась в изгнание; ради нее они сплотились вокруг моего отца.
Я ожидала, что они войдут с радостными приветствиями, исполненные волнения, но они выглядят мрачными, их свита и лорды, стоящие за их спиной, не сияют улыбками. Я перевожу взгляд с одного потемневшего лица на другое и уже понимаю, что случилось что-то нехорошее. Тогда я смотрю на королеву и вижу, как ее лицо теряет свой розовый цвет. Волнение встречи улетучивается, оставив ее бледной и оцепеневшей. Значит, она тоже все понимает, хотя продолжает перечислять приехавших одного за другим, часто по имени, спрашивая их о здоровье семьи и друзей. Но они вновь и вновь качают головами, как будто не в силах сказать, что человек мертв. Я спрашиваю себя, откуда эти новые смерти, была ли устроена засада в дороге или произошло нападение на Лондон? Они похожи на людей, подавленных страхом, обессилевших от горя. Что же произошло с ними, пока мы ждали на пристани во Франции? Какое бедствие приключилось, пока мы были в море?
Она собирается с духом, чтобы узнать самое худшее, и, откинув назад шлейф платья, садится в кресло. Она обхватывает руками колени и сжимает зубы. Я вижу, как уходит ее мужество.
— Теперь расскажите нам, — она указывает на своего сына и даже на меня. — Скажите.
— Проклятый Йорк, самозванец Эдуард, высадился на севере месяц назад, — говорит Эдмунд Бофорт прямо.
— Месяц назад? Он не мог этого сделать. Море должно было прибить его обратно к берегу…
— Он отплыл в разгар бури и чуть не утонул, он растерял свой флот в море, но они снова нашли друг друга и взяли Йорк, а затем Лондон. Как всегда ему дьявольски повезло: его корабли разбросало по всему морю, но он снова собрал весь флот.
Принц смотрит на мать, как будто она обманула его. Она снова говорит:
— Ветер не мог выпустить его из порта, он должен был вернуться.
— Только не он.
Она дергает рукой, словно отталкивает плохие новости.
— А милорд Уорик?
— Остался верен вам. Собрал армию и двинулся против Эдуарда. Но он был предан.
— Кем? — она шипит, словно кошка.
Сомерсет бросает быстрый косой взгляд на меня.
— Джордж, герцог Кларенс, развернул свои войска и присоединился к Эдуарду. Их свел вместе младший брат, Ричард. Они помирились, и снова вышли на битву втроем. Армия и богатство Джорджа позволили Эдуарду получить преимущество. Вслед за Джорджем к нему присоединились все Йорки.
Она обращает на меня горящий взгляд, словно я в ответе за все произошедшее:
— Твоя сестра Изабель! Мы отправили ее, чтобы обеспечить верность Джорджа. Она была рядом с ним, чтобы заставить его сдержать слово!
— Ваше величество… — что я могу сказать?
Что она могла сделать? Что она могла сделать, раз Джордж передумал?
— Они встретились у деревни Барнет на Великой Северной дороге.
Мы ждем. Что-то ужасное кроется за этим медленным рассказом. Я сжимаю руки на коленях, чтобы удержать себя от крика: «Но кто же победил?».
— Был туман, облака опустились так низко, что все поверили: такой туман могут напустить только ведьмы. В течение ночи он становился все гуще и темнее, так что мы не могли разглядеть даже собственную руку перед лицом. Одна армия не видела другую. Во всяком случае — мы их разглядеть не смогли.
Мы ждем, пока они не заговорят снова.
— И все же они могли видеть нас. На рассвете, когда они напали на нас из тумана, они оказались гораздо ближе, чем мы ожидали. Они находились на вершине холма. Они всю ночь прятались в тумане совсем близко, в двух шагах от нас. Они знали, где мы находимся, а мы были совсем слепы. Всю ночь мы стреляли из пушек у них над головами. Мы отбили атаку, окружили их, но через день линия фронта переместилась, и, хотя мы блокировали силы Эдуарда и удерживали его, граф Оксфорд, наш верный союзник, напал на нас в тумане и прорвал окружение. Наши люди подумали, что граф перекинулся к Эдуарду и пошел против нас. Кто-то решил, что к Эдуарду подошло подкрепление, потому что он часто оставляет войска в резерве… Во всяком случае, они повернулись и бежали.
— Они бежали? — она словно не понимает смысла этого слова. — Бежали?
— Множество наших людей было убито, тысячи. Но остальные бежали обратно в Лондон. Эдуард победил.
— Эдуард выиграл?
Он опускается на одно колено.
"Дочь «Делателя королей»" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дочь «Делателя королей»". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дочь «Делателя королей»" друзьям в соцсетях.