— Но вы ведь живете неподалеку, — сказал он.
Хелена поняла, что разговора избежать не удастся, и подняла голову: на нее смотрели темные глаза на загорелом лице. Она явно возбудила его любопытство, так как взгляд у него был заинтересованный, но, слава Богу, он ее не узнал.
— Я живу на побережье, сэр, с мамой и младшим братом.
Хелене оставалось лишь надеяться, что он вскоре потеряет к ней интерес, но тут вмешался дядя и опять, сам того не желая, поставил ее в неловкое положение.
— А не пойти ли нам перекусить? Вы ведь не откажетесь от чашечки чая, дорогая? — спросил он жену. — Присоединяйтесь к нам, лейтенант.
Лейтенант предложил Хелене руку, проводил их до буфета, а затем откланялся со словами:
— Вы позволите нанести вам визит, леди Брейки?
— Конечно, мистер Брукс. Правда, мы часто выезжаем, поскольку у племянницы дебют в свете, но мы будем рады вас видеть. — Когда лейтенант ушел, она с довольным видом обратилась к невестке: — Не помешает дать знать этому молодому человеку, что Хелена пользуется успехом.
— Ты не поедешь с нами к леди Фаншо, Хелена? — спросила леди Уайтт, надевая перчатки. — Дорогая, уж не больна ли ты? Ты сегодня выглядишь немного бледной.
Хелена с потухшим взглядом сидела на диване, забыв о вышивании.
— Я просто немного устала, мама, — с улыбкой ответила она. — Скоро я привыкну к городскому распорядку.
— Я отправлю Джона в Грин-парк с няней — нечего ему носиться по дому. А ты отдохни и не увлекайся вышиванием. Мы с тетей вернемся около пяти. Пообедаем сегодня пораньше, поскольку твой дядя задержится.
Все ушли, и в доме воцарилась тишина. В гостиной было душно, и Хелена распахнула двери в оранжерею, откуда повеяло прохладой и ароматной свежестью.
Альбом для рисования лежал на фортепьяно в гостиной, и Хелена, взяв его, уселась в оранжерее среди распустившейся зелени. Как давно она не держала в руках карандаш! В последний раз это было на пристани Сиддлшэма, когда она пыталась запечатлеть образ мужчины, стоящего на палубе яхты. И этот мужчина теперь так много для нее значит…
Хелена перевернула лист с незаконченным рисунком папоротника и закусила кончик карандаша. Затем, почти помимо воли, рука ее начала рисовать, и на бумаге появились очертания сильных мужских ног.
Память подсказывала мельчайшие детали: напрягшиеся жилы, изгибы стопы и пальцев, крепко упершихся в доски палубы, острый бугорок лодыжки. Рисунок был готов очень быстро, и Хелена с восторгом отметила, что это, пожалуй, самая лучшая ее работа. В рисунке отразилась вся сила ее чувств, вся невысказанная любовь. Ее талантом художницы всегда восхищались, но до сих пор она ни разу не вкладывала в творчество души. Добавив последние штрихи, она отложи-ла карандаш и прижала рисунок к груди, как будто прикасалась к Адаму.
Послышался негромкий деликатный кашель. Это появился Фиш, дворецкий в доме Брейки.
— Вы принимаете посетителей, мисс Уайтт? Пришел лорд Дарвелл. Прислать вашу горничную?
Хелена, тихонько вскрикнув, вскочила и рассыпала карандаши, которые покатились по плиточному полу. Фиш наклонился и подобрал их.
— Спасибо, Фиш. Скажите, что меня нет.
— Хорошо, мисс Уайтт. Могу ли я узнать, будете ли вы сегодня кого-либо принимать?
— Нет… да… только миссис Раулетт.
— Слушаюсь, мисс Уайтт.
Фиш с поклоном удалился. Вид у него был недовольный: по его мнению, молодой леди не стоило пренебрегать таким достойным посетителем.
Когда Фиш ушел, Хелена стала взволнованно расхаживать между высоких скамеек с папоротниками и любимыми орхидеями коммодора. Какая наглость! И это после того, как прошлым вечером он оставил ее в обществе лейтенанта Брукса. А если бы тот ее узнал? Несмотря на любовь к Адаму, Хелена не могла простить ему такое предательство. И особенно обидно, что это произошло сразу после вальса, когда он вел ее в альков, чтобы побыть с ней наедине. И еще он сказал: «Что касается будущего…» И не договорил. Какое будущее он имел в виду?
Хелена села и снова взяла в руки альбом, но не захотела ничего добавлять к рисунку.
Она услышала стук, затем почувствовала сквозняк. Наверное, не заперли дверь в сад, подумала она.
— Хелена, — раздался голос.
Она вскочила и резко обернулась, едва не опрокинув скамью с орхидеями. Адам бросился вперед, успев ловко подхватить падающий горшочек и поставить его на место.
У Хелены слова застряли в горле. Наконец она обрела дар речи.
— Что вы здесь делаете? Сколько времени вы следите за мной?
Он оперся о косяк двери, скрестив ноги в высоких сапогах, и сказал:
— Извините меня. Я не думал, что испугаю вас, но вы так чудесно выглядели, сидя среди цветов.
Его спокойствие просто поразительно!
— Я сказала Фишу, что никого не принимаю… Как вы сюда попали?
— Фиш![12] Ну и имя у дворецкого… — Увидев, как рассержена Хелена, Адам перестал ее дразнить. — Я перелез через стену.
— Через стену?! Но она не меньше семи футов высотой!
— Я встал на седло и перелез. К счастью, со мной конюх. Он стоит с лошадью у задних ворот.
— Которые закрыты.
— Да. Поэтому мне пришлось перелезть через забор.
— Хватит про заборы, лошадей и Фиша! Как вы вообще посмели сюда войти? И это после вчерашнего вечера… — Хелена сердито покачала головой.
Адам вдруг посерьезнел, подошел к ней и, взяв за руки, усадил рядом с собой на скамью.
— Прошлый вечер… Вот почему я здесь.
— Вы меня бросили… — Хелена хотела было высвободить руки, но ей это не удалось. Голос у нее дрожал, а сердце бешено колотилось.
— Я боялся, что вы именно так истолкуете мое поведение.
— А что еще я могла предположить? — Хелена наконец вырвала ладони из его рук. — Вот уж не думала, что вы убежите от этого человека.
— Хелена, маловероятно, что он узнал бы в элегантной юной леди, находящейся в обществе уважаемых людей, испачканную мукой сварливую повариху. Но память — странная вещь, и Брукс мог вдруг вспомнить, что где-то вас уже встречал, и если бы увидел нас вместе, то, вполне возможно, обо всем догадался бы. Он ненавидит меня, Хелена, и, чтобы навредить мне, погубит вас.
— Но почему он так сильно вас ненавидит? — спросила она. — Чем вы ему так досадили?
Адам вытянул длинные ноги и погрузился в раздумье.
— Мы вместе учились в Итоне и, как мне кажется, невзлюбили друг друга с первого взгляда. Мне почему-то удавалось во всем опережать Брукса, а он еще мальчиком отличался чрезмерным тщеславием и изо всех сил старался всегда быть первым. Потом я узнал о нем кое-что настолько непристойное, что не осмеливаюсь вам рассказать…
— О, не прикидывайтесь таким щепетильным, милорд! Вы хотите сказать, что от него забеременела девушка?
— Хорошо, пусть будет так. Он совратил дочь почтенного торговца, а потом, узнав, что она ждет ребенка, бросил ее. Я случайно узнал, что отец выгнал ее из дома и она живет в крайней нищете. Тогда я нашел ей работу на молочной ферме у одного из арендаторов моего отца, и теперь она стала фермершей, растит здорового сынишку, который думает, что его отец был убит в сражении.
— А Брукс знает о том, что вы сделали для девушки?
— Да, я ему об этом сказал, так как хотел дать ему возможность исправить то зло, что он причинил, и позаботиться о ней и о малыше. Но он решил, что я сделал это лишь потому, что собирался шантажировать его.
— Это ужасно, но, к сожалению, подобные случаи не редкость. Странно, что он до сих пор является вашим непримиримым врагом.
— Дело не только в этом. Как я уже говорил, Брукс крайне честолюбив. В прошлом мой отец, граф Шеффорд, имел связи в Адмиралтействе, и Брукс вообразил, что он воспрепятствовал его повышению в должности. Сейчас Брукс направлен служить в акцизное управление, и это лишь усугубило его злобу. Он спит и видит поймать меня с контрабандой.
Хелена в страхе схватила Адама за руку.
— Вы будете осторожны? Вы ведь занимаетесь контрабандой?
Он улыбнулся.
— Вам это известно. Риск способствует остроте ощущений во время плаванья. А каким образом, скажите на милость, дамы приобретают шелка и кружева, пока мы воюем с Францией?
Хелена вспомнила об одежде из шелка и кружев и покраснела.
— И это все, чем вы занимаетесь? — спросила она, но Адам не заметил ее смущения и не услышал вопроса — он увидел альбом, упавший на пол. Нагнувшись, он поднял его и стал медленно перелистывать.
Хелена попыталась отнять у него альбом.
— Милорд, пожалуйста… это всего лишь неумелая мазня.
— Вы называли меня Адамом, когда мы бывали одни, — рассеянно произнес он. — А вот этот рисунок очень хорош. — Он указал на портрет Джона, спящего на диване с игрушечным корабликом, зажатым в грязном кулачке.
— Адам… отдайте мне альбом.
Теперь он рассматривал незаконченный рисунок папоротника.
— Минутку… Не скромничайте, Хелена. Рисунки действительно замечательные. Вы и красками пишете?
— Да! Позвольте мне показать вам мои акварели… а это всего лишь наброски.
Но было поздно — он перевернул лист и увидел… голые ноги. Наступило долгое молчание, затем голубые глаза Адама устремились на покрасневшую Хелену.
— Хорошо, — медленно произнес он, — очень хорошо. У вас замечательная зрительная память, но лучше не показывать этого леди Уайтт.
— О чем вы? — Хелена сделала удивленное лицо. — Это я срисовала со статуи в Британском музее и собиралась закончить пастель для мамы.
— Классическая статуя на палубе? Весьма необычно. Законопаченные доски вам особенно удались. — Глаза Адама смеялись. — Хелена, не надо краснеть. Я польщен тем, что вы так отчетливо меня воспроизвели. Я могу взять этот рисунок?
"Дочь адмирала" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дочь адмирала". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дочь адмирала" друзьям в соцсетях.