Как только за ней закрылась дверь, леди Уайтт наконец произнесла:
— Прошу садиться, милорд.
Горничная Люси едва смогла сдержать радость, увидев свою госпожу живой и невредимой. Она подбежала к Хелене и обняла ее — ведь они вместе выросли. Обе девушки расплакались.
— Ох, мисс Хелена! А мы-то думали, что вы утонули… а потом узнали, что вас спас… этот человек! О нем такое говорят… Он пострашнее морского пирата!
— Ну-ну, Люси, теперь я в полной безопасности. Ты не должна говорить таких вещей о его светлости — он спас мне жизнь и заботился обо мне.
Люси с недоверием взглянула на хозяйку и удалилась, чтобы принести ей ужин. Не успела она вернуться, как послышался стук закрываемой входной двери и цоканье копыт по гравийной дорожке. Адам пробыл с мамой всего пятнадцать минут!
Вскоре в спальне появилась леди Уайтт. Она присела на край постели Хелены, пощупала прохладными пальцами ей виски, затем заключила в ладони лицо дочери и с тревогой заглянула в глаза.
— По крайней мере ты не простужена, — сказала она. — Теперь ты должна выспаться, а утром до прихода лорда Дарвелла мы поговорим.
— Мама…
— Никаких разговоров сейчас! — Леди Уайтт протестующе подняла руку. — Все будет хорошо, не беспокойся. Пей молоко и засыпай.
И Хелена заснула, как только голова коснулась подушки.
Когда она открыла глаза, было уже светло, а снизу доносился шум — это поднялись слуги и принялись за работу.
Хелена почувствовала голод и дернула за шнурок колокольчика. К ее удивлению, завтрак ей принесла не Люси, а сама мама.
Энн Уайтт наблюдала за тем, как дочь с аппетитом поглощает кофе и хлеб с маслом, и только когда Хелена стала чистить яблоко, леди Уайтт начала важный для них обеих разговор:
— Прежде всего, не стоит волноваться относительно пересудов о твоем отсутствии. Слуги, конечно, знают об этом, но на их преданность можно положиться. Что касается соседей, то им было сказано, что ты гостишь у тети Брейки в Чичестере. Ты так часто ее навещаешь, что это не вызвало подозрений. Мы с твоей тетей постоянно переписывались, пока тебя не было, и она в курсе всего.
Хелена облегченно вздохнула и откинулась на подушки.
— Слава Богу! Я боялась, что о моем отсутствии станут судачить. Вчера вечером, когда мы покидали «Лунную паутину», на мне был плащ с капюшоном, и меня никто не мог бы узнать, а команда его светлости не болтлива.
— Итак, нам удалось избежать сплетен, так что, когда будет объявлено о твоей помолвке с лордом Дарвеллом, никаких неподобающих предположений не последует.
Яблоко выпало из рук Хелены и покатилось по полу.
— Помолвка! Но, мама… в этом нет необходимости! Мы же только что пришли к выводу, что никто ничего не знает, и моя репутация незапятнана.
Леди Уайтт в изумлении смотрела на дочь.
— Моя милая девочка… подумай об обстоятельствах! Ты целую неделю провела одна с мужчиной, который известен своим распутством! Ты скомпрометирована, дорогая, и единственный выход — это брак.
У Хелены побелели губы, она выпрямилась и, насколько могла убедительно, произнесла:
— Возможно, я скомпрометирована — хотя, кроме нас, это никому не известно — но не обесчещена. Я вовсе не должна выходить замуж за лорда Дарвелла, мама, и уверяю тебя, у меня нет ни малейшего к тому желания!
Она редко видела свою мать потрясенной, но сейчас леди Уайтт была поражена настолько, что даже приоткрыла от неожиданности рот и брови у нее приподнялись.
— Ты не хочешь выходить замуж за этого человека? Милая девочка, о чем ты думаешь? — Энн Уайтт встала и заходила по комнате. — Ты знаешь, что я не считаю брак единственно возможным образом жизни для умной и образованной девушки. Если бы ты не получила ни одного подходящего предложения и пожелала бы продолжить свои занятия живописью, я не стала бы возражать. Но подумай только! — Она остановилась у кровати и взглянула на Хелену. — Это — самое удачное предложение. Лорд Дарвелл — сын графа Шефферда и наследник большого состояния. Он богат и умен. И, — задумчиво добавила леди Уайтт, — один из самых красивых молодых людей, каких я когда-либо знала!
— Мама! — Хелену ошеломила материнская откровенность. Такого она никак не ожидала. — Ты же знаешь, что для меня не имеют значения положение и богатство… не говоря уже о красоте!
— Глупости! — резко оборвала дочь леди Уайтт. — Будь я на твоем месте, ему не пришлось бы долго меня упрашивать, как и любую молодую светскую даму.
Хелена отбросила одеяло и босая подбежала к матери.
— Мама… — Она взяла леди Уайтт за руку и умоляюще взглянула на взволнованное красивое материнское лицо. — Я действительно не хочу выходить за лорда Дарвелла. Я не люблю его, а он не любит меня. Ты воспитала меня достаточно благоразумной, чтобы быть связанной условностями. Я не должна выходить за него замуж и не собираюсь этого делать.
Леди Уайтт подвела дочь к дивану у окна и усадила рядом с собой.
— Дорогая, я должна задать тебе кое-какие вопросы, а ты должна откровенно на них ответить. Ты хочешь сказать, что между тобой и лордом Дарвеллом не произошло ничего неприличного?
Хелена покраснела до корней волос.
— Он целовал меня, мама, и… я тоже его поцеловала. — О том, что последовало за поцелуями, она не расскажет никому, тем более собственной матери.
— А… потом?..
Теперь Хелена побледнела.
— Даю честное слово, мама… мое целомудрие не пострадало.
Наступило молчание, которое нарушила леди Уайтт.
— Видишь ли, моя милая, лорд Дарвелл очень хочет жениться на тебе.
— Почему? — без обиняков спросила Хелена.
— Потому что он считает, что скомпрометировал тебя! Давай говорить прямо — он весьма выгодная партия: хорошо воспитан, с большими связями, умен, красив. Чего же еще желать?
— Я не хочу выходить за человека, который делает предложение исключительно из-за сложившихся обстоятельств.
Хелена не решилась говорить матери о любви, поскольку мало кто из их окружения придавал этому значение. Главное — одинаковое положение в обществе и наличие приличного состояния. Даже для такой чуждой условностей женщины, как мать Хелены, любовь при вступлении в брак не имела никакого значения, хотя сама леди Уайтт горячо любила своего мужа и была любима им.
Леди Уайтт со вздохом встала.
— Вижу, Хелена, что в одиннадцать часов, когда придет лорд Дарвелл, нам предстоит трудный разговор, — и рассеянно заметила: — Полагаю, что у тебя все же будет сезон дебютантки…
Хелена не удержалась от смеха. Она смеялась впервые за последние несколько дней.
Но к одиннадцати часам настроение Хелены ухудшилось. Слуги обращались с ней так, словно она была больна. Джон сначала расплакался, а потом стал ходить за ней по пятам, без конца предлагая свою помощь: он взбивал ей подушки, закрывал окна, чтобы ее не просквозило, и был готов выполнить любое ее желание. В конце концов Хелена упросила его пойти поиграть с сыном священника.
Когда в одиннадцать часов раздался стук дверного молотка, Хелена с матерью, сидевшие рядом в гостиной, нервно переглянулись. Скотт во второй раз за последние двенадцать часов объявил о приходе его светлости.
Хелена впервые увидела Адама в костюме для верховой езды. Его камердинер, видно, постарался ради такого важного случая: брюки — без единой пылинки, сапоги начищены до блеска, а безупречно сидевший сюртук подчеркивал достоинства фигуры. Вначале она его не узнала, так как он подстригся. Она покраснела, вспомнив, как совсем недавно запускала пальцы в его волосы. И, словно читая ее мысли, он многозначительно посмотрел на нее. От прилива желания Хелена ощутила слабость во всем теле.
— Леди Уайтт, доброе утро. — Адам поклонился, затем подошел к леди Уайтт и поцеловал ей руку. Лишь после этого он повернулся к Хелене. — Мисс Уайтт, надеюсь, вы здоровы.
Хелена встала, сделала книксен и опустила глаза — щеки у нее горели.
— Благодарю вас, сэр, я хорошо выспалась.
— Милорд, прошу вас садиться. Не желаете ли выпить амонтильядо? — предложила леди Уайтт.
Адам потягивал вино и вел непринужденную, вежливую беседу, наблюдая при этом за выражением лица Хелены, которая сидела, не поднимая на него глаз. На ней был модный и элегантный утренний наряд, приличествующий незамужней девушке: палевое муслиновое платье и скромное ожерелье из перламутра. Нежная кожа успела чуть-чуть загореть, локоны блестели, и Адам вспомнил очаровательные завитки вокруг ушей, когда он водил пальцем по ее виску и шее…
Она то краснела, то бледнела. Несомненно, мать со строгостью расспросила ее о том, что происходило во время плаванья на «Лунной паутине». Она так прелестна, что ему не терпится сделать то, что является его долгом, — жениться на ней.
— Милорд? — Леди Уайтт ждала ответа на свой вопрос.
— Прошу прощения, мадам. Я немного устал и оттого рассеян. Вы говорили о Лондоне, не так ли?
Наступило неловкое молчание. Леди Уайтт теребила кольца, вдруг потеряв присущую ей самоуверенность. Она не знала, как перейти к разговору о том, что их всех волновало.
Адам начал терять терпение.
— Когда мы с мисс Уайтт поженимся, то станем жить в Лондоне. Родители редко пользовались городским домом, и я уверен, что Хелене доставит удовольствие заново его обставить. Это будет весьма кстати для ее первого выхода в свет.
— Лорд Дарвелл… — Тон леди Уайтт его насторожил. — Милорд, кажется, вчера мы с вами несколько поторопились. Вам нет необходимости жениться на моей дочери, хотя она, естественно, осознает ту честь, которую вы ей оказали.
Адам не верил своим ушам.
— Мадам, вы не могли не принять во внимание тот факт, что мисс Уайтт была наедине со мной в течение нескольких дней… и ночей. Она в глазах света безнадежно скомпрометирована, и мой долг честного человека жениться на ней. Я полагаю, что вы не можете этого не желать, — его слова звучали сдержанно, но твердо.
"Дочь адмирала" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дочь адмирала". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дочь адмирала" друзьям в соцсетях.