— Отнесу-ка я это наверх тому мужчине, — сказала она Эми, беря вторую миску, и, сделав глубокий вдох, стала подниматься по лестнице. «Я твой муж». Надо же!
Войдя в комнату, Элли увидела, что мужчина уже не спит, а мрачно смотрит своими синими глазами.
— Как ваша голова? — бросила она, пытаясь выдержать резкий, холодный тон.
Незнакомец скривился.
— Я принесла вам овсяной каши. Вы можете сесть? — Элли и пальцем не пошевелила, чтобы ему помочь. Она была сыта по горло его вздором. Он и без того доставил ей уже довольно хлопот.
Мужчина медленно сел. Элли заметила, как резко побелели его губы — от боли. Ничего не говоря, она поставила миску, можно сказать, брякнув ею, и принялась поправлять ему за спиной подушки. Она пыталась оставаться бесстрастной, вот только прикосновений к нему избежать не удавалось. Стоило только руке задеть его кожу или случайно провести по тёплой, обнажённой груди, как она чувствовала это, явственно, её пронизывало до самых пяток. И чувствовала в наименее приличных местах.
И он об этом знал, дьявол эдакий! Глядел на неё с таким очевидным намёком! Как он смеет смущать её ещё больше! Она сорвала с кровати одеяло и обмотала им голые спину и грудь незнакомца, после чего сунула ему миску с ложкой.
— Ешьте.
— Слушаюсь, миссис Кармайкл, — сокрушённо-смиренным тоном произнёс он.
Элли посмотрела на него с подозрением. Мужчина бесстыдно ласкал её своими синими глазами. Кинув на него сердитый взгляд, она стала быстро прибирать комнату.
— Ты просто великолепна в гневе, — заметил он глубоким, низким голосом и, услышав яростно-шипящее дыхание Элли, занялся кашей, поглощая её медленно, не торопясь.
К тому времени, когда Элли снова поднялась наверх, чтобы забрать пустую миску, от её гнева не осталось и следа. Теперь она выглядела скорее растерянной, чем разозлённой. Поведение мужчины отчасти было понятным. Зачем ему лгать, если она — единственный человек во всем мире, который знает, что это ложь? И хотя теперь он поддразнивал её, тогда, когда утверждал, что приходится ей мужем, он её вовсе не дразнил. Это всё очень странно. И она решила спросить у него напрямик:
— Как ваше имя… только без глупостей. Я хочу знать правду, будьте так любезны. — Она взяла миску и стояла, глядя на него сверху вниз.
— Понятия не имею, — наконец ответил он после продолжительного молчания.
Совершенно бесцветный голос заставил Элли недоумённо воззриться на мужчину, и она вдруг поняла, что её не обманывают.
— Хотите сказать, не можете вспомнить, кто вы?
— Да.
Элли словно обухом по голове ударило. Она присела рядом с мужчиной на краешек кровати, начисто позабыв о том, что собиралась сохранять холодность. Ей доводилось слышать истории о людях, потерявших память, однако она думать не думала, что встретится с одним из них.
— Вы вообще ничего о себе не помните?
— Ничего. Всё утро я только и делал, что пытался вспомнить, но на меня будто бы затмение нашло. Я понятия не имею, как меня зовут, не знаю ничего о своей семье или чем зарабатываю на жизнь, не знаю даже, как попал сюда. — Он улыбнулся, немного робко. — Выходит, ты мне должна всё рассказать.
— Но я тоже ничегошеньки не знаю!
Он похлопал её по колену, и Элли тут же отодвинулась.
— Нет, я имею в виду не то, как меня ранило, а остальное. Моё имя и всё такое.
— Если вы не можете ничего вспомнить, тогда почему назвались моим мужем?
Он нахмурился, услышав упрёк в голосе Элли, и подразнил её:
— Я не твой муж, говоришь?
— Вы же знаете, что нет.
— Ты, верно, шутишь! — изумлённо уставился он на неё. — Я полагал…
Элли покачала головой.
Он с минуту обдумывал её слова и ещё больше нахмурился.
— Но если Эми моя дочь…
— Да ничего подобного! — Элли задыхалась от потрясения, даже вскочила с места. — Я же сказала — вы не муж мне. Как смели вы предположить?..
— Тогда почему она называла меня папой?
— Хотите сказать?.. Ох… — Она плюхнулась обратно на кровать. — Это многое объясняет. — Элли повернулась к мужчине и медленно проговорила: — Отец Эми, мой супруг, Хартли Кармайкл, умер год назад. Она была совсем крошкой и плохо его помнит… — Элли поняла, как очень не просто всё объяснить, и сбивчиво закончила: — У вас такие же синие глаза, как у её отца. И у неё самой.
— Однако это не объясняет того, как мы оказались в одной к…
Элли, зная, о чём он думает, прервала его:
— Я вас в жизни не видела до того, как два дня назад вы очутились ночью у моих дверей, полузамёрзший и истекающий кровью.
— Что?
Она встала и добавила каким-то неестественным, тонким голоском:
— В доме только одна кровать, на которой может поместиться взрослый человек. И ночь была такая лютая, одна из самых холодных на моей памяти, а вы раненый, едва не замёрзший до смерти. Не могла же я оставить вас на полу. — Она не решалась встретиться с ним взглядом. — И самой окоченеть мне тоже не хотелось, вот я легла в одну постель с незнакомцем.
Элли зарделась, вспоминая, какой она предстала перед этим незнакомцем утром в кровати. Она охотно, с наслаждением отвечала на его ласки. Разве может она винить его за то, что он считает её падшей женщиной? Она не ожидала, что он ей поверит, однако же заставила себя добавить дрогнувшим голосом:
— Вы единственный мужчина, с которым я когда-либо делила постель. Кроме моего мужа, разумеется.
Дольше в комнате оставаться она не могла: эти глаза так её буравили. Она была не в силах встретиться с их ледяным пламенем, не могла вынести того, что увидит в них. Элли подхватила миску и опрометью кинулась вниз по лестнице.
Он со спутанными мыслями и раскалывающейся головой наблюдал за побегом миссис Кармайкл. Так они чужие друг другу? Тогда почему ему было так легко в её обществе, откуда это чувство принадлежности? Она вовсе не казалась чужой. Эта женщина словно была его частичкой… именно с таким ощущением он пробуждал её сегодня утром в постели для сладостного бодрствования и, как никогда, чувствовал себя на своём месте, дома.
Вопросы, на которые не находилось ответов, подобно крысам, грызли его изнутри. Да как же его зовут, чёрт побери? Казалось, ответ витал где-то совсем рядом… готов был сорваться с кончика языка… но только мужчина пытался произнести своё имя, как оно ускользало от него. Он перепробовал разные имена, надеясь, что хоть одно покажется ему знакомым и что вслед за ним он тут же вспомнит и всё остальное о себе. Абрахам… Алан… Адам… Может, всё-таки Адам? Он попробовал имя на язык. Звучало знакомо, но всё равно не так.
Брюс… Дэвид… Дэниел… Неужели он угодил в логова льва? Он улыбнулся и спустился пониже на подушке. Его Элли вполне могла сойти за маленькую львицу, когда заводилась… Уж его она точно заводила. Эдвард… Гилберт… Джеймс… Он завернулся в одеяла и простыни. От них пахло Элли. Он глубоко вдохнул и почувствовал, как тело мигом ответило на запах. Уолтер… Уильям… На него навалилась дремота.
— Здравствуй, папа. — Уже готовый совсем погрузиться в сон, он очнулся от этого тоненького голоска. Разлепил веки. На него, поверх старой сырной коробки, внимательно глядели синие глазищи.
— Здравствуй, Эми. — Он сел, потянув за собой простыни, чтобы прикрыть грудь.
— Твоей голове очень больно?
Острая боль прошла, в голове лишь слабо ухало.
— Нет, ей гораздо лучше, благодарю.
— Мама говорит, ты не знаешь, кто ты.
— Всё верно, — печально скривился он. — Я даже не могу припомнить своего имени. Полагаю, ты его тоже не знаешь? Или знаешь?
Он замер, когда малышка неожиданно закивала головой. Неужели Элли солгала ему? Он чувствовал — что-то она от него утаивала.
Девчушка осторожно поставила коробку на кровать и взобралась следом за ней. Она уселась, скрестив ноги, и торжественно воззрилась на мужчину.
— Думаю, твоё имя…
Синие глазищи малышки скользнули по его подбородку, верху груди и рукам. Он даже смутно не представлял, что она нашла такого интересного.
— Твоё имя…
Потянувшись вперёд, она нерешительно коснулась его подбородка и хихикнула. Сев обратно и озорно поглядывая на него, она изрекла:
— Думаю, тебя зовут… мистер Мишка.
— Мистер Мишка? — Он нахмурился. Мишка — значит, медведь. — Мистер Медведь?
— Да, потому что ты огромный и даже лицо у тебя мохнатое. — Девчушка весело фыркнула. — Точь-в-точь как у медведя!
Его рассмешила её шутка. Получается, в глазах маленькой девочки он выглядит, как огромный мохнатый медведь? Он потёр подбородок. Вероятно, она права. Ему следует побриться.
— Если ты считаешь меня медведем, почему тогда называешь папой?
Малышка виновато поглядела на дверь.
— Мама говорит, я не должна тебя так называть. Ты же ей не расскажешь, правда?
— Нет, не расскажу. — Он снова задумался над тем, что же мама пытается скрыть.
Девочка радостно улыбалась ему.
— Но если твоей маме не нравится, что ты зовёшь меня папой, может, будешь обращаться ко мне «мистер Мишка»? — Уж лучше так, чем быть совсем без имени.
Она сморщила личико, задумавшись, а после кивнула:
— Да, это будет хорошая игра. А ты зови меня принцесса Эми. Ты любишь куклы, мистер Мишка? Ты же их не ешь, правда?
Он покорно согласился на несколько часов стать для малышки товарищем по играм. Уж лучше так провести день, думал он, чем безуспешно мучить больную голову, пытаясь выудить из неё хоть что-то.
— О, нет, — решительно протестовал он. — Мы, медведи, никогда не едим кукол.
Девочка посмотрела на него с недоверием.
— Медведи могут есть кукол — мои куклы очень особенные. Вкусные для медведей.
Мужчина глубоко, с раскаяньем вздохнул:
"Добродетельная вдова" отзывы
Отзывы читателей о книге "Добродетельная вдова". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Добродетельная вдова" друзьям в соцсетях.