В комнате на мгновение воцарилась тишина.

– Нам надо спешить, господа, – прервал молчание Далзил и устремил пронзительный взгляд на Фергуса: – Сколько времени прошло с того момента, как вы в последний раз видели мисс Маллесон, и до того, как вы начали ее искать?

Фергус наморщил лоб.

– Полчаса, наверное. Мы сначала подумали, что она уже сидит в гостиной вместе с миссис Эдит и мисс Одри, но потом миссис Эдит попросила горничную найти мисс Фебу и передать ей, что ее чай остыл. Тогда мы спохватились и начали искать ее.

– Итак, с момента исчезновения мисс Маллесон прошел примерно час, если учесть время, потраченное вами на дорогу сюда, – заключил Далзил.

Фергус кивнул, и в этот момент снова раздался стук молоточка в дверь.

Гасторп немедля впустил посетителя, и вскоре собравшиеся в клубе джентльмены услышали громкие шаги на Лестнице.

Наконец дверь библиотеки распахнулась, и на пороге появился Монтегю.

– Мое почтение, милорды, – учтиво поздоровался он и обвел глазами присутствующих; на его лице отразилось заметное изумление, когда он узнал Далзила. – Надеюсь, я вам не помешал?

– Нисколько. – Виконт жестом пригласил вошедшего сесть. – Вы узнали имя поставщика?

Монтегю, который отчего-то выглядел необычайно мрачным, тяжело опустился в кресло.

– Да, узнал; однако сведения, которые мне удалось получить, имеют довольно деликатный характер…

– В сложившейся ситуации я вынужден попросить вас быть с нами совершенно откровенным, – перебил его Деверелл. – Дело в том, что час назад мисс Маллесон похитили. Теперь нам нельзя терять ни минуты, и в первую очередь необходимо узнать имя джентльмена, сотрудничающего с торговцами женщинами.

По лицу Монтегю было похоже, что эта новость явилась для него настоящим шоком, но он быстро взял себя в руки.

– В таком случае я расскажу вам все без утайки, – заявил он, – и я буду по возможности краток. В лондонских банках имеется только два счета, на которые поступали крупные суммы денег примерно в те периоды времени, когда исчезали девушки. Но вы должны оценить достоверность полученных мной сведений.

Далзил, нахмурившись, кивнул.

– Один из банковских счетов является счетом для инвестиционных операций, – продолжал поверенный. – Его владелец – мистер Томас Глендовер, молодой человек из хорошей семьи, занимающийся вложением капитала в выгодные предприятия. Но суммы, поступившие на его счет, не так велики, как те, которые пополнили другой подозрительный счет, попавший в поле моего зрения.

– И кому же он принадлежит? – нетерпеливо спросил виконт.

– Генри Хьюберту Лоутеру, – ответил Монтегю, – одному из судебных лордов[1] королевства.

В библиотеке воцарилась мертвая тишина; все были ошеломлены этим известием.

– Теперь я понимаю, почему вы не сразу назвали это имя, – произнес Кристиан, нарушая молчание.

– И почему вы решили изложить все по порядку, – добавил Далзил.

– Вы правы, я хотел, чтобы вы сначала выслушали мои доводы, – кивнул Монтегю. – У меня есть неопровержимые доказательства того, что именно этот джентльмен является поставщиком живого товара.

– Кто-нибудь знает, где живет Лоутер? – быстро спросил Далзил.

Ответом ему было молчание. Деверелл взглянул на Грейнджера.

– Быстро найди Гасторпа и спроси его об этом человеке, – распорядился он.

Грейнджер стремглав бросился выполнять поручение.

– Я сам решил взглянуть на счета Лоутера, – продолжал Монтегю, когда дверь за Грейнджером закрылась. – Мне необходимо было убедиться, что это именно тот человек, которого вы ищете, и вот что я выяснил: каждый раз после исчезновения очередной девушки Лоутер клал на свой счет ровно двести пятьдесят фунтов. Я установил также его доходы с поместья, но они оказались незначительными – по сравнению с ними траты Лоутера просто огромны. Этот человек расходует крупные суммы на покупку старинных пистолетов, так как является заядлым коллекционером и не жалеет денег, когда речь заходит о пополнении его коллекции.

Джервис бросил на поверенного недоуменный взгляд.

– Вы только что сказали, что у него, по существу, нет доходов. Откуда же он берет деньги?

– В том-то и дело. – Глаза Монтегю вспыхнули мрачным огнем. – Я стал копать глубже, в надежде найти другой источник, и выяснил, что Лоутер балансирует на краю финансовой пропасти вот уже несколько лет. Всему виной его безумная страсть к пистолетам: он продолжает покупать их, несмотря на бешеные цены. Пустив на ветер свое состояние, Лоутер нашел дополнительный источник доходов, снимая деньги со счетов своего подопечного. Правда, нельзя сказать, что Лоутер уже полностью ограбил его, и тем не менее…

– И тем не менее Лоутер нашел другой путь получения средств, – усмехнулся Тристан. – Он стал продавать девушек в рабство.

– Насколько я понимаю, это именно так.

Все присутствующие прекрасно понимали, что означало бы банкротство для такого человека, как Лоутер.

– Это было бы для него полным крахом, – пробормотал Далзил, вставая.

Остальные джентльмены последовали его примеру, и тут на пороге библиотеки появился Грейнджер, за которым следовал Гасторп.

– Итак, где живет этот изувер? – мрачно спросил виконт, и его тон не сулил ничего хорошего преступнику, удерживавшему Фебу.

– Подождите, – остановил его Далзил. – Давайте сначала поблагодарим мистера Монтегю за помощь и дадим возможность спокойно уйти отсюда. Ему не нужно знать, что мы собираемся делать дальше.

– Согласен, – неохотно согласился Деверелл, и джентльмены попрощались с Монтегю.

Как только дверь за поверенным закрылась, виконт бросил нетерпеливый взгляд на Грейнджера.

– Арлингтон-стрит, двадцать один, – без запинки произнес тот.

Деверелл тут же отпустил Грейнджера и Фергуса и, кактоль-коони вышли из комнаты, повернулся кДалзилу, который, взяв со стола стакан с бренди, залпом осушил его.

– Вы с нами? – Виконт приподнял бровь.

– Конечно, – без колебания ответил старый вояка. – Разве я могу пропустить охоту на такого крупного зверя?

По выражению лица бывшего начальника Джослин сразу понял, какой смысл тот вкладывал в свои слова. Только Далзил с его огромным влиянием и обширными связями в правительстве мог справиться с Лоутером и противостоять недовольству, которое возникнет в обществе после его ареста. Он одобрительно кивнул, затем внимательно оглядел свой небольшой отряд.

– Итак, с чего мы начнем партию?


На этот раз Феба почти не волновалась; прижавшись спиной к стене рядом с дверью, она сжимала в руках тяжелый горшок, который нашла под кроватью. Скрип ступеней на лестнице должен был предупредить о возвращении человека, который держал ее взаперти и хотел получить от нее ответ. Вместо этого он получитудар фарфоровым сосудом по голове. Если ей удастся по крайней мере сбить хозяина дома с ног, она сможет выбежать из комнаты, спуститься по лестнице и даже, если повезет, запереть за собой дверь, расположенную на втором этаже. Феба хорошо знала планировку подобных городскихдомов; ей хватило бы нескольких минут, чтобы добраться до входной двери и вырваться на свободу. Таков был ее план.

Подняв голову, Феба посмотрела вверх. Уже смеркалось; два часа, данные ей на размышление, наверняка истекли.

Активное сопротивление таило в себе много опасностей, но у Фебы не было выбора. Она не верила ни единому слову этого человека. Как только она назовет имя мнимого любовника, негодяй незамедлительно продаст ее торговцам женщинами, и тогда Девереллу уже никогда не удастся найти ее. Но это случится, даже если ее репутация сильно пострадает и она навлечет на себя несмываемый позор. Отец установит за ней жесткий контроль и не позволит вернуться к прежней жизни, а виконт скорее всего откажется от мысли жениться на ней…

Едва Феба дошла в своих невеселых размышлениях до этой мысли, как до ее слуха донесся скрип деревянных ступеней, и она затаила дыхание.

Ключ со скрежетом повернулся, и дверь медленно открылась, спрятав за собой Фебу. Приготовившись к атаке, она высоко подняла руки, крепко сжимая в них ночной горшок. Как только ее тюремщик сделал шаг вперед, она попыталась обрушить на его голову фарфоровый сосуд, однако он, видимо, заметил какое-то движение и успел отшатнуться; в итоге горшок только слегка задел его. Тем не менее он пошатнулся, ив этот момент горшок выскользнул из рук Фебы, упал на пол и разбился вдребезги.

Повернувшись к Фебе, похититель с искаженным яростью лицом вцепился в ее запястья, однако она применила прием, которому научил ее Деверелл, и, хотя и с трудом, сумела вырваться.

Мужчина на мгновение опешил. Воспользовавшись его замешательством, Феба попыталась ударить его коленом в пах, однако поскользнулась на осколках горшка, и удар получился неточным.

Лицо ее противника покрылосьбагровыми пятнами, он был вне себя от бешенства. Взревев, он схватил Фебу за плечи, и тут она, припомнив снова, чему ее учил Деверелл, резко стукнула его лбом в переносицу.

Негодяй взвыл от боли, однако его пальцы лишь еще сильнее впились в плечи Фебы. Чертыхнувшись, Феба уже собралась вонзить каблук ему в ногу, но тут с нижней площадки лестницы раздался встревоженный голос дворецкого:

– Милорд, милорд, срочно спускайтесь в гостиную; к вам приехал какой-то джентльмен: он говорит, что у него неотложное дело и требует, чтобы вы немедленно приняли его.

Феба набрала воздух в легкие, собираясь завопить как можно громче, но похититель с силой швырнул ее в глубину комнаты; отлетев к стене, она едва сумела уберечь голову от ушибов, закрыв се руками.

Тяжело дыша, хозяин дома устремил на нее злобный взгляд.

– С вами я разберусь позже, – хрипло произнес он, поправляя дрожащими пальцами манжеты. – Теперь уж вы точно попадете в руки торговцев живым товаром!

С этими словами он вышел и, громко хлопнув дверью, снова запер ее.

Струдом поднявшись на ноги, Феба подошла кдвери и стала колотить в нее кулаками.