Разумеется, до Фебы доходили слухи о том, что Деверелл как-то связан с армией и находился на службе у правительства, что особенно настораживало ее. Некоторые занятия этой молодой особы не всегда можно было назвать вполне законными, и она не желала, чтобы такой человек, как Деверелл, заглядывал ей через плечо; от одной мысли о том, что он что-нибудь пронюхает, ее бросало в дрожь…

Теперь все надежды Фебы были на то, что ей удастся свести Деверелла с красавицей Дейдре, которая, издали заметив виконта, очаровательно улыбнулась ему.

– Дорогой Питер, – обратилась Феба к Меллорсу, – я расхвалила вас виконту Пейнтону как знатока этого дома и его окрестностей. Виконт впервые здесь, и его надо познакомить с усадьбой.

Питер приветливо кивнул:

– Буду рад помочь вам, старина: задавайте вопросы, и я с удовольствием отвечу на них.

Джослин усмехнулся:

– Благодарю, но я уже нашел то, что мне нужно, – бильярдную.

– Вот и отлично. Это действительно самое важное помещение в доме. – Питер подмигнул дамам. – Где еще после ужина собраться джентльменам, чтобы сыграть несколько партий…

– Надеюсь, вы удалитесь туда только после того, как посидите с нами в гостиной. – Миссис Моррисон притворилась, что сердится.

– Само собой разумеется, – поспешно заверил ее Питер.

– Так-то лучше.

– Здесь столько очаровательных дам, что, думаю, мы просто не сможем бросить их на произвол судьбы. – Джослин улыбнулся и прижат руку к сердцу.

Уголки губ миссис Моррисон дрогнули.

– Поживем – увидим. Вы пробудете здесь все четыре дня, пока будет длиться праздник?

– Да, таковы мои намерения.

– Если вас, конечно, не заставят прервать свой визит срочные дела, – насмешливо промолвила Дейдре Меллорс, грациозная юная леди с копной отливающих золотом, каштановых волос.

Деверелл по достоинству оценил ее красоту, но он уже успел увлечься Фебой, и теперь для него существовала только она одна.

Дейдре прищурила хорошенькие, светло-карие глазки, надеясь обратить на себя внимание виконта.

– Насколько я знаю, ваши новые поместья находятся в Девоншире, – продолжала она. – Как, должно быть, утомительно вникать в различные хозяйственные вопросы! Новые обязанности свалились на вас как снег на голову, ведь вы не рассчитывали получить это наследство.

– О, все не так уж и плохо. В моих новых поместьях служат трудолюбивые, честные люди, обладающие прекрасной сноровкой: они помогли мне быстро войти в курс дела и взять бразды правления в свои руки.

– И теперь вы собираетесь провести там все лето?

– Об этом я еще не думал. – Разговаривая с Дейдре, Деверелл не выпускал из виду Фебу, следя тайком за каждым ее движением.

– Прежде чем я уеду в свои поместья, мне нужно решить кое-какие вопросы…

Дейдре оживилась, ее глаза заблестели.

– Правда? – с неподдельным интересом промолвила она. Однако Джослин не желал продолжать этот разговор и поэтому с надеждой взглянул на Питера Меллорса.

– В этих местах, наверное, много дичи?

Питер пожал плечами:

– К сожалению, в это время года ее почти нет. – Он бросил взгляд на стоявшего рядом Эдгара Томаса. – Но зато мы могли бы устроить турнир.

– Только, пожалуйста, никаких пистолетов! – с испугом воскликнула Дейдре. – Давайте лучше соревноваться в стрельбе из лука: в этом случае в турнире смогут принять участие не только джентльмены, но и леди.

Джослин, не задумываясь, одобрил это предложение, остальные тоже с готовностью поддержали его и тут же начали обсуждать детали предстоящего турнира.

Феба тем временем, взяв миссис Моррисон под руку, повела ее куда-то в сторону, не прекращая оживленно болтать.

– А вы сами собираетесь принять участие в этом состязании, милорд? – спросила Дейдре, строя Девереллу глазки.

– Конечно, и непременно попаду прямо в яблочко. – Джослин краем глаза продолжал следить за Фебой.

Лицо Дейдре просияло, и она повернулась к брату. Воспользовавшись удобным моментом, Деверелл кивнул Питеру и Эдгару.

– Внесите в списки участников мое имя, господа, а я пока пообщаюсь с другими гостями.

Дейдре бросила на виконта взгляд, полный отчаяния, но затем справилась со своими эмоциями и сделала реверанс.

Девереллу было нетрудно найти Фебу: она уже избавилась от миссис Моррисон и теперь переходила от одной группы гостей к другой, нигде долго не задерживаясь. По-видимому, она решила незаметно улизнуть с лужайки и вернуться к своим любимым занятиям.

Учтиво раскланявшись с гостями, Деверелл устремился к ней; заметив это, Феба с трудом подавила раздражение. Она стала торопливо перебирать в уме имена молодых леди, приехавших в Крэнбрук-Мэнор, удивляясь, почему ни Леоноре, ни Дейдре не удалось привлечь внимание этого разборчивого кавалера. Может быть, ему нравятся совсем юные леди?

Однако через двадцать минут Феба снова пришла в отчаяние: виконт не проявил ни малейшего интереса к юным леди и по-прежнему продолжал настойчиво преследовать ее. Уж не заигрывает ли он с ней?

В конце концов Феба начала нервничать; направляясь к одиноко стоявшему дереву, она каждой клеточкой своего существа ощущала близость следовавшего за ней по пятам Деверелла.

Остановившись в тени раскидистой кроны, вдали от остальных гостей, которые не могли слышать их, Феба резко повернулась и, прищурившись, взглянула на виконта.

– Одри рассказала мне, что вы служили в гвардии в чине майора и сражались при Ватерлоо. Это правда?

Деверелл кивнул.

– Нас там было много, целая армия.

– При чем тут армия? Лучше объясните, почему человек, победивший Бонапарта, сдался без боя, увидев тихую, скромную Хизер Дженкингз?

Деверелл удивленно поднял бровь.

– Что значит – сдался?

– Это значит оробел, испугался. Вы словно язык проглотили. – Феба, обернувшись, помахала рукой Хизер. – Вы стояли как истукан и давали односложные ответы.

Джослин едва сдержал улыбку.

– Лучше промолчать, чем показать окружающим, что тебе ужасно скучно.

Феба нахмурилась.

– Неужели Хизер показалась вам скучной?

– Все молодые леди скучны.

Феба тут же напомнила себе, что уже не относится к разряду молодых леди.

– Я слышала, – холодно произнесла она, словно взвешивая каждое слово, – что вы ищете себе жену.

Джослин молчал, и от этого молчания Фебе стало не по себе.

– Об этом все знают, – вскинув голову, продолжила она. – Вы, наверное, и сюда приехали, чтобы приглядеться к девушкам на выданье…

Виконт усмехнулся:

– Это не совсем верно, но мне действительно нужна жена.

Феба непроизвольно сжала кулаки.

– А теперь послушайте меня, – чеканя каждое слово, произнесла она. – Вы ошибаетесь, если думаете, что это я – ваша будущая жена. Я не собираюсь выходить замуж, запомните это раз и навсегда. Одри и Эдит, по всей видимости, сговорились и заманили вас сюда, внушив вам ложные надежды, поэтому я готова помочь вам подыскать жену, и это единственное, что я могу для вас сделать.

– Так вы предлагаете мне свою помощь? – Губы Деверелла растянулись в улыбке.

– Да, поскольку вам она точно необходима. – Скрестив руки на груди, Феба повернулась лицом к лужайке, по которой прогуливались гости. – Какая внешность должна быть у вашей будущей жены? Какие женщины вам нравятся?

Виконт долго молчал, затем осторожно произнес:

– Она должна быть высокой, выше среднего роста…

– Блондинка или брюнетка?

– Я питаю непреодолимую склонность к женщинам с темно-рыжими волосами, – после небольшой паузы произнес Деверелл.

Феба поджала губы.

– А глаза? Какой цвет вы предпочитаете?

– Синий с фиолетовым оттенком.

Феба медленно повернулась.

– Так дело не пойдет. Вы ничего не добьетесь своей настойчивостью. Прошу вас, переключите с меня внимание на кого-нибудь другого.

Деверелл усмехнулся:

– Слишком поздно. – Он перевел взгляд на пеструю толпу гостей. – Знакомство с другими молодыми леди только убеждает меня в правильности сделанного выбора. Одри не ошиблась, посоветовав приглядеться именно к вам.

Феба тяжело вздохнула.

– Что бы вы ни говорили, милорд, я буду твердо стоять на своем, поскольку не собираюсь выходить замуж.

– Хорошо, я принял ваши слова к сведению.

– Ну так не тратьте время зря. Даже если ни одна из этих леди не отвечает вашим вкусам, вы могли бы поупражняться на них в искусстве обольщения, что явилось бы для вас неплохой практикой.

– У меня есть идея получше. – Виконт усмехнулся.

У Фебы перехватило дыхание. Они стояли неподалеку от остальных гостей, но у нее было такое ощущение, как будто она и Деверелл находятся где-то в другом мире.

Жгучий взгляд его зеленых глаз скользнул по ее лицу и остановился на губах.

– Вы никогда не думали о том, что вам следует изменить отношение к браку?

Холодок пробежал по спине Фебы.

– Нет, этого никогда не случится. – Она повернулась и с решительным видом зашагала прочь.


– Какая нелепая вещица. – Феба оглянулась на стоявшую позади нее горничную, причесывавшую ее.

Скиннер кинула недовольный взгляд на украшенный драгоценными камнями гребень, который Феба вертела в руках.

– Вы бы лучше оставили гребень в покое, – проворчала она, – а то, не ровен час, сломаете. Вы дуетесь на этот несчастный гребень так, словно он в чем-то виноват.

Феба, поморщившись, протянула гребень горничной, и та воткнула его в ее прическу. Скиннер много лет уже служила в доме, и Феба полностью доверяла ей.

– Сегодня после полудня в усадьбу прибыл еще один джентльмен, Деверелл, виконт Пейнтон, – сообщила она. – Это племянник Одри, недавно он совершенно неожиданно унаследовал титул и обширные поместья, а теперь ему нужна жена. Однако это не повод преследовать меня, ходить за мной по пятам и подсматривать за тем, что я делаю. Кстати, ты что-нибудь слышала о том, когда приедет леди Моффат?