Деверелл окинул конюха внимательным взглядом. Грейнджер был опрятно одет и аккуратно причесан; его начищенные сапоги блестели.
– Я хочу, чтобы ты понаблюдал за домом номер двадцать восемь на Парк-стрит: он принадлежит миссис Эдит Балмейн.
– Миссис Балмейн? – удивленно переспросил Грейнджер. – Это, если не ошибаюсь, тетушка мисс Маллесон и они обе гостили в Крэнбрук-Мэнор?
Виконт, кивнув, сделал несколько глотков горячего ароматного кофе.
– Ты должен внимательно наблюдать за этим домом и брать на заметку всех, кто входит и выходит из него. Если дом покинет мисс Маллесон, ты должен проследить за ней.
Грейнджер кивнул.
– О передвижениях остальных обитателей дома я тоже должен доложить вам?
– Разумеется.
Отпустив слугу, Деверелл принялся за яичницу с ветчиной, при этом продолжая обдумывать дальнейшие шаги в расследовании запутанного дела.
– Вас интересует финансовое положение мисс Маллесон? – изумленно переспросила Одри стоявшего в нескольких шагах племянника и оторвала глаза от мольберта. – Но, Деверелл, дорогой, зачем вам это?
Виконт усмехнулся:
– Считайте, что это моя прихоть. И не забывайте, милая Одри, что это по вашей воле я поехал в Крэнбрук-Мэнор, чтобы познакомиться с девушкой.
– Хм… Ну хорошо. Надеюсь, Господь направит вас на верный путь. Со своей стороны я сделаю все, чтобы вы были счастливы. – При этих словах Одри отложила в сторону кисть и палитру, а затем принялась рассказывать племяннику все, что знала о мисс Маллесон.
Днем виконт заехал в адвокатскую контору.
– Меня интересует, каким состоянием владеет мисс Феба Маллесон, дочь и наследница лорда Мартиндсйла, – обратился он к адвокату. – И в частности, ее недвижимость.
Хиткот Монтегю, как всегда, аккуратный, точный и невозмутимый, записал что-то на листе бумаги, затем бросил внимательный взгляд на посетителя:
– Вы хотите знать сумму ее годового дохода – истинную и ту, на которую она рассчитывает?
Виконт кивнул.
– Мне нужна полная и достоверная информация о ее финансовом положении. Как вы помните, с такими просьбами я прежде к вам не обращался.
Круглое лицо Монтегю расплылось в улыбке.
– Я сделаю все, что будет в моих силах, милорд, и поверьте, для меня является большой честью то, что вы обратились ко мне.
Деверелл кивнул. Он не сомневался, что Монтегю по-своему истолковал интерес своего клиента к финансовому положению мисс Маллесон: как и Одри, он решил, что Деверелл собрался жениться на этой леди и поэтому собирает справки о ее состоянии. С точки зрения адвоката, подобные действия были вполне разумны и оправданы.
– Кажется, мисс Маллесон унаследовала приличное состояние от своей двоюродной бабушки…
Продолжая что-то писать на листе бумаги, Монтегю доверительно сообщил:
– Этот капитал наверняка находится под опекой, и мисс Маллесон вряд ли имеет право распоряжаться унаследованным состоянием по своему усмотрению.
– Боюсь, тут вы ошибаетесь; двоюродная бабушка Фебы была сторонницей эмансипации и ратовала за то, чтобы женщины сами распоряжались своим состоянием. Насколько я понимаю, мисс Маллесон вступила в права наследства в возрасте двадцати одного года, тогда как сейчас ей двадцать пять.
Монтегю нахмурился.
– В таком случае на ее счетах вряд ли осталось много денег! – Подняв наконец голову, он с сожалением взглянул на Деверелла сквозь стекла своего пенсне. – Полагаю, она часто бывает в свете?
– Но мисс Маллесон – незаурядная натура, она не похожа на других светских барышень.
Виконт и в самом деле был уверен, что Феба не могла потратить огромное состояние на наряды и на ювелирные украшения, хотя Одри утверждала, что она любила модно одеваться.
– Я хочу, чтобы вы установили сумму ее расходов и доходов, а также выяснили, если это возможно, на что она тратит деньги.
– Хорошо, милорд. Вы проявляете завидное благоразумие. Я был бы счастлив, если бы все мои клиенты поступали так же предусмотрительно, как и вы. Лучше заранее выяснить, какой образ жизни ведет леди, и только после этого делать предложение руки и сердца.
Деверелл нахмурился, однако не стал возражать адвокату.
– Как только вы раздобудете какую-нибудь информацию, сразу же сообщите мне. – Он поднялся.
– Разумеется. – Отложив в сторону перо, Монтегю тоже встал. – Вы, наверное, больше не будете возобновлять договор о сдаче в аренду дома в Мейфэре?
Виконт удивленно поднял бровь.
– Я об этом еще не думал, – признался он.
Кроме Пейнтон-Холла, Деверелл унаследовал также огромный дом в Мейфэре; для холостяка он казался слишком большим, и поэтому ему пришла в голову идея сдавать дом в аренду во время светского сезона в Лондоне.
– Известите меня, когда подойдет к концу срок текущей аренды, и я поговорю с мисс Маллесон.
Мысль о том, что огромный дом мог наполниться голосами Фебы и их общих детей, согрела душу виконта.
Обменявшись рукопожатием с мистером Монтегю, он покинул адвокатскую контору под звучавший в его ушах звон свадебных колоколов.
Вернувшись в клуб «Бастион», Деверелл прошел в библиотеку, где, как всегда, царили тишина и покой. Усевшись в глубокое кресло, он стал перебирать в памяти все, что ему удалось узнать о Фебе. Постепенно разрозненные факты начали складываться в четкую картину.
Вскоре в библиотеку явился Грейнджер с докладом и рассказал, что мисс Маллесон несколько раз ездила к своим великосветским знакомым с визитами, а сейчас находится дома.
– Скорее всего она переодевается к ужину. Прикажете вернуться и продолжить наблюдение за домом?
– В этом нет никакой необходимости. – Виконт покачал головой. – Иди и хорошенько выспись, а завтра утром, часов в девять, ты снова заступишь на дежурство.
Одри сообщила Джослину, что вечером мисс Маллесон собирается поехать на бал к леди Кэмберли, и он решил тоже отправиться туда и встретиться с Фебой. Таким образом, до рассвета она будет находиться под его наблюдением.
Виконт посидел еще немного в библиотеке, наслаждаясь окружавшей его тишиной. К счастью, сейчас он был один в здании клуба, и ему не надо было общаться с другими членами, которым он не мог полностью доверять. К несчастью, собранные им факты бросали тень на репутацию мисс Маллесон и ее легко можно было заподозрить в противоправной деятельности и даже в участии в тяжких преступлениях. Сам Деверелл после долгих размышлений пришел к выводу, что такая женщина, как ранимая, боязливая мисс Маллесон, не могла быть замешана ни в чем дурном, а девушек она и ее сообщники увозили не насильно: скорее всего помогали им скрыться, вызволяли их из какой-то беды. Деверелл за свою жизнь повидал так много злодеев и насильников, что мог легко отличить их от добропорядочных людей. Он также знал, что борец за торжество добра и справедливости порой сталкивается со множеством преград.
Услышав бой стоявших на каминной полке часов и решив, что на сегодня размышлений достаточно и теперь пора действовать, виконт залпом осушил стакан, поднялся из кресла и пошел наверх переодеваться.
Глава 8
Переступив порог бального зала в доме леди Кэмберли, Деверелл сразу же увидел Фебу: она не спеша прогуливалась в толпе нарядных гостей, время от времени останавливаясь для того, чтобы поздороваться или перекинуться парой фраз со своими знакомыми. Ее тетушка Эдит сидела в отдалении у стены и, как всегда, была поглощена разговором с пожилыми дамами.
Виконт едва сдержал улыбку. Он обещал ей, что они увидятся сегодня вечером, и сдержал слово, хотя своенравная красавица вряд ли будет рада новой встрече с ним.
Незаметно подойдя к Фебе, Деверелл положил ладонь на ее талию и ощутил тепло сквозь тонкий шелк бального платья. Как он и рассчитывал, мисс Маллесон вздрогнула от его прикосновения. Они стояли в дальнем конце зала, и виконт держал руку так, чтобы никто не заметил этого нарушения правил хорошего тона.
Когда Феба повернулась, он учтиво поцеловал ее руку.
– Разве я не говорил, что мы сегодня встретимся?
Судорожно вздохнув, Феба постаралась взять себя в руки и вгляделась в его глаза, пытаясь понять, что у него на уме, чего он хотел от нее и что намеревался делать. Как всегда, в присутствии виконта мысли у нее путались. Деверелл продолжал сжимать ее руку в своей, и это тоже отвлекало ее.
– Я надеялась, что вы найдете для себя более интересное развлечение, чем этот бал, – холодно сказала она.
Виконт усмехнулся. Он стоял совсем близко, и Феба ощущала исходившие от него силу и энергию, которые подавляли ее волю. Его зеленые жгучие глаза завораживали ее.
– Разве может быть что-нибудь интереснее ваших тайн? Я обязательно раскрою их.
«Все?» – с ужасом подумала она, глядя на Деверелла круглыми глазами.
– Все, – произнес он так, как будто прочитал ее мысли.
Дрожь пробежала по телу Фебы. Его слова звучали как обещание чего-то неведомого, и у нее от волнения пересохло во рту.
– Мои тайны никоим образом вас не касаются, – собравшись с духом, заявила она.
– Ошибаетесь, ваши тайны вызывают у меня живой интерес, они волнуют меня.
– Но почему? – с искренним недоумением спросила Феба. Ресницы Деверелла взметнулись вверх, и их взгляды снова встретились. Его изумрудно-зеленые глаза околдовывали Фебу. Затем она почувствовала, как рука Деверелла скользнула по ее ягодице, и у нее перехватило дыхание, а виконт все продолжал незаметно для постороннего взгляда ласкать ее. Ей хотелось повернуться и убежать от него, но она понимала, что Деверелл не позволит ей сделать это.
Его ладонь скользнула вверх, пальцы коснулись завитков у нее на затылке, потом проникли под них и пощекотали ей шею, и Феба затрепетала от этой ласки. Ее губы разомкнулись, и она невольно посмотрела на рот Деверелла, однако через мгновение, взяв себя в руки, с тихим вздохом снова подняла глаза.
– Почему я хочу выведать ваши тайны? Мне кажется, ответ на этот вопрос совершенно очевиден. – Он говорил спокойно, но каждое его слово звучало веско и убедительно, проникая прямо в душу Фебы.
"До безумия" отзывы
Отзывы читателей о книге "До безумия". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "До безумия" друзьям в соцсетях.