Ханджията притежаваше една от т.нар. „Малки къщи“ по „Кътидрал стрийт“. Те били построени отново след опустошенията, причинени от битката през 1689 година. Страноприемницата разполагаше само с шест малки стаи, с малка трапезария и с бирария.

Сузана бе толкова възбудена, че не я сдържаше на едно място, за да слуша безкрайните обяснения на милия старец, изречени със силен провинциален акцент.

— Сигурно съ чудите к’ва й тъз битка от 1689 година, а? Тя й между планинците и крайнити роялисти. Да, планинците си пробиват път до града, но другити опожарили всичко. От града не останало нищо. Изгорен бил до основи, та и по-надолу. Туй бил краят на каузата на Джеймс II. Уилям и Мери си осигурили английския трон.

— А катедралата — попита Роухън, когато ханджията отвори вратата към една миниатюрна, но очарователна стаичка с дървен таван, тясно легло и дълъг тесен прозорец, който гледаше към реката. — Какво е станало с катедралата?

— О, оцеляла й доста добре, както виждати сам, но има да съ върши много работа по нея.

— А кои са най-старите й части, онези от дванайсети век? — заинтересува се баронът, когато възрастният човек отвори вратата към друга една спалня; нейното легло бе достатъчно широко да се съберат двамата със Сузана, но само ако се притиснат силно един към друг.

Тъй като нямаше място за гардероб, на стената бяха сложени редица окачалки. В ъгъла на стаята имаше красив копринен параван. Колкото и очарователно да изглеждаше, младата жена не бе убедена, че би искала да прекара живота си тук.

— Стенити на главния кораб са от самото начало, със сигурност съ по-стари от гробовете наоколо. По-голямата й част й от четиринайсетото столетие. Шъ видити, чи главният и страничнити кораби нямат покрив от светотатството на дивата Реформация от 1560 година.

Сузана, която вече бе на края на издръжливостта си, се приближи до тесния прозорец, дръпна белите дантелени пердета и се загледа към красивата река, заобиколена от градини и дървета.

Когато най-после бяха пристигнали в малкото градче, Роухън си мислеше, че е уморен до мозъка на костите си. Но сега, като гледаше тази красива стара катедрала със струпани край стените й отломъци, с липсващи части от покрива и въпреки това все още с горд и прекрасен вид, той се запита как ли трябва да е изглеждала преди светотатството от 1560 година. Или може би беше светотатството от 1689 година?

Филип стоеше на прага на стаята им и потриваше ръце, а очите му блестяха.

— Готови ли сте за една разходчица?

Катедралата се издигаше елегантно от засенчените от дървета поляни край Тей. Местните жители оглеждаха тримата млади хора. На някои лица се четеше подозрителност, на други се появяваха усмивки. Градът бе много малък, но оживен. По улиците се движеха домакини с кошници в ръце, със старомодни рокли и широки шалове, кръстосани пред гърдите и завързани отзад на кръста.

— Не се сетих за това — рече баронът. — Привличаме вниманието. По дяволите, сега вече не виждам как можем да поправим стореното. Дори да сложим местните дрехи, пак ще привличаме вниманието.

— Тогава нека да се държим като младоженци и да посетим катедралата.

Роухън се засмя, постави дланта й върху ръката си и тримата се запътиха към храма.

— А, ти Филип, можеш да й бъдеш брат.

Тръгнаха сред развалините, като гледаха внимателно.

— „Под надгробния камък на игумена“ — рече Маунтвейл. — Ето ви гроба на Волф от Баденох, който и да е той.

Минаха предпазливо през главния кораб от дванайсети век, като внимаваха къде стъпват, тъй като тук бяха свили гнездата си най-различни видове птици, от чиито курешки плочите на пода бяха побелели.

Първа го видя Сузана. Гробът се бе слегнал сред камъните, а името на лежащия в него човек бе почти заличено.

Роухън се отпусна на колене, извади носната си кърпа и избърса внимателно мръсотията, наслоена върху надписа.

— Това е гробът на игумена на Дънкелд, на име Кринън. Умрял през 1050 година, не по-малко от седемдесет и пет години преди построяването на катедралата. Значи тялото му е било пренесено тук по-късно, в знак на уважение. Някой от неговите последователи, посветен в тайната, трябва да е поставил „дяволския съд“ тук. Под гроба сигурно има някакъв проход или катакомби. Да — продължи младият мъж, — и също трябва да има начин да се отмести надгробният камък.

Сега вече и тримата стояха на колене и опипваха внимателно краищата на гроба. Най-сетне Маунтвейл подсвирна.

— Мисля, че открих нещо.

— Не още — прошепна Филип и се изправи припряно. — Имаме си компания.

Група посетители влязоха в храма, водени от един свещеник. Той ги запознаваше с историята на катедралата и с всяко едно светотатство. Не можеха да правят нищо преди тръгването на групата, което щеше да стане не по-рано от половин час.

После пък дойдоха някакви момчета да ловят птици.

Най-после останаха отново сами.

— Хайде — възкликна Роухън, — давайте. — Отпуснат на колене, той опипваше левия ъгъл на гроба. — Това е нещо като резе, добре скрито. Виждате ли някого наоколо?

— Няма жива душа — отвърна виконтът и клекна до своя приятел.

Сузана се надвеси над него.

Той вдигна пръстена на резето. В началото не се случи нищо. Баронът го хвана по-здраво и дръпна още по-силно. Чу се слаб, пъшкащ звук.

Лорд Деренкорт се присъедини към него и двамата заедно дръпнаха нагоре халката. Бавно се издигна и целият камък.

— А — възкликна Сузана. — Прогнилите стълби бяха споменати в ключа към загадката. Ще им хвърлите ли един поглед? О, Боже, не се сетихме да донесем свещи, а тук е тъмно като в рог.

Мъжете се изправиха и изтупаха прахта от дланите си.

— По-добре да се върнем след като се стъмни — заяви Маунтвейл. — Не желая да рискуваме някой да влезе. Освен това нямаме представа какво ни очаква долу, след като слезем по тези стълби.

— Крещяща стена — подсказа съпругата му и потръпна. — Това определение не дава мира на въображението ми.

— Нямам търпение да разреша тази загадка — обади се Филип и потри ръце.

Върнаха се в хана в третата „Малка къща“ на „Кътидрал стрийт“. Вечерята бе вкусна, но точно сега храната не ги интересуваше особено. Най-сетне стана достатъчно късно.

Мъжете облякоха тъмни дрехи. Сузана се притесняваше заради своята рокля в бледосребрист цвят, която й се струваше ярка като сигнален огън.

— Не, съвсем е добра — успокои я съпругът й, привлече я към себе си и я целуна по устата. — Толкова си сладка — промълви той, без да се отделя от устните й.

С огромно задоволство усети издайническия трепет на тялото й. Виконтът ги наблюдаваше, ухилен до уши.

— Вие наистина ме шокирате. Аз не съм семеен човек. Съвсем сам съм на този свят, абсолютно невинен и неосведомен за тайнствата на брачния живот. Ентусиазмът ви е заразителен. — Въздъхна дълбоко. — Чудя се дали някога ще намеря жена, която да ми угажда така, както угаждаш ти на Роухън, Сузана.

— Ще поговоря с нея, когато я откриеш. Ще й обясня как стоят нещата. Ще й обясня как да прави съпруга си блажено щастлив и доволен.

— Благодаря. — Филип се поклони церемониално. — Така, а сега да донесем стълбата от конюшнята.

— Добра идея — съгласи се баронът.

31

Минаваше полунощ. На улицата не се виждаше жива душа. Нито пък в катедралата. Лъчите на пълната луна се промъкваха през дупките в покрива и образуваха странни форми. Разтревожени, птиците се размърдаха в гнездата си. Призрачните сенки се движеха без видима причина. Сузана се притисна към своя съпруг.

— Това е място за богослужения, а аз съм уплашена до смърт — прошепна тя.

— Аз също — отвърна баронът и я прегърна силно. — Радвам се да видя, че тук няма друг освен нас и птиците. А, ето го гроба на нашия игумен. Мислиш ли, че е знаел за „дяволския съд“?

— Ако се вярва на историята, игуменът Кринън е един от враговете на Макбет — рече Филип, като подпираше внимателно стълбата на стената. — Макбет убил сина му и след като се възкачил на трона, игуменът се опитал да го свали от власт, но така и не успял. Струва ми се, че неговият гроб е по-скоро удобно средство да се скрие онова, което се намира под него.

— Скоро ще разберем.

Един гълъб излетя шумно точно над главите им. Виконтът изскърца със зъби, когато една курешка се приземи право върху жакета му.

Двамата мъже опънаха халката и след малко, като скърцаше и пъшкаше в резултат на стотици години на неупотреба, камъкът, който покриваше гроба, започна да се издига.

— Внимателно — прошепна Маунтвейл. — После ще трябва да го поставим обратно на мястото му.

Под него се издигаше стена от мрак. Младата жена приближи свещите. По изгнилите стъпала заиграха сенки.

— Надявам се, че не е прекалено дълбоко за моята подвижна стълба — каза Филип и я спусна в непрогледната дупка. Тя се удари в дървените стъпала и те се разпаднаха. — Слава Богу. Не е чак толкова дълбоко. Ето, здрава земя.

Двамата мъже се обърнаха като един към Сузана.

— Не си го и мислете — заяви тя, поставила ръце на хълбоците.

— Ти си с тази проклета рокля. Ще се спъваш непрестанно в нея и най-много да си счупиш врата.

— Не, ще си вдигна полите и ще ги завържа. — Измъкна дълга връв от джоба на пелерината си. — Подготвила съм се предварително. Никакви спорове повече. Това засяга колкото вас, толкова и мен. Дори мен повече отколкото Филип. Няма да успеете да ме държите далече от това приключение.

— Но ние имаме нужда от някой, който да наблюдава, да ни предупреди, ако се появи човек; да внимава камъкът да не падне обратно на мястото си и да ни зазида тук.

— Остави я, Филип. Ще ни позволиш ли поне да минем преди теб, Сузана?

— Ако се закълнеш, че няма да ме оставите тук.

— Кълна се. — Съпругът й съблече жакета си и го постла върху камъните. Слезе пет-шест стъпала надолу по подвижната стълба и рече: — Добре, а сега ми дай свещите.