– Это мистер и миссис Лонгчэмп, – представил нас Клейтон. – Наша дочь Кэлли.
– Здравствуй, – улыбнулась я.
Вдруг мне показалось, что Джимми готов выпалить что-то, не входящее в наши планы.
– Привет, – проговорил Джимми.
Она словно задумалась над тем, что ей сказать, а может быть, и вовсе промолчать.
Слегка приоткрыв рот, Ферн не произносила ни звука, все время переводя взгляд с меня на Джимми и обратно на меня.
– Невежливо молчать, когда тебя приветствуют, – напомнил Клейтон.
– Здравствуйте, – сказала она.
– Садись, Кэлли, – пригласил Клейтон.
Она села на стул, по-прежнему не отрывая от нас взгляда.
– Кэлли, как ты себя ведешь? – упрекнул ее Клейтон.
– Все в порядке, – сказала Лесли, – она сегодня немного опечалена, у нее был плохой день в школе.
– Это была не моя вина, – произнесла девочка.
– Сейчас не время это обсуждать. – Клейтон пристально следил за Ферн. – Мистер и миссис Лонгчэмп зашли к нам на несколько минут. Кстати, перед этим они проделали долгий путь.
Услышав, что наше пребывание здесь ограничивается несколькими минутами, Ферн посмотрела на нас с еще большим интересом.
– Откуда вы приехали? – спросила она.
– Из Вирджинии, – ответила я.
– Вы приехали на поезде или на самолете?
– Мы прилетели, – ответил Джимми улыбаясь.
Та теплота, которую он вложил в свои слова, по-видимому, расположила ее к нему. И мне даже показалось, что в ее глазах мелькнула какая-то догадка.
– По-моему, я родилась в Вирджинии. – Она посмотрела на Лесли, которая ей мягко улыбалась.
– Да, дорогая, я тебе рассказывала уже тысячу раз, ты родилась в госпитале рядом с Ричмондом, это действительно находится в Вирджинии. Мы путешествовали, и ты родилась, когда мы были в пути.
Рождение в дороге! Похожую ложь придумали для меня в свое время мама и папа Лонгчэмп. Мне хотелось бы понаблюдать за Ферн, но я заметила, что она буквально уставилась на меня.
– А чем занимаешься ты? Тем же, чем папа?
– Я управляю одним из самых больших отелей в Вирджинии. Его называют отель Катлеров.
– Я никогда не была в Вирджинии, – простонала Ферн.
– О, бедный ребенок, – сказал Клейтон, саркастически улыбаясь. – Она всего лишь побывала на пляжах Испании и Франции да еще на всех Карибских островах.
– А у вас есть дети? – спросила она меня, игнорируя Клейтона.
– Есть, маленькая девочка, Кристи, – ответила я.
– Сколько ей лет?
– Кэлли, невежливо задавать так много вопросов, – напомнила Лесли, поворачиваясь к нам, – она очень любопытна, возможно, станет журналисткой, правда, Клейтон?
Он схватился за голову и воскликнул:
– Ах, Боже мой! Работа в газете?
– Ну что вы, я не возражаю, – сказала я и снова повернулась к Ферн. – Кристи исполнилось пять лет.
– Любопытно, что у вас тоже один ребенок. Почему?
– Кэлли! – воскликнул Клейтон. – Твоя мама говорила тебе, что нехорошо допрашивать гостей. Разговаривай, пожалуйста, – он остановился, подыскивая нужное слово, – цивилизованней.
– Мы пытались завести ребенка, но у меня был выкидыш.
– Вот это да! – воскликнула она. Джимми хитро улыбнулся и быстро произнес:
– Любимый предмет?
– Английский. Мне нравится работать над материалом для газет и журналов.
Я смотрела на Джимми, ему приходилось сдерживаться, чтобы не вскочить и не подхватить ее на руки. Он тоже понял, как она похожа на маму Лонгчэмп.
– Почему же ты так плохо успеваешь по этому предмету? – поинтересовался Клейтон.
– Учитель предвзято ко мне относится.
– Все твои учителя предвзято к тебе относятся.
– В этом году у Кэлли большие неприятности, – попыталась оправдать ее Лесли.
– В этом году? – воскликнул Клейтон.
– Она очень умная девочка, – продолжала Лесли, – и может учиться лучше всех в классе, если захочет, но так как другие ученики менее сообразительны, ей становится скучно. Из-за этого Кэлли постоянно попадает в переделки. А в последнее время очень сильно скучает.
– Она очень сильно скучает в эти дни, – саркастически повторил Клейтон.
– Да я просто ненавижу эту школу, в ней все дети – юные снобы; мне бы хотелось вернуться в обыкновенную школу.
– В обыкновенной многому не научат, – он обратился к нам, – мы надеемся, что она изменит свое отношение к этой школе, и пока не будем переводить ее.
Я подумала, что им долго придется ждать, пока она изменит свое отношение. Она отвернулась, обхватив себя за плечи, ее губы дрожали.
– У вас, должно быть, хорошо, в отеле Катлеров?
– Да, прошедший сезон был просто великолепен, к тому же мы хотим ввести кое-какие изменения: открыть новые теннисные корты, приобрести яхты, у нас ведь появилось много молодых клиентов, – объяснила я.
– Яхты? – спросила Кэлли-Ферн.
– Именно, – сказал Джимми, – яхты и моторные лодки.
– А что еще есть в отеле? – поинтересовалась она.
– Большой бассейн, спортивные площадки, танцевальный и игорный залы.
– Круто! – воскликнула Кэлли-Ферн.
– Кэлли, я просил тебя не приносить в наш дом этот жаргон, – вспылил Клейтон. – Кстати, одна из проблем Кэлли – она водится с детьми, которые гораздо старше ее и оказывают на нее дурное влияние.
– Они не дети, – уточнила она.
– Прости, дорогая, подростки.
– Вы долго пробудете в Нью-Йорке? – поинтересовалась Кэлли, скорее чтобы закончить эти прения или из любопытства.
– Завтра уезжаем, – ответила я.
– В каком отеле вы остановились? – спросила Ферн.
– В Уилздорфе, – сказал Джимми.
– О, это премило, – заключила Ферн, взглянув на Клейтона.
Все это время он не присел, подчеркивая, что наш визит должен быть коротким.
– Мне кажется, Кэлли пора идти наверх и заняться выполнением домашнего задания, не правда ли, Лесли? – произнес он, взглянув на свои золотые наручные часы.
– Да, я совсем забыла о времени.
– Я не буду ходить в школу эти два дня, – заявила Ферн.
– Что? Два дня? – закричал Клейтон.
– Мы поговорим об этом позже, Клейтон, – тихо произнесла Лесли.
– Как? Она опять прогуливает школу? – он кипятился все больше.
– Позже, позже, – Лесли кивнула в нашу сторону.
Его бледная кожа покрылась красными пятнами.
– Кэлли! Попрощайся с мистером и миссис Лонгчэмп и, ради Бога, отправляйся к себе наверх.
После этих слов Ферн поднялась со своего стула.
– До свидания, – попрощалась она и, проходя мимо Джимми, все же остановилась, протянула ему руку и спросила:
– У вас такие влажные глаза, словно вы собрались плакать. Почему?
– Ну, это, вероятно, потому, – ответил он, – что у меня есть сестра, которая уже, должно быть, вашего возраста, и я вспоминаю ее, глядя на вас.
Воздух вокруг нас как будто наполнился статическим электричеством. У Клейтона Осборна открылся рот, казалось, вот-вот из него повалит дым. Тень страха мелькнула на лице Лесли; у меня перехватило дыхание.
Глаза Ферн пристально смотрели на лицо Джимми, а губы растянулись в странной улыбке.
– И что же с ней случилось?
– Она умерла.
– Как?
– Кэлли, достаточно, – сказал Осборн, – нехорошо выспрашивать у людей такие личные вещи, особенно связанные с болью. Эта даже нельзя назвать нехорошим поступком, это... – он посмотрел на Джимми, – это жестоко.
– Я ничего не имела в виду, – простонала она.
– Иди наверх и выполняй домашнее задание.
Она направилась к выходу, но в дверях обернулась и, еще раз осмотрев всех присутствующих, выскочила в коридор и побежала вверх по лестнице. Когда ее шаги стихли, Клейтон подошел к Джимми.
– У нас была договоренность, вы обещали ее придерживаться.
– Я не сказал ничего, что могло разрушить ее иллюзии, – беззаботно ответил Джимми.
Клейтон бросил взгляд на Лесли, но она опустила глаза в пол.
– Я думаю, вам лучше уйти, и предупреждаю вас, если вы попытаетесь как-нибудь контактировать с Кэлли...
– Не угрожайте мне, – оборвал его Джимми, быстро поднимаясь.
Его лицо пылало от ярости, а темные глаза засверкали, руки сжались в кулаки. Мистер Клейтон Осборн отступил назад, несколько секунд он ничего не мог сказать.
– Просто я хочу напомнить, что вы ходите по тонкому льду, я был слишком добр и позволил вам увидеться, но предупреждаю, что мы будем препятствовать любым действиям, разрушающим наши отношения с Кэлли. Если придется обратиться в суд, можете быть уверены, что мы обратимся.
– Спасибо, мистер Осборн, – проговорила я, – мне жаль, что возникли кое-какие неприятности. Спасибо, миссис Осборн.
Она улыбнулась и встала.
– Нам всем сейчас трудно, но события разворачивались именно так, как должны были, и я думаю, вы согласитесь, что так было лучше для Кэлли, – мягко проговорила она.
Ее слова сняли напряжение. Джимми расслабился, и темно-красные пятна на его лице растаяли; он кивнул, и мы покинули этот дом.
Выйдя за порог, я обернулась. Мне показалось, что Ферн пристально смотрит нам вслед. Мистер Осборн закрыл дверь.
– Ненавижу таких сиятельных господ, как этот Клейтон; я всегда их ненавидел, – говорил Джимми, когда мы шли по тротуару.
– Джимми, не стоит так настраивать его против себя. Тебе вряд ли удастся что-нибудь сделать в этом случае; он совершенно прав: закон на их стороне, а не на нашей.
– Но это же несправедливо, Дон; мы не можем рассказать ей правду, черт, – он обернулся на дверь. – Хотя они и богатые люди, я не уверен, что ее отдали в хорошие руки.
Мы поспешили к шоссе, чтобы поймать такси и вернуться в отель.
Когда мы туда приехали, я позвонила домой, чтобы убедиться, что с Кристи все в порядке. Миссис Бостон позвала ее к телефону, и мы поговорили. Дочка восхищалась своим игрушечным ранчо и тут же спрашивала, что мы привезем для нее из этой поездки.
"Дитя заката" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дитя заката". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дитя заката" друзьям в соцсетях.