— Ты подарил ей кольцо? — прервал его Тимоти.

— Нет, но два года…

— Два года чего? — Тимоти слышал, как сильно бьётся его сердце.

— У нас было соглашение, удовлетворявшее обе стороны. Но это не твоего ума дело.

— Хватит! — прервала Оуэна Мэгги. — Не место и не время для подобных разговоров.

— Наконец-то мы пришли к какому-то согласию. — Оуэн поднялся и бросил салфетку на недоеденный десерт. Он вынул из кармана пиджака кошелёк и извлёк из него пару банкнотов. — Вот мой вклад в сегодняшний ужин, Мэгги. Если ты так жаждешь свободы, то, я уверен, тебе захочется внести свою долю.

— Хорошо, Оуэн, — согласилась она, кивнув.

Он шагнул вперёд, но тут же повернулся и ещё раз обратился к Мэгги:

— Надеюсь, ты образумишься.

— Если это произойдёт, я немедленно сообщу тебе, — пообещала она, осторожно вытирая губы салфеткой.

— Можешь не утруждать себя до тех пор, пока этот твой приятель не исчезнет навсегда. Поняла?

— Поняла, — прошептала Мэгги.

— Как болезненно он воспринял поражение, — заметил Тимоти, когда Оуэн стремительно покинул ресторан.

— Совсем нет, уверяю тебя, — сказала Мэгги, застенчиво склонив голову. — Наверняка он вышел и подумал, сколько мне понадобится времени, чтобы отойти от этого, по его мнению, безумия.

Глаза Тимоти светились нежностью.

— Я бы не отказался побыть вместе с тобой в твоём сумасшедшем доме, дорогая.

В глазах Мэгги сверкнули весёлые искорки.

— Очень смешно.

— Просто пытаюсь разрядить обстановку.

— Твой помятый костюм это уже сделал за тебя. Вот над ним можно посмеяться, — уверила его Мэгги.

Тимоти пожал её руку.

— А как он ещё может выглядеть, пролежав свёрнутым в коробке в твоём офисе? Как бы ты себя чувствовала, если бы оказалась в каком-нибудь замкнутом пространстве?

Да, действительно, Мэгги было не по себе, оказавшись между двумя мужчинами и ребёнком. Но она не скажет об этом Тимоти. Он уже получил свою долю удовольствия на этот вечер.

— Надеюсь, ты не обиделась на меня за то, что я заставил этого красавчика уйти? — тихо проговорил Тимоти.

Её глаза вспыхнули изумрудно-зелёным огнём.

— Я не хотел сделать тебе больно, Мэгги, — продолжил он. — Ты ведь знаешь это. Я просто хотел побыть с тобой наедине. — Тимоти обрадовался, увидев, что Мэгги стала пить кофе из его чашки.

Мэгги пила медленно, одновременно внимательно разглядывая Тимоти. Наконец-то он сказал то, чего никогда не говорил Оуэн. Конечно, ей хотелось поддержать его порыв, приободрить его, но она не знала, насколько глубоко его чувство к ней. И ей понадобится время, чтобы это выяснить. Но женская интуиция подсказывала ей, что предстоящее открытие стоит её переживаний.

— Итак, что же дальше? — тихо спросила она.

— Будем есть пирожные и ждать, — ответил он. — Мне кажется, я достаточно взбудоражил весь клуб, что неминуемо должно привлечь внимание Адама Крамера.

Слова Тимоти вскоре подтвердились: к ним подошёл официант и, вместо того чтобы выгнать их, поставил на стол кофейник со свежим кофе и чашку для Тимоти.

— Возможно, Оуэн дал этому парню хорошие чаевые, или я — на правильном пути, — пробормотал Тимоти, затаив дыхание.

— О щедрости Оуэна не может быть и речи. — Мэгги с неподдельным интересом смотрела на Тимоти. — Так куда же мы идём по твоему пути?

Он наклонился к ней, и его чёрные волосы коснулись её рыжих.

— Я все время думаю о твоих поисках Дарлы, оказавшихся безуспешными. Мне это кажется странным. Человек не может не оставлять следов. Почему нигде нет её имени?

Мэгги задумалась.

— Ты считаешь, Дарла Фей не настоящее её имя?

— Правильно.

— Но это такое необычное имя. За ним не спрячешься.

— Вот именно! А кто является неотъемлемой частью ночных клубов и их гостиных?

— Артисты! — прошептала с восторгом Мэгги. — Да, Тимоти. Это сценический псевдоним. У неё действительно был бархатный голос, несмотря на напряжение. Она вполне могла бы быть певицей.

— Так вот, подозревая это, я зашёл в бар, якобы выпить пива, а сам стал внимательно рассматривать фотографии артистов, которые висят у входа.

— И что же?

— Ничего. Бармен не спускал с меня глаз, видя, что я здесь впервые. Поэтому я решил ему соврать, что слышал выступление Дарлы Фей, и спросил, когда она вновь появится перед публикой.

— И что же он ответил?

— Он побелел как полотно. — Тимоти улыбнулся, вспомнив эту сцену. — Затем тут же дал мне второй стакан пива и бросился к телефону. Можешь себе представить, он не взял с меня за пиво ни цента. Смешно, как порой может везти хорошему человеку!

Мэгги, потягивая кофе, думала над его словами.

— Мне кажется, ты это здорово придумал.

— Было бы куда лучше поговорить с Дарлой, но где её найти? А тут неожиданно подвернулась эта возможность попасть в клуб. — Он сделал паузу и признался:

— Мне пришлось бы нелегко, если бы не Оуэн.

— Да, сюда не так-то просто попасть.

— Но в любом случае мы бы не отступили. Мы бы придумали что-нибудь ещё. Итак, продолжим наши поиски.

Мэгги ахнула от неожиданности, когда Тимоти взял её руку и поцеловал запястье.

Они были так увлечены друг другом, что не заметили, как к их столику подошёл мужчина. Пряный запах одеколона привлёк их внимание.

— Добрый вечер, — поприветствовал их мужчина приятным голосом. — Я — Адам Крамер, хозяин клуба.

Сердце Мэгги ёкнуло при виде импозантного мужчины с седеющей головой и точёными чертами лица человека с берегов Средиземного моря.

Тимоти слегка сжал руку Мэгги, а потом поздоровался с Крамером.

— Добрый вечер, мистер Крамер. Пожалуйста, садитесь, — сказал Тимоти, предлагая Крамеру стул.

Мэгги восхищалась своим новым партнёром. Он задавал тон всему дальнейшему разговору. Крамер поблагодарил и, расстегнув пиджак немыслимо дорогого костюма в тонкую полоску, опустился на стул, где прежде сидел Оуэн. Но, судя по суровому выражению его худого загорелого лица, было видно, что почтительное отношение к людям не в его привычке.

— Какие необычные гости! — сказал он с едва заметным акцентом, пронизывая их обоих взглядом тёмных глаз.

— Да и хозяин столь же необычен, — сказала ему в ответ Мэгги. — Я прожила в Бостоне всю свою жизнь и не знала о существовании этого клуба.

Крамер блеснул белозубой улыбкой.

— Но ведь молодые леди с Бикон-Хилл вращаются в кругу совсем других людей, не так ли, мисс О'Хара?

Мэгги пришла в замешательство: откуда он знает, кто она? Но постаралась не подать виду.

— Иногда из любопытства сюда заглядывают местные бизнесмены, как, например, Оуэн Фортескью. Я ублажаю их, когда они безобидны, как он. Ведь им хочется лишь пустить пыль в глаза.

— Да, — сказала Мэгги с усмешкой. — Что касается Оуэна, то это так.

Крамер наклонился к столу и посмотрел на неё горящими соблазнительными глазами.

— Но сегодняшний ужин не просто ужин, не так ли? Появляется ваш приятель-сыщик и начинает расспрашивать о Дарле Фей.

— Это всего лишь безобидное любопытство, — заметил Тимоти, голос его был спокоен, но напряжение чувствовалось. Крамер разузнал все не только о Мэгги, но и о нем. Да как быстро!

Крамер задумчиво смотрел на Тимоти.

— Вы совсем не безобидны, Райан. Но я любезен со всеми и всегда. — Он взял со стола счёт и сунул деньги Оуэна в руку Тимоти. — Деньги вам сегодня не понадобятся.

— Боюсь, этот клуб очень скоро станет моим любимым, — усмехнулся Тимоти, кладя деньги в карман.

Брови Крамера сомкнулись.

— У меня к вам свой интерес. Я хочу знать, какое отношение вы имеете к Дарле Фей.

— Не так давно мы слышали её пение, — тут же ответила Мэгги.

— Но вы ведь никогда здесь не были, — подозрительно заметил Крамер.

— Это было на вечеринке в одном доме, — придумал Тимоти. — Знаете, как это бывает, когда в доме есть рояль. Импровизация.

Крамер поднял тяжёлые брови.

— Правда? И что же вам больше всего понравилось в её исполнении?

— Не помню точно названия… Что-то о колдовстве. Это было изумительно, — ответил Тимоти, вполне убедительно изображая восторг.

Крамер задумчиво потёр подбородок.

— А что, если я скажу вам: она — фокусница?

— Тогда мы скажем, что вам следует быть к ней повнимательнее, — произнёс Тимоти.

Мэгги сглотнула. Тимоти не упускал ни одной возможности — ни с ней, ни с Оуэном, ни с незнакомцами, подобно Крамеру. Она не привыкла к такому поведению. Сможет ли она выдержать его?

Крамер махнул тонкой рукой.

— Хорошо. Вероятно, я могу вам довериться. Но я хочу, чтобы вы поняли: моё подозрение обоснованно. Дарла Фей пропала. Вот почему бармен забеспокоился, услышав ваш вопрос, и рассказал все мне, мистер Райан.

— Бедная Дарла, — прошептала Мэгги. Крамер был явно обеспокоен.

— Вы что-нибудь знаете, мисс О'Хара, что могло бы представлять для меня интерес?

— Нет.

— Не понимаю. — Голос Крамера стал жёстче. — Вы никогда не слышали об этом клубе — и вдруг появляетесь, желая поговорить с Дарлой сразу после её исчезновения.

На лице Мэгги внезапно появилось простодушное выражение.

— А разве я не говорила вам о медальоне с вашей фотографией внутри? — Оба мужчины посмотрели на неё с огромным удивлением, но Мэгги продолжила, глядя на Крамера, как ни в чем не бывало:

— Тогда на вечеринке Дарла заставила меня померить его. И что бы вы думали? Я носила его весь вечер и, уходя, забыла снять. Не могу передать вам, как я удивилась, когда, придя сюда, чтобы найти её, обнаружила, что это заведение принадлежит её приятелю!

— Я женат, мисс О'Хара. Я — счастливый муж. Что касается Дарлы, то она здесь работает, она не замужем и тоже по-своему счастлива. И если моя фотография находится у неё в медальоне, то, уверяю вас, это всего лишь потому, что нас связывает деловая дружба.

— Ну что же, если вы так говорите… — согласилась Мэгги.