– Не исключено.

Девочка посмотрела на дядю как на умалишенного.

– Я правильно поняла: ты собираешься встречаться с женщинами? Папа! Ты никогда прежде ни с кем не встречался.

Джек нахмурился.

– Лучше пристегни ремень безопасности, – сказал он. – Нам надо сдать назад.

С преувеличенной медлительностью Натти разгладила складки на шортах, приняла удобное положение на сиденье, заправила футболку, смахнула пряди волос, спадающие на глаза, и только после этого защелкнула замок ремня безопасности.

Сдав назад, Джек взглянул на свою воспитанницу. Девочка скривилась.

– Поверить не могу, что ты сказал мне за две минуты до ее прихода.

Джек сердился, но молчал.

– Почему ты не хочешь жениться на Лауре? – спросила Натти.

Поджав губы, девочка молчала всю дорогу домой.

«Чудненько вышло», – мрачно подумал Джек.

Глава 14

Из своего кабинета Джек слышал, как шумит вентилятор духовки. В ней Лаура готовила ужин, который подадут к так называемому свиданию с Карен Джоунз. Проходя чуть раньше по кухне, он заметил на разделочной доске нарезанные овощи для салата. В воздухе витал богатый запах кипящего на огне томатного соуса. Ранее Сан заявила, что для первого свидания спагетти – совсем не то, что нужно. Теперь он задавался вопросом: не придется ли вечером жарить стейки или лососину на гриле, стоявшем на лужайке за домом. Впрочем, давать задний ход времени уже не оставалось. К тому же Джек не чувствовал себя в достаточной мере уверенным в том, что сможет самостоятельно приготовить меню званого ужина.

Сидя в кабинете, он подводил итоги месячной арендной платы, выплаченной его летной школой, когда послышались легкие шаги маленьких ножек. Холодные и влажные ручки обняли его за шею. Шелковистые волосы Натти защекотали его.

– Извини меня. Я еще маленькая. Ты меня любишь, папа?

Джек взял ребенка за руки. В глазах девочки читалось раскаяние.

– Я очень люблю мою маленькую девочку, – повернувшись, сказал он.

Натти смиренно шмыгнула носиком.

– Значит, мы друзья?

Он обнял ребенка.

– Мы всегда останемся друзьями, дорогуша.

– И ты не женишься, не поставив меня в известность?

Джек пристально взглянул девочке в глаза. Натти наморщила носик и, прикрыв лицо руками, трижды чихнула. На ее личике появилось раскаяние.

– На тебя не попало?

Дядя вытащил салфетку из коробки (Лаура всегда держала в доме множество таких коробок), вытер девочке нос и обнял ее за плечи.

– Ладно. На чем мы остановились перед взрывом?

Оба рассмеялись.

– Послушай, Натти: я ни на ком не женюсь до тех пор, пока мы все не обсудим. Договорились?

– Договорились.

Они обменялись рукопожатием. Джек постарался не обращать внимания на нечто влажное, запачкавшее мизинец и часть ладони ребенка.

«Воспитание ребенка – не для слабонервных», – улыбнувшись, подумал он.

Вроде бы успокоившись, Натти выбросила салфетку в корзину для бумаг и побежала на кухню помогать Лауре. Джек также покинул свою обитель и принялся пылесосить гостиную.

Позже, когда он и Лаура сидели за столом, зазвонил телефон.

Натти подняла наверху телефонную трубку и крикнула оттуда:

– Это тетя Сан Фран![32]

«Карета, которая отвезет меня на свидание», – с иронией подумал Джек.

Он снял телефонную трубку внизу, но на линии слышалось предательское эхо. Джек поднял голову и посмотрел наверх. Натти выглядывала из-за приоткрытой двери. Она еще не повесила свою трубку.

– Натти…

Девочка насупилась.

– А как мне еще быть в курсе?

Как только Натти повесила трубку, Сан громко рассмеялась.

– Я еще не улетела, а девочка уже от рук отбилась.

Сестра спросила, как Натти восприняла новость. Джек помедлил с ответом.

– К свиданию она нормально отнеслась… Ты об этом спрашиваешь?

Любопытства у Сан не убавлялось.

– Ты вымыл ванные комнаты?

– Да.

– Во что ты оденешься? – поинтересовалась сестра.

– Ну… в желтый комбинезон и футболку с Винни-Пухом.

– Очень смешно.

Когда он сказал правду (немного потертые джинсы и спортивная фуфайка), Сан едва не устроила ему взбучку. Джеку пришлось согласиться на штаны более формального вида и тенниску. Они обговорили прочие детали предстоящего свидания: должный этикет во время приема пищи, подходящие темы для разговора и соответствующее поведение. У Джека разболелась голова.

Отделавшись от Сан так быстро, как только смог, он шикнул на Натти, которая крутилась невдалеке и явно подслушивала. Девочка побежала к себе переодеваться. Лаура тем временем следила за тем, как варится соус для спагетти.

– Давайте вы вернетесь домой пораньше, – предложил Джек. – Я бы хотел, чтобы Натти немного пообщалась с Карен.

На лице Лауры промелькнуло капризное выражение. Они договорились, что из торгового центра они вернутся к половине восьмого, через час после предполагаемого приезда Карен.

Джек прошел в столовую. Свечи стояли на столе ради вящей изысканности, но пока еще не горели. Дом «принарядился», как выразилась Лаура. Все системы корабля работают нормально.


Лаура и Натти собирались покинуть дом, когда машина Карен въехала на подъездную дорожку дома. Она появилась на четверть часа раньше назначенного времени.

– И что теперь? – повеселев, спросила Натти.

– Веди себя спокойно, – шепнул ей Джек.

– А что значит «спокойно»? – улыбнувшись, поинтересовалась Натти.

Сняв солнцезащитные очки, Карен подошла к двери дома. Одета она была в длинную розовую юбку из мягкой ткани и белую блузку без рукавов. Джек решил, что в таком одеянии гостья без труда получила бы полное одобрение Сан.

Три пары глаз уставились на Карен. Лаура и Натти поздоровались и уже хотели уходить.

– Мы как раз идем… прогуляться, – с приветливым видом произнесла няня.

Карен нахмурилась. Услышанное явно ее расстроило.

– А Натти не останется на ужин?

– Они скоро вернутся, – ответил Джек.

Поведение Карен показалось ему несколько странным. Он был уверен, что прежде все ясно ей объяснил.

– А она никак не может остаться? – спросила та, переводя взгляд с него на девочку.

В дело вступила Натти:

– Да. Я хочу спагетти. Я никогда не ела таких спагетти.

Девочка широко улыбнулась, обнажив свои ровные зубы.

– Вы сегодня очень красивая, мисс Джоунз.

– Ты тоже, дорогая, – сказала Карен.

Джек вспомнил о хороших манерах и представил гостье няню девочки. Лаура вздрогнула, когда Карен протянула ей руку для рукопожатия. Во взгляде Лауры промелькнули веселые искорки.

– Желаю хорошо провести время, – махнув рукой в сторону своей машины, сказала она. – До завтра.

Натти проводила Карен в гостиную, а Джек извинился перед Лаурой за возникшую неразбериху.

«На самом деле неудобно получилось», – подумалось ему.

Лаура, однако, не замедлила шаг. На ходу она бросила несколько последних рекомендаций насчет того, как подавать спагетти, помахала на прощание рукой и зашагала к своей машине.

Стоя на ступеньках крыльца, Джек услышал, как открывается дверца, после того как Лаура нажала на кнопку дистанционного ключа. Она еще раз обернулась.

– Я ничего не забыла?

Джек отрицательно покачал головой, почти жалея, что она на самом деле ничего не забыла.

– Все будет хорошо… Свидание пройдет гладко, – тихо произнесла молодая женщина.

Джек кивнул головой.

– Спасибо. Ты очень добра.

Вернувшись, они с Натти организовали для Карен пятиминутную экскурсию по дому. Ароматы, источаемые спагетти и фрикадельками, витали в комнатах первого этажа. В гостиной Натти показала башенку, сложенную из DVD-дисков и упорядоченную в соответствии с причудливыми вкусами девочки. После этого Джек проводил гостью в свой кабинет, где продемонстрировал стену, посвященную авиации.

В конце концов они расположились в столовой. Джек восседал во главе стола. Карен и Натти уселись по правую и левую руку от него, друг напротив друга. После краткой молитвы ужин шел в соответствии с задуманным планом. Джек в точности запомнил советы Лауры насчет того, как следует подавать блюда. За столом завязался непринужденный разговор.

Натти чувствовала себя принцессой в кругу придворных, а Джек старался не затрагивать щекотливых тем. Где-то посередине ужина Карен заметила, что Натти не ест зеленую фасоль.

Ранее в тот же день Лаура предложила Джеку приготовить зеленую фасоль, так как «не каждый любит кукурузу и горох, но большинство обожает резаную зеленую фасоль со сливочным маслом».

«Натти к этому числу не относится», – подумал тогда Джек.

Сейчас, однако, Карен Джоунз перегнулась через стол к девочке и мягким голосом произнесла:

– Попробуй фасоль, дорогуша… только ложечку…

С самым добродушным выражением лица Натти отрицательно покачала головой.

– Наши вкусы меняются, пока мы растем, – сказала Карен.

Натти с готовностью закивала головой… возможно, слишком уж энергично, а потом сказала:

– А мои не меняются.

«О боже», – пронеслось в голове у Джека.

Натти наморщила носик.

– Салат мне нравится, но фасоль… нет, спасибо.

В качестве компенсации за зеленую фасоль почти половину тарелки девочки занимали молодые листья салата.

Взяв дело в свои руки, Карен совершила немыслимое: положила ложку фасоли с краю на тарелку Натти.

– А если все же попробовать? – подмигнув Джеку, произнесла женщина. – Вдруг фасоль тебе понравится?

Натти смотрела на еду так, словно ей на тарелку положили тараканов. А потом девочка обратила на Джека взор, полный ужаса. Она молча молила дядю: «Спаси меня!»

– Натти может не есть фасоль, поскольку она пошла на компромисс, – вмешался Джек.

Брови Карен поползли наверх.

– Что за компромисс?