— К чему делать из мухи слона, Амелия? — осведомился он. — То, что произошло, тебя не касается.

— Я забочусь о своих детях!

— Вот как? Не замечал. Должно быть, ты забыла, что эта девушка не побоялась ухаживать за ними.

Позднее, оправившись от шока, графиня перешла в наступление. Ее пронзительный голос долетал даже до комнаты, где беседовали леди Брэндон и Пруденс.

— Фредерик, ты глупец! — визжала она. — Эта девчонка — потаскуха! Я видела ее почти нагой в объятиях твоего братца… — (Ответ ее мужа прозвучал невнятно.) — Извиняться? Этого еще не хватало! Конечно, всем известно, что никому не позволено осуждать Себастьяна, но я не понимаю, с какой стати его матери вздумалось превращать дом в притон…

Послышался гневный голос графа:

— Прекрати! Как ты смеешь оскорблять моих родных?

Его жена ответила горьким смехом.

— Ладно, Брэндон, будь по-твоему, но предупреждаю: эта девчонка в конце концов заманит его в ловушку.

Пруденс застыла на месте. Еще никогда в жизни она не испытывала такой ярости. Леди Брэндон поспешила закрыть дверь.

— Ну что я могу сказать, дорогая? Постарайся не обращать внимания на истерики этой мстительной женщины. Мне жаль, что тебе пришлось выслушать столько оскорблений.

— Мэм, я вовсе не хочу стать причиной семейной ссоры. Нам с Дэном пора уходить отсюда. Мы и без того слишком долго злоупотребляли вашей добротой.

— А обо мне ты подумала? — выложила свою последнюю карту леди Брэндон. — Кто, кроме тебя, поможет мне присмотреть за детьми?

Пруденс в отчаянии опустила голову. Разве она могла отказаться? Это было бы проявлением вопиющей неблагодарности. Наконец она прибегла к последнему средству:

— Ваша светлость, графиня считает, что я недостойна ухаживать за ее сыновьями…

— Мнение графини никого не интересует. И потом, ее здесь не будет. Фредерика вызывают в Лондон, Амелия сегодня же уедет вместе с ним.

— А я думала, они пробудут здесь несколько недель…

Леди Брэндон нахмурилась.

— События во Франции развиваются более чем стремительно, наше правительство в панике. Дорогая моя, я так беспокоюсь! Я молюсь лишь о том, чтобы моя милая Софи и ее дети не пострадали. Только бы Жиль поскорее ответил на письмо!

Сердце Пруденс дрогнуло от жалости. Казалось, леди Брэндон постарела на глазах: ее лицо осунулось, на нем отчетливее проступили морщины. Повинуясь порыву, Пруденс коснулась руки пожилой дамы.

— Я останусь, — пообещала она, — по крайней мере дождусь, когда мальчики поправятся.

— Спасибо, дорогая! Я позабочусь о том, чтобы тебе не пришлось тащить непомерную ношу. Себастьян уже уехал за нашей старой няней. Она слаба здоровьем, но сумеет хоть немного помочь тебе.

Пруденс кивнула, понимая, что в отсутствие графини ее жизнь будет не так тяжела — надо лишь избегать общества Себастьяна.

— Не хочешь ли отдохнуть? Я слышала, вчера ночью ты совсем не спала. Перри побудет с мальчиками, а потом приедет няня. Нельзя допустить, чтобы ты слегла от усталости. Я бы сама присмотрела за детьми, но врач запретил мне: видишь ли, я никогда не болела корью.

— Вам вовсе незачем подвергать себя опасности, мэм. Я сделаю все, что понадобится.

В детской Пруденс застала Перри. Где-то раздобыв коробку с красками, он, к восторгу мальчишек, разрисовал себе лицо ярко-красными пятнами. Увидев вошедшую девушку, Перри жалобно застонал:

— Я болен! Дайте мне лимонаду, шербету, фруктового крема…

— Ничего вы не получите, — с притворной строгостью отрезала Пруденс, — ничего, кроме лекарства.

Мальчики расхохотались.

— Да, да, пусть примет лекарство! — воскликнул Дамиан.

— Неужели вам меня совсем не жалко? — жалобно вопросил Перри. — Взгляните на мое лицо! — Он закрыл глаза и вновь застонал.

Пруденс внимательно оглядела его.

— Недурно. Этот цвет вам к лицу, — наконец заключила она.

— Это краска! Краска! А ты думала, он заболел? — воскликнул Джерард, прыгая на кровати.

— Я сразу поняла: он притворяется краснокожим на тропе войны, — объяснила Пруденс.

Услышав эти слова, Перри вскочил и с индейским кличем принялся носиться по комнате.

— Мистер Перри, что это с вами? Вы хотите перепугать детей до смерти?

Увидев старую нянюшку, Перри обнял ее за талию и закружил, приподняв над полом.

— Довольно, несносный мальчишка! Что подумает о вас мисс? — Няня поправила чепец и присела перед Пруденс. — Я давно махнула на нее рукой и вам советую, мисс.

— Так и быть, — согласилась Пруденс. — Мы все очень рады вас видеть, няня.

Старушка присела на край кровати.

— Может, и вы разрисовали себе лицо, мистер Криспин?

— Нет, Элли, эти пятна появились сами. Они чешутся.

— Потерпите, скоро все пройдет. Ну, чем бы вы хотели подкрепиться?

Дети наперебой принялись перечислять излюбленные блюда Перри. Няня покачала головой, но пообещала что-нибудь принести.

— Пруденс знает столько интересных историй, дядя Перри… — протянул Дамиан, с надеждой поглядывая на Пруденс.

— Правда? Тогда и я не прочь послушать. — Перри сел.

— Разве у вас на сегодня нет других планов? — насмешливо спросила Пруденс.

— Ни единого. Услышав радостную весть, я поспешил в родное гнездо! — Глаза Перри искрились. Вспомнив об отъезде графини, Пруденс нахмурилась. — Ну так как насчет историй? — напомнил Перри.

— Сначала надо умыть и переодеть детей. Потом они примут лекарство и перекусят.

Услышав это, мальчики дружно заныли, но вновь заулыбались, когда Перри пообещал вместе с ними принять омерзительное снадобье. Проглотив лекарство, он рухнул на пол и принялся кататься по нему, схватившись за живот. Дети залились хохотом.

— Сэр, в вас пропадает великий талант. Ваше место на сцене, — заметила Пруденс, не скрывая усмешки. С

— Знаю. — Заметив в дверях няню с полным подносом, Перри вскочил: — Ну-ка, ну-ка! Здесь найдется что-нибудь для меня? Или все достанется этим маленьким обжорам?

— Как вам не стыдно, мистер Перри! У бедняжек целый день во рту не было и маковой росинки.

— Я не бедняжка, я мальчик! — с достоинством заявил Джерард.

— Это мы уже слышали. Мальчик согласен слушать сказку про дракона? — Устроившись на стуле возле кровати, Пруденс вооружилась ложкой.

— Согласен! — Джерард послушно открыл рот, куда Пруденс отправила полную ложку желе.

— Мисс, давайте я покормлю его, — запротестовала няня.

— Элли, ступай, перекуси сама, а потом возвращайся. — Перри за руку повел няню к двери. — Скажи, Пруденс, это очень страшная сказка? Если так, я лучше суну голову под подушку!

— Страшнее не бывает, — заверила его Пруденс. — Пожалуй, вам будет лучше уйти.

— Нет уж, лучше я наберусь смелости…

— Отлично. Я расскажу вам об ужасном драконе из… из Лонгриджа. — Пруденс вдруг смутилась, впервые произнеся вслух это название. — Обитал он в пещере у моря, ни с кем дружбы не водил, только злобствовал и гонялся за всеми, кто подходил к пещере. — Заметив, чти мальчики затаили дыхание, она добавила: — Но ни разу никого не поймал — слишком уж толстым он был и потому бегал медленно. От злости он изрыгал пламя…

— Кажется, я где-то видел такого дракона, — заметил Перри.

Пруденс укоризненно взглянула на него: Перри явно намекал на невестку, хорошо, что дети до игры в намеки еще не доросли.

— Что же было дальше? — с любопытством спросил Дамиан.

— Однажды дракон отправился купаться, долго плавал и так замерз, что решил согреться у огромного костра. За дровами он пополз в лес, но все дровосеки разбежались. — Продолжая рассказывать, Пруденс размышляла: раз уж она упомянула про Лонгридж, следовало выяснить, где он находится. — Внезапно дракона осенило: зачем трудиться самому, изрыгая огонь? Не легче ли найти какой-нибудь костер в Лонгридж-Холле? Но по пути туда дракон заблудился, а спросить дорогу ему было не у кого.

— Папа помог бы ему, — горделиво вставил Криспин. — Он знает все на свете!

— И я тоже. Я привел бы его прямо к Лонгридж-Холлу. Видите ли, он находится совсем рядом, близ Дувра. — Перри вдруг расхохотался. — Старый брюзга рассвирепел бы, узнав, что в его владениях живет дракон.

— Дядя Перри, а кто такой брюзга?

— Тот, кто вечно ворчит, Дамиан. Есть тут один такой по соседству. Хотел бы я знать, жив ли он еще?

— Как странно… — Пруденс едва сумела скрыть возбуждение. — Этот человек… бывает у соседей?

— Старик Манвелл отшельник. Уже несколько лет его никто и в глаза не видел. Должно быть, его слопал дракон.

Джерард ахнул.

— Пруденс, а дракон и вправду ест людей? — Его глаза стали совсем круглыми от испуга.

— Конечно, нет! — Пруденс с трудом собралась с мыслями. — Дракон труслив. Стоит прикрикнуть на него, и он удирает. Ну так вот, костра он не нашел, зато набрел на поляну в лесу и повстречался на ней с мальчиком… — Заметив, что Джерард затаил дыхание, Пруденс добавила: — С большим мальчиком, таким, как Дамиан. Он пас свиней. Завидев дракона, свиньи с визгом разбежались, а мальчик погнался за драконом и гнал его до самого берега моря. Дракон свалился с вершины утеса…

— И утонул? — с надеждой подхватил Джерард, выглядывая из-под одеяла.

— Конечно! С тех пор в Лонгридже не водятся драконы.

Дети облегченно вздохнули, но спустя некоторое время Криспин пренебрежительно заявил, что все это выдумки.

— А я верю каждому слову, — возразил Перри. — И не прочь послушать еще одну сказку.

— Придется подождать, — твердо заявила Пруденс. — Декоре приедет врач…

— Ну, в таком случае я ухожу. Как себя помню, я с врачами не в ладах.

— Мисс Пруденс, вы не поверите, но в детстве мистер Перри был сущим наказанием, — заметила вошедшая в комнату няня. — Вечно он то падал с деревьев, то сваливался с берега озера в воду. — Няня окинула Перри ласковым взглядом — очевидно, он был ее любимцем — и обратилась к Пруденс: — Ее светлость ждет вас к обеду…